翻訳
先日、金融記事を読みたい人のための英単語的な記事をアップしました。
私がクラウドワークスやランサーズで仕事を始めたのは2年ほど前。出産で会社を辞めたときにあたります。まあ、それまで文章なんて書いたことも書こうと思ったこともなかったのですが、在宅で仕事をする上で文章書きが一番効率がよさそうなので、文章を書くこ…
今でこそ、「TOEIC800点あるんですか? じゃあ、英語ぺらぺらですね?」なんて勘違いをされること(ペラペラではありやせん。)も増えてきたのですが、実際、私は英語がかなりできなかったほうでした。
「英語はある程度読めるし書けるけど、会話は最悪・・・。」「リーディングは満点とれるけど、リスニングは半分くらい。」
「ライターや翻訳家って家にいながらできるから、子供みながらできていいですね。」なんていわれた経験があるライターや翻訳家は私だけではないでしょう。かくいう私自身、かつて在宅業についてそういった考えを持っていたことは否定できません。
翻訳家になる勉強もばっちり! 心構えもばっちり! でも、どこに行けば仕事って見つかるのでしょうか?
英語ができるようになると、英語関連の仕事をしたくなるもの。私もそんな一人でした。英語関連の仕事と言っても、観光地のホテルなどに代表される接客業から、実際に海外出張などがある商社勤務や通訳まで様々な仕事があります。英語の先生なんかもそうです…