共有
  • 記事へのコメント48

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    その他
    Louis
    Louis ベルヌ条約、日米著作権条約について。凄く面白い。

    2014/09/28 リンク

    その他
    kubohashi
    kubohashi ベルヌ条約、日米著作権条約、自治領カナダの著作権事情などなど、さすがの解説!

    2014/09/18 リンク

    その他
    bjita
    bjita 花子とアンの花子さんて凄い想像力あるってキャラ設定なのにドラマ中は他人の感情とか周りの空気とか全く理解できていなくて表情の無い能面みたいな役者さんの演技と相まって共感障害か何かに見えてすごく気持ち悪い

    2014/09/12 リンク

    その他
    ukidousan
    ukidousan 興味深い >日米著作権条約では「翻訳の自由」が定められていたため、

    2014/09/11 リンク

    その他
    enagojapan
    enagojapan 『花子とアン』の時代の翻訳にまつわる著作権事情 » 科学と生活のイーハトーヴ

    2014/09/11 リンク

    その他
    shijuushi
    shijuushi 大学の先輩が部内誌に翻訳を寄稿した時に、作者と連絡とってオッケーもらったという話を聞いたことを思い出した。

    2014/09/11 リンク

    その他
    You-me
    You-me NHKは「※勝手に翻訳することは現在では著作権法違反です」のテロップを出すべきだった……(ソーユーハナシヂャナイヨ / 当時とは別な理由で10年留保みたいな制度が今必要な気がしなくモナ

    2014/09/11 リンク

    その他
    wackyhope
    wackyhope 興味深い話。"『花子とアン』の時代は、国際的な著作権保護について大きな動きがあった/著作権に関する歴史の中でも、とてもおもしろい時代であった"

    2014/09/11 リンク

    その他
    popolonlon3965
    popolonlon3965 なるほどー。/「まだミ○キーが幅を利かす前の時代だから案外ゆるかったのかな」程度のお気楽なことを勝手に考えてたw

    2014/09/11 リンク

    その他
    Ereni
    Ereni “そこで、カナダ政府は、この新しい著作権法を議会で通過させるためには、ベルヌ条約の破棄(脱退)が必要であることをイギリス政府に申し入れたのです”

    2014/09/11 リンク

    その他
    tatsunop
    tatsunop 著作権とか法律としては割りと最近のものだもんなぁ。それでも最近の実情には追いついてない訳だし。

    2014/09/11 リンク

    その他
    yujin_kyoto
    yujin_kyoto テレビ見てないけど面白い。

    2014/09/11 リンク

    その他
    ponnao
    ponnao ほー。正直著作権とか全然気になってなかったわ(゚д゚)

    2014/09/11 リンク

    その他
    topisyu
    topisyu “『花子とアン』に登場した本を手がかりに見ていくと、著作権に関する歴史の中でも、とてもおもしろい時代であったことがわかります。”←本当におもしろい。

    2014/09/11 リンク

    その他
    sagami3
    sagami3 これは良記事かと。

    2014/09/11 リンク

    その他
    Nean
    Nean へぇ、へぇ、へぇー。

    2014/09/11 リンク

    その他
    mfluder
    mfluder “「この時代は、だいたいそれでいいことが多かった」けど「それぞれ事情はちょっとずつ違う」ということになりそうです”

    2014/09/10 リンク

    その他
    kno
    kno 醍醐さん(じゃなくても出版社の人)が色々やってるのかと思ってたw そういう制度があった/時代によって変わっていったのね

    2014/09/10 リンク

    その他
    muimoi
    muimoi 確かに、気になっていたけど突っ込んじゃダメなのかと(笑)

    2014/09/10 リンク

    その他
    okbc99
    okbc99 “日米著作権条約では「翻訳の自由」が定められていたため、アメリカで発表された作品は日本で自由に翻訳・出版することができました。その逆も然りです。”

    2014/09/10 リンク

    その他
    beyan1405
    beyan1405 確かに気になってた

    2014/09/10 リンク

    その他
    ikura_chan
    ikura_chan 本によってこんなに違うとは思わなかった。おもしろい。

    2014/09/10 リンク

    その他
    gdno
    gdno なるほど

    2014/09/10 リンク

    その他
    soh335
    soh335 めっちゃ詳しい

    2014/09/10 リンク

    その他
    kanimaster
    kanimaster こぴっとがんばっただな。

    2014/09/10 リンク

    その他
    mojae
    mojae わかりやすい

    2014/09/10 リンク

    その他
    hundret
    hundret 『花子とアン』の時代の翻訳にまつわる著作権事情 » 科学と生活のイーハトーヴ :

    2014/09/10 リンク

    その他
    sophizm
    sophizm 『花子とアン』の時代の翻訳にまつわる著作権事情 » 科学と生活のイーハトーヴ

    2014/09/10 リンク

    その他
    TERRAZI
    TERRAZI 「もらった本を気楽に翻訳して出版する花子、それでよかったの?」オリジナルの著作物が刊行されてから10年以内に翻訳・出版されなければ、誰でも自由に翻訳・出版してよい「10年留保」

    2014/09/10 リンク

    その他
    y-id
    y-id 不思議に思ってた。わかりやすい。

    2014/09/10 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    『花子とアン』の時代の翻訳にまつわる著作権事情 » 科学と生活のイーハトーヴ

    もらったを気楽に翻訳して出版する花子、それでよかったの? NHKで放映中の朝の連続テレビ小説『花子...

    ブックマークしたユーザー

    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 世の中

    いま人気の記事 - 世の中をもっと読む

    新着記事 - 世の中

    新着記事 - 世の中をもっと読む

    同時期にブックマークされた記事