共有
  • 記事へのコメント11

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    その他
    builtinnya
    builtinnya unusual 訳の別候補として、「非凡」を挙げたい

    2021/06/04 リンク

    その他
    anatadehanai
    anatadehanai 「この類稀なるレイピアは、その冷酷さといかに執拗な追手からも逃れる力によって知られ、広く恐れられた海賊船長の持ち物であった。」とか? やっぱり原文ないとわからんよね。

    2021/06/04 リンク

    その他
    hase0510
    hase0510 「珍しい」は「類稀なる」とかがいいと思います。

    2021/06/03 リンク

    その他
    kou-qana
    kou-qana 原文だ

    2021/06/03 リンク

    その他
    imakita_corp
    imakita_corp evadeを当面無敵になる武器やでとカッチョよく伝わるようにするのがキモに思えるから2つ目に1票

    2021/06/03 リンク

    その他
    fukken
    fukken こういう、後ろから修飾する文が乗ってくる奴は、高校あたりで英語をちゃんと頑張ってないと読めないよね。andは割とそのまんま、 his ruthlessnessとhis ability(〜と〜とで海賊氏は広く知られていた)。

    2021/06/03 リンク

    その他
    machida77
    machida77 元増田の日本語文をGoogle翻訳で英語にしてGoogle検索につっこむとトップに出てくるので辿るの簡単な部類。

    2021/06/03 リンク

    その他
    brightsoda
    brightsoda Unusualかあ…異様な、とか並ぶものがないとか訳したくなる

    2021/06/03 リンク

    その他
    sds-page
    sds-page Squid's Grasp(イカの握り)

    2021/06/03 リンク

    その他
    yetch
    yetch 有能

    2021/06/03 リンク

    その他
    Wafer
    Wafer and が何と何を並列にしてるか機械翻訳や義務教育レベル落第レベルの日本人にはわからんのやろうな。ワシもわからん

    2021/06/03 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    これPillars Of Eternityだろ?  原文:This unusual rapier was once carried by a widely-feared ..

    これPillars Of Eternityだろ? 原文:This unusual rapier was once carried by a widely-feared pirat...

    ブックマークしたユーザー

    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 学び

    いま人気の記事 - 学びをもっと読む

    新着記事 - 学び

    新着記事 - 学びをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事