SIV
今日の日経で「欧米金融 損失10兆円超す」という記事の中に出てきた語。structured investment vehicle のことで,「投資ビークル」という定訳もあるが,辞書に載せるときは訳語を示すだけでは足りなくて,もう少し説明が必要だろう。日経の記事では「ストラクチャード・インベストメント・ビークル(SIV)と呼ばれる簿外の資産運用会社」という書き方をしていた。はてなキーワードの解説も分かりやすいが,vehicle(手段)という語を用いているところから考えて,「本体の財務と切り離した特別目的会社」という面が重要なのだろう。ここを定義に含めるべきなのではないだろうか。