Richt-Prov-BZ Beton 2011
Richt-Prov-BZ Beton 2011
Richt-Prov-BZ Beton 2011
1. CEM I 1. CEM I
2. CEM II 2. CEM II
3. CEM III 3. CEM III
4. CEM IV 4. CEM IV
5. CEM V 5. CEM V
Das liefernde Unternehmen muss auf Anfra- La ditta fornitrice deve esibire, su richiesta dalla
ge der Bauleitung die Konformitätserklärung Direzione Lavori, i certificati di conformità dei
der für die Betonherstellung verwendeten cementi impiegati nella preparazione del calce-
Zemente ausstellen. (Die Zementart CEM III struzzo. (La categoria di cemento CEM III puo`
darf nur nach Ermächtigung des Bauleiters essere utilizzata solo su autorizzazione del di-
verwendet werden) rettore di lavoro)
Die Konformität mit der Norm UNI EN La conformità alla norma UNI EN 12620:2008
12620:2008 wird im Besonderen für die fol- viene richiesta in particolare per le seguenti
genden Merkmale verlangt: Siehe die min- caratteristiche: I valori limite inferiori sono ripor-
dest Grenzwerte im Anhang: Seite 15 tati in allegato a pag. 15
UNI EN 933-1:2009 Siebanlyse; UNI EN 933-1:2009 analisi granulometria;
UNI EN 933-8:2000 Sandäquivalent; UNI EN 933- 8:2000 equivalente sabbia;
UNI EN 933-2:1997 Siebdurchgang bei UNI EN 933- 2:1997 passante allo staccio
0,063 mm; 0,063 mm;
UNI EN 1097-2:2008 Los Angeles; UNI EN 1097-2:2008 Los Angeles;
UNI EN 1367-1:2007 Frostprüfung; UNI EN 1367-1:2007 determinazione della
resistenza al gelo-disgelo
Seite / Pag. 2
Die Mischungen aus groben und feinen Ge- Le miscele di aggregati fini e grossi, mescolati in
steinskörnungen - im richtigen Verhältnis ge- percentuale adeguata, devono dar luogo ad una
mischt - müssen einer konstanten Korngrö- composizione granulometrica costante che
ßen-Zusammensetzung entsprechen, die es permetta di ottenere i requisiti desiderati sia
ermöglicht, die gewünschten Eigenschaften nell'impasto fresco (consistenza, omogeneità,
sowohl im frischen Zustand (Konsistenz, lavorabilità, pompabilità aria inglobata ecc.) che
Homogenität, Verarbeitbarkeit, nell'impasto indurito (resistenza a
Pumpfähigkeit, Lufteinschlüsse etc.) als auch compressione, resistenza al gelo e disgelo,
im erhärteten Zustand (Festigkeit, permeabilità, modulo elastico statico, ecc.).
Frostbeständigkeit, Was-
serundurchlässigkeit, Statisches E-Modul,
usw.) zu erreichen.
Die Sieblinie muss so beschaffen sein, dass La curva granulometrica deve essere tale da
die höchste Dichte des Betons erreicht wird, ottenere la massima compattezza del calce-
sofern nicht spezielle Angaben von der Bau- struzzo a meno di particolari indicazioni fornite
leitung geliefert werden. dalla Direzione Lavori
Seite / Pag. 3
Seite / Pag. 4
Bei der Übergabe muss der Lieferant einen Alla consegna il fornitore dovrà fornire un do-
Lieferschein bereitstellen, welcher folgende cumento di consegna riportante le seguenti
Informationen zum übergebenen Beton ent- informazioni sul calcestruzzo fornito (punto 7.3
halten muss (Punkt 7.3 der Norm UNI EN della norma UNI EN 206-1:2006/ UNI
206-1:2006 / UNI 11104:2004): 11104:2004):
a) Name und Ort der Anlage für die a) nome e localizzazione dell’impianto di
Fertigbetonherstellung; preconfezionamento;
b) fortlaufende Nummer des Dokuments; b) numero progressivo del documento;
c) Tag und Zeitpunkt der Beladung; c) giorno e ora del carico;
d) Identifikation des Transportfahrzeuges; d) identificativo del veicolo di trasporto;
e) Name des Abnehmers; e) nome dell’acquirente;
f) Name und Ort der Übergabestelle; f) nome e localizzazione del cantiere di
consegna;
g) Bezug zur Bestellung (z.B. g) riferimento alle specifiche d’ordine (p.e.
Auftragsnummer); num. incarico);
3
h) Betonmenge in m3; h) quantità di calcestruzzo in m ;
i) Konformitätserklärung nach UNI EN i) dichiarazione di conformità alla UNI EN
206-1:2006; / UNI 11104:2004; 206-1:2006; / UNI 11104:2004;
j) Zeitpunkt der Ankunft des Betons auf j) ora di arrivo del calcestruzzo in cantiere;
der Baustelle;
k) Zeitpunkt des Beginns der Entladung; k) ora di inizio scarico;
l) Zeitpunkt des Endes der Entladung; l) ora di fine scarico;
m) Gewicht der Last m) peso del carico (autobetoniera e
(Betontransportfahrzeug und Beton); calcestruzzo);
n) Die Betontemperatur muss mindestens n) la temperatura del calcestruzzo deve
10°C betragen; essere di almeno 10°C ;
Seite / Pag. 5
EN 206-1:2006);
Seite / Pag. 6
Expositionsklasse XF2 oder XF4 nach esposizione XF2 o XF4 secondo UNI EN
UNI EN 12350-7:2002; 12350-7:2002
Überprüfung des Gesamtluftgehaltes der Verifica del contenuto totale d’aria (min. 3 %
Expositionsklasse XF3 (mind. 3% aria chimica) per la classe d’esposizione
chemische Luft) nach UNI EN 12350- XF3 secondo UNI EN 12350-7:2002
7:2002
Ermittlung der Rohdichte UNI EN 12350- Verifica della massa volumica UNI EN
6:2001 12350-6 : 2001
Übereinstimmung Formgenauigkeit und Corrispondenza forma e dimensioni
Abmessungen Würfelformen UNI EN cassaforme UNI EN 12390-1:2002
12390-1:2002
Seite / Pag. 7
• Die Absetzung des Prüfkegels des • L’abbassamento del cono di prova del
gelieferten Betons vor Übergabe ist calcestruzzo alla consegna è minore di
geringer als gefordert (zu niedrige quello richiesto (consistenza troppo bassa):
Konsistenz):
Die Lieferung wird angenommen, wenn La fornitura verrá accettata, se la ditta
das Unternehmen auf eigene provvederá a propria responsabilitá all’
Verantwortung den Beton vor Übergabe adeguamento della consistenza prima della
auf die geforderte Konsistenz bringt; (wie messa in opera; (come previsto nel secondo
im zweiten Abschnitt des Punktes 7.5 der periodo del punto 7.5 della norma UNI EN
Norm UNI EN 206-1:2006 vorgesehen); 206-1:2006);
• Die Absetzung des Prüfkegels des • L’abbassamento del cono di prova del
gelieferten Betons vor Übergabe ist calcestruzzo alla consegna è maggiore di
größer als gefordert (zu hohe quello richiesto (consistenza troppo alta):
Konsistenz):
Soweit das Unternehmen für die Qualora la ditta, nonostante le differenze ri-
geforderten Qualitätsmerkmale trotz der scontrate nella consistenza, garantisce per
festgestellten Abweichungen in der le caratteristiche di qualitá richieste, e qua-
Konsistenz garantiert, und soweit der lora non si riscontrano delle difficoltá essen-
Einbau des Betons trotz zu hoher ziali nella messa in opera a causa della
Konsistenz ohne wesentliche consistenza maggiore, la fornitura verrá ac-
Erschwernisse möglich ist, wird die cettata.
Lieferung angenommen. Wird eine In mancanza di uno di questi presupposti, la
dieser Voraussetzungen nicht erfüllt, wird fornitura non verrá accettata.
die Lieferung nicht angenommen.
Seite / Pag. 8
In speziellen Fällen, bei Bauten ohne In particolare, nel caso di getti privi di casse-
Verschalungen oder nur teilweisen Ver- forme o con casseratura parziale la Direzione
schalungen, kann die Bauleitung zum Über- Lavori può richiedere di allegare al documento
gabedokument auch ein Dokument über das di consegna anche la bolletta di peso per ogni
Gewicht jedes einzelnen betoniera.
Transportfahrzeuges verlangen.
1
vgl. Punkt 3.1.15 der Norm UNI EN 206-1:2006
2
cfr. punto 3.1.15 della norma UNI EN 206-1:2006
3
Im M. D. 14.01.2008 wird die nach 28 Tagen durch Bruch von würfeligen Proben ermittelte charakteristi-
sche Druckfestigkeit Rck genannt fck,cube.UNI EN 206-1 2006 / UNI 11104:2004
4
Nel D.M. 14.01.2008 la resistenza caratteristica a 28 giorni determinata mediante rottura di provini cubici è
denominata Rck anziché fck,cube. come nella UNI EN 206-1 2006 / UNI 11104:2004
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 9
5.2. Vorbereitung und Lagerung der 5.2. Preparazione e stagionatura dei provini
Proben
Die Vorbereitung der Betonproben wird - wie La preparazione dei provini di calcestruzzo deve
in der Norm UNI EN 12390-2 2002 vorge- essere eseguita secondo quanto prescritto della
sehen - durchgeführt. norma UNI EN 12390-2 2002.
5.3. Prüfung der charakteristischen Druck- 5.3. Verifica della resistenza, gelo e disgelo,
festigkeit, Frostbeständigkeit, Frost- resistenza gelo-disgelo inpresenza di
Tausalz Beständigkeit und Wasser- sali e permeabilità caratteristica
eindringtiefe
Dabei werden zwei Fälle unterschieden: A questo punto si distinguono due casi:
Seite / Pag. 10
Rck Minderung 0 – 3,5 N/mm² 10% Abzug Rck dimin. 0 – 3,5 N/mm² 10% penale
Rck Minderung 3,5 – 7,0 N/mm² 30% Abzug Rck dimin. 3,5 – 7,0 N/mm² 30% penale
Rck Minderung > 7,0 N/mm² 60% Abzug Rck dimin. > 7,0 N/mm² 60% penale
d) Die negative Beurteilung (Abnahme des d) Il risultato negativo (diminuzione del mo-
E-Moduls unter 50%) bringt eine Redu- dulo statico elastico minore a 50%)
zierung des Betonpreises als Entschädi- comporta una riduzione del prezzo del
gung für den, durch die geringere Dau- calcestruzzo come risarcimento del danno
erhaftigkeit verursachten Schaden, die derivante dalla minor durabilità dell’intera
wie folgt berechnet wird, mit sich: opera, che sarà calcolato nel seguente
modo:
Preisreduktion in €/m³ = Riduzione del prezzo in €/m³ =
1,5 x (75% - 50%) 1,5 x (75% - 50%)
Zusätzlich zur Preisreduktion wird der Oltre alla riduzione del prezzo in questo
Firma in diesem Falle die Gewährleis- caso alla ditta verra` imposto l’obbligo di
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 11
tungspflicht für 5 Jahre auferlegt. Inner- garanzia di 5 anni. Entro questo termine la
halb dieses Zeitraumes ist die Firma ver- ditta sarà obbligata al risarcimento dei costi
pflichtet, die Sanierungskosten für alle di un eventuale risanamento dell’opera con-
am beanstandeten Bauwerk eventuell testata, dovuta a danni derivanti da gelo
aufgetretenen Frostschäden zu über- disgelo.
nehmen.
Die Preisreduktion wird in allen Fällen auf die La riduzione del prezzo viene applicata
gesamte Liefermenge für das Bauwerk sull’intero quantitativo di calcestruzzo fornito per
angewandt. Der sich ergebende Betrag ist l’opera. L’importo risultante, trattandosi di
der Mehrwertsteuer unterworfen, da es sich riduzione proporzionale del prezzo, è soggetto
um eine zum Preis proportionale Reduktion ad I.V.A. (DPR 633/72);
handelt (DPR 633/72);
Beton mit Expositionsklasse XF2 (UNI EN Beton mit Expositionsklasse XF2 (UNI EN
206-1:2006) 206-1:2006)
Das Ergebnis der Prüfung wird als positiv Das Ergebnis der Prüfung wird als positiv
erachtet, wenn die Abwitterung zwischen erachtet, wenn die Abwitterung zwischen dem
dem 25. und 50. Wechsel < 200 g/m² beträgt. 25. und 50. Wechsel < 200 g/m² beträgt. Als
Als positiv gilt auch jene Probe, bei dem die positiv gilt auch jene Probe, bei dem die
Abwitterung zwischen dem 5. und 25. Abwitterung zwischen dem 5. und 25. Wechsel
Wechsel< 100 g/m² beträgt und das < 100 g/m² beträgt und das abgewitterte
abgewitterte Material zwischen dem 15. und Material zwischen dem 15. und 25. Wechsel
25. Wechsel geringer ist als die Abwitterung geringer ist als die Abwitterung zwischen dem 5.
zwischen dem 5. und 15. Wechsel. und 15. Wechsel.
Beton mit Expositionsklasse XF4 (UNI EN Calcestruzzo con classe di esposizione XF4
206-1:2006) (UNI EN 206-1:2006)
Das Ergebnis der Prüfung wird als positiv L’esito della prova viene considerato positivo
erachtet, wenn die Abwitterung zwischen qualora il quantitativo di materiale distaccatosi
dem 25. und 50. Wechsel < 100 g/m² beträgt. tra il 25° ed il 50° ciclo sia < 100 g/m². La prova
Als positiv gilt auch jene Probe, bei dem die viene considerata positiva anche se il materiale
Abwitterung zwischen dem 5. und 25. distaccatosi tra il 5° ed il 25° ciclo è < 60 g/m²
Wechsel < 60 g/m² beträgt und das con la condizione che il materiale distaccatosi
abgewitterte Material zwischen dem 15. und tra il 15° ed il 25° ciclo sia minore di quello
25. Wechsel geringer ist als die Abwitterung distaccatosi tra il 5° ed il 15° ciclo.
zwischen dem 5. und 15. Wechsel.
e) Bei negativer Beurteilung der Probe ge- e) Qualora l’esito della prova secondo la
mäß Beschluss der Landesregierung delibera della Giunta Provinciale del
vom 09.01.2006 Nr. 30 Punkt 3.5, wird 09.01.2006 n° 30, punto 3.5 dovesse
der Firma eine Gewährleistungspflicht risultare negativo,alla ditta verrà imposto
von 5 Jahren auferlegt. Innerhalb dieses l’obbligo di garanzia di 5 anni. Entro questo
Zeitraumes ist die Firma verpflichtet, die termine la ditta sarà obbligata al
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 12
Der sich ergebende Betrag ist der L’importo risultante, trattandosi di riduzione
Mehrwertsteuer unterworfen, da es sich um proporzionale del prezzo, è soggetto ad I.V.A.
eine zum Preis proportionale Reduktion (DPR 633/72);
handelt (DPR 633/72);
Im Falle einer Nichtbeachtung der in den In caso d’ inosservanza degli obblighi stabiliti
Punkten b, d und e vorgegebenen Ver- nei punti b, d ed e, i relativi lavori saranno
pflichtungen, werden die entsprechenden eseguiti d’ufficio a spese della ditta.
Arbeiten von Amtswegen und auf Kosten der
Firma durchgeführt.
Seite / Pag. 13
LABORS
Die Materialprüfanstalt der Autonomen Il laboratorio Ufficiale certificato individuato dalla
Provinz Bozen ist das von der Bauleitung Direzione Lavori è il Laboratorio prove materiali
bestimmte offizielle Prüflabor. della Provincia Autonoma di Bolzano.
Falls das Unternehmen es als notwendig Se la ditta ritiene necessario richiedere
erachtet, ein weiteres laut Art.20 des Gesetz l'intervento di un altro laboratorio riconosciuto ai
vom 05.11.1971 Nr. 1086 anerkanntes sensi della legge del 05.11.1971 n. 1086 gli
Prüflabor hinzuzuziehen, gehen die Spesen oneri derivanti da questa scelta rimangono a
aus dieser Wahl zur Gänze zu Lasten des totale carico della ditta stessa.
Unternehmens.
Im Falle einer negativen Beurteilung der am In caso d’esito negativo delle prove prelevate
Frischbeton entnommenen Proben gemäß dal calcestruzzo fresco ai sensi del punto 5.3- a,
Punkt 5.3- a, d, e, wird dem Unternehmen d, e, alla ditta viene concessa la possibilità di
die Möglichkeit zugestanden, eine richiesta di una prova rappresentativa in forma
repräsentative Probe in Form einer di carotaggio sull’opera contestata.
Ausbohrung am beanstandeten Bauwerk zu
verlangen.
Der entsprechende Antrag ist vom La richiesta specifica è da inviare dalla ditta
Unternehmen mittels Einschreibebrief mediante lettera raccomandata entro 10 giorni
innerhalb 10 Tagen ab Kenntnisnahme der dalla visione dei risultati delle prove prelevate
Ergebnisse der am Frischbeton dal calcestruzzo fresco.
entnommenen Proben zu unterbreiten.
Die Probeentnahme wird innerhalb der Il prelievo delle prove sarà effettuato entro i
darauffolgenden 30 Tage im Beisein des prossimi 30 giorni consecutivi in presenza del
zuständigen Bauleiters und der direttore dei lavori e della ditta richiedente.
beantragenden Firma durchgeführt.
Sämtliche, mit der Entnahme und Tutte le spese derivanti dal prelievo e dalla
Auswertung der entnommenen Proben valutazione delle prove saranno a carico della
entstehenden Spesen gehen zu Lasten der ditta richiedente.
beantragenden Firma.
Seite / Pag. 14
9. HINWEIS 9. INDICAZIONE
Es wird noch einmal darauf hingewiesen, Si indica esplicitamente che l’atto d’impegno
dass in der Verpflichtungsurkunde auch fa riferimento anche ad Norme austriache.
Österreichische Normen vorhanden sind.
Ö NO RM B 3 3 03 , 6. 4. /2 00 2 Ö NO RM B 3 3 03 , 6. 4. /2 00 2
Trocknen mit Mikrowellenverfahren Essicazione con metodo microonde
Ö NO RM B 3 3 03 , 7. 17 / 20 0 2 Ö NO RM B 3 3 03 , 7. 17 / 20 0 2
Hydratationswärme des Betons Calore d’idratazione del cls
Ö NO RM B 4 7 10- 1 /2 0 0 7 Ö NO RM B 4 7 10- 1 /2 0 0 7
Hydratationswärme darf die Klasse W55 Il calore d’itratazione non deve superare la
nicht überschreiten classe W55
Ö NO RM B 3 3 03 , 6. 9 /1 98 3 Ö NO RM B 3 3 03 , 6. 9 /1 98 3
Frostprüfung / Beurteilung nach ÖNORM Resistenza al gelo-disgelo / Valutazione
B 4200 Teil 10 / 1996 secondo ÖNORM B 4200 punto 10 / 1996
Ö NO RM B 33 0 3, 6. 10 / 19 8 3 Ö NO RM B 33 0 3, 6. 10 / 19 8 3
Frosttausalz / Beurteilung nach L.B. Nr. 30 Resistenza al gelo-disgelo in presenza di sali /
Punkt 3.5 vom 09.01.2006 Valutazione secondo D.P. n° 30 punto 3.5 del
09.01.2006
Ö NO RM B 3 3 03 , 7. 7 /2 00 2 Ö NO RM B 3 3 03 , 7. 7 /2 00 2
Statisches Elastizitätsmodul vom Modulo elastico statico del cilindro di prova
Probekörper
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE
Seite / Pag. 15
Seite / Pag. 16