共有
  • 記事へのコメント124

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    その他
    knok
    knok ヨーロッパ方面の知人が英語非ネイティブで、意図しない単語選びでCoC違反扱いされてBANされてしまったケースを見ているのでなあ…

    2024/09/18 リンク

    その他
    Ayrtonism
    Ayrtonism 今の今までwishで仮定法過去とかすっかり忘れてて、脳から変な汗が出た。

    2024/09/18 リンク

    その他
    santo
    santo え、でもこのwish=反実仮想の理屈だと、I wish you a merry Christmasの慣用句はどうなるんだ?クリスマスなんて楽しいはずがない?

    2024/09/18 リンク

    その他
    Insite
    Insite わざわざ仮定法過去で言っちゃったなら間違えたフリした確信犯だろうが。hopeとwishの違いとか言ってる多数のブコメは何なの?

    2024/09/17 リンク

    その他
    deep_one
    deep_one 「I wish I were a bird」で反実仮想なのは「were」だが。/あ、最初の文も「passed」になっとる。仮定法過去じゃねぇか。

    2024/09/17 リンク

    その他
    haccian
    haccian こういう微妙なニュアンスの違いとか面倒臭すぎて英語学ぶ気になれない

    2024/09/17 リンク

    その他
    nobodyplace
    nobodyplace “wishは「現在の事実に反する願望」や「現時点で実現不可能な願望」を表す” なるほど……こういうニュアンスわかんねえなあ

    2024/09/16 リンク

    その他
    filinion
    filinion D&Dで奇跡を起こす呪文の名前が「WISH」なので、「祈念」に近いニュアンスなのかなー、とは思っている。「hope」は「望み」的な。

    2024/09/16 リンク

    その他
    hazardprofile
    hazardprofile hope+仮定法だとどっちのニュアンスを感じるのか

    2024/09/16 リンク

    その他
    nakakzs
    nakakzs 言語は人の積み重ねの歴史なので、いつからかwishでの表現でそういう意味を帯びてしまうようになったのかな。

    2024/09/16 リンク

    その他
    Aion_0913
    Aion_0913 wishは祈り、hopeは望みって英語の授業の時に習った覚えがあるんだけど...

    2024/09/15 リンク

    その他
    amunku
    amunku でもこないだ「あざーす!」「メンヘラ」を連呼するノルウェー人がいて、悪気ないのはわかるけど品の良い日本語に触れてないのが丸わかりで距離置いたからスラングには気をつけたほうがいいよ

    2024/09/15 リンク

    その他
    gui1
    gui1 京言葉かよ(´・ω・`)

    2024/09/15 リンク

    その他
    togetter
    togetter 細かいニュアンスで全然違う意味になるから難しいね~。

    2024/09/15 リンク

    その他
    t5a
    t5a 昔、こんなツイートをしたことがあります。 https://x.com/t5a_tsuky/status/884767864175050752

    2024/09/15 リンク

    その他
    jkob
    jkob 発音やらニュアンスなんて結局現地で何年もどっぷり浸かってようやく身に付くものを日本国内で馬鹿みたいに意識してどうなるというのか

    2024/09/15 リンク

    その他
    jaguarsan
    jaguarsan この手の話聞くたびに思うんだけど、君ら外国人が話す日本語のイントネーションやニュアンスおかしかったらゲラゲラ笑うんか?

    2024/09/15 リンク

    その他
    toria_ezu1
    toria_ezu1 wishは「(神の奇跡を)祈る」のイメージ(hopeは人への期待)。クリスマスは「良いクリスマスになるように神に祈る」だから、wishなのでは?

    2024/09/15 リンク

    その他
    false_alarm
    false_alarm そもそもwishを調べるとこからでは。

    2024/09/15 リンク

    その他
    cartman0
    cartman0 映画見た感じだと、wishのほうがカジュアルに使われてる気がする

    2024/09/15 リンク

    その他
    kyopeco
    kyopeco よく使うのは、”I wish I could, but [断りの理由]” 理由よね。そもそも、混在して使うケースはない気がする。

    2024/09/15 リンク

    その他
    NOV1975
    NOV1975 英語よーわからんけどwishは願望っぽいから他人にwishすると生返事みたいになるというニュアンスで覚えている。

    2024/09/15 リンク

    その他
    businessart
    businessart 底辺層向けて恐怖煽ってバズを目論むマナー講師。下手な英語喋ってたら外人も「英語喋れんのやろうな」って思ってくれるからこんな事故は発生しない。wishを仮定法の文脈で学ぶ上位層は絶対こんなミスしない

    2024/09/15 リンク

    その他
    zyzy
    zyzy shallもそうだけど人知が及ばぬ領域の影響力を前提とした感覚がある単語なので、そういう感覚が薄れた現代だと古めかしい言い方か、かなり高圧的な形での意味になりがちだよね。

    2024/09/15 リンク

    その他
    hihi01
    hihi01 与謝野晶子版の源氏物語をAudibleで聞いていて「うらみ」という言葉が出てきました。これはまさにwish、こうであって欲しかったけれども現実は(相手は)そうではないという気持ちかなと。

    2024/09/15 リンク

    その他
    e_denker
    e_denker 海外版wiktionaryで調べてみたが、wish you a merry Christmasは「願う」じゃなくて「授ける,与える」という結構古めの用法になるようだ。

    2024/09/15 リンク

    その他
    albertus
    albertus 文脈によるから、これだけ言われてもなんとも言えない。

    2024/09/15 リンク

    その他
    lanlanrooooo
    lanlanrooooo これ例外を考えないと、we wish your Merry Christmasが煽りにならへん?

    2024/09/15 リンク

    その他
    udddbbbu
    udddbbbu ぐだぐだ言ってないで日本語で生きていけ

    2024/09/15 リンク

    その他
    zauberberg
    zauberberg 誤った例を出して注意を促すやり方だとなぜか間違ったもののほうが印象に残ってしまうタイプなので、この手の参考書やアドバイスは避けている

    2024/09/15 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    "wish"と"hope"を間違えると、恐ろしいことになるから本当に気をつけて→「うわー、知らなかったよ」「これはヤバい落とし穴」

    タイラー🇺🇸|日大好き @English__Tyler 最短最速で話せるようになる・絶対的安心感・超超初心者OKの英...

    ブックマークしたユーザー

    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 学び

    いま人気の記事 - 学びをもっと読む

    新着記事 - 学び

    新着記事 - 学びをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事