Echoes of an Offering เป็นเซ็ตอาร์ติแฟกต์ที่ถูกเพิ่มเข้ามาในเวอร์ชัน 2.6 โดยสามารถได้รับจากดันเจี้ยนหุบเขากลางศิลา
เนื้อเรื่อง[]
Soulscent Bloom
ในทุก ๆ ปี เมื่อยามที่ Spiritscent Flower ผลิบาน หมู่บ้าน Qiaoying จะเริ่มตระเตรียมพิธีชงชา
เมื่อดอกไม้เหี่ยวเฉา ชาดอกไม้ที่อบอวลไปด้วยกลิ่นหอมถึงเก้าชั้นจะถูกนำมาถวายหน้าศาลาหมู่บ้าน
ช่วงเวลาการผลิดอกของ Spiritscent Flower นั้นสั้นมาก เหมือนกับเซียนที่บินล่องละลอยจากไปในพริบตา
ทิ้งไว้เพียงชื่อที่คลุมเครือของเจ้าแห่งสมุนไพร และตำนานที่ไม่ชัดเจนจำนวนมาก
ในเรื่องเล่าหนึ่งกล่าวว่า ร่างอมตะของเจ้าแห่งสมุนไพรจะกลายเป็นกิ่งก้านของต้นชาโบราณ
ในอีกเรื่องหนึ่ง กล่าวกันว่าเขาขี่สัตว์ร้ายที่เชื่องบินกลับไปยังภูเขาเซียน
นอกจากนี้ยังมีเรื่องราวเช่นนี้อีก...
ทันทีที่เด็กหญิงปีนขึ้นฝั่ง เธอก็หยิบหมวกจากพื้นสวมลงบนหัวอย่างรวดเร็ว
หากไม่มีสิ่งใดปิดบังหน้า เธอคงจะน้อยเนื้อต่ำใจ จนไม่อาจเอ่ยปากพูดได้
ทันใดนั้น คนร้ายที่ทำให้เธอต้องตกอยู่ในสภาพเช่นนี้ ก็โผล่หัวออกมาจากน้ำ
เกล็ดสีรุ้งเปล่งประกายเจิดจ้า ราวกับกำลังอวดชัยชนะของการแข่งขันในครั้งนี้
"แค่ก...แค่กแค่ก! ว่ายน้ำเป็นแล้ว คิดว่าเก่งนักหรือไง? ข้าขอสาปแช่งให้เจ้าจมน้ำในเร็ววัน!"
แม้ว่าตอนนั้นตนเองจะโกรธมาก แต่นั่นเป็นเพียงแค่คำหยอกล้อกันเท่านั้น
แต่ทว่าท้ายที่สุดนั้น แสงประกายระยิบระยับก็จมดิ่งลงไปในส่วนลึก และไม่หวนกลับคืนสู่ผิวน้ำอีกเลย
Jade Leaf
เนิ่นนานมาแล้ว ที่อีกฝั่งของแม่น้ำยังไม่มีเรือข้ามฟาก มีเพียงเนินเขาที่มีเมฆหมอกปกคลุม
เจ้าของภูเขาลูกนี้ยังไม่ทันได้ตัดสินใจว่าจะทำการเพาะปลูกอะไรบนภูเขาลูกนี้ ก็ถูกคนนำไปก่อนเสียแล้ว
"รอต้นไม้ต้นนี้ใหญ่ขึ้นอีกหน่อย ข้าจะเด็ดใบของมันออกมา แล้วชงชาให้พวกเจ้าได้ดื่มกัน"
"พอถึงตอนนั้น ก็จะเรียกพวกจ้าววังวนเมฆาและจ้าวบงการภูผามาที่นี่ด้วย..."
"เจ้ามาปลูกต้นไม้บนแผ่นดินของข้า แล้วยังมีหน้ามาพูดจาแบบนี้อีกเหรอ"
แม้ว่าเด็กสาวที่มีฐานะเป็นเจ้าแห่งขุนเขาจะตอบกลับด้วยความโมโห แต่ตัวเธอเองก็ยังครุ่นคิดถึงกลิ่นหอมของชาอยู่ตลอดเวลา
ต่อมาก็มีคนแอบนำหยกไปผูกไว้กับปลายเรียวของต้นไม้น้อย ๆ นั้น
ภายหลังจากนั้น เจ้าของภูเขาก็กลับมาแต่รูปลักษณ์ของเธอกลับเปลี่ยนไป
และสูญเสียนิ้วที่ใช้ในการแก้ปมเชือก ซึ่งนั่นเป็นเรื่องที่ผ่านมาเนิ่นนานแล้ว...
หลายปีหลังจากนั้น กิ่งก้านของมันก็ถูกชาวเขาย้ายไปปลูกที่อีกฝั่งหนึ่งของแม่น้ำ
กลิ่นหอมของชาได้หอมฟุ้งจาก Chenyu Vale ไปถึงยังท่าเรือ Liyue และฟุ้งกระจายไปยังสถานที่อีกมากมาย
ตำนานเกี่ยวกับต้นชาของ Chenyu Vale นั่นมีอยู่หลายตำนาน หนึ่งในนั้น กล่าวไว้ว่า:
ไม่ว่าน้ำ, ดินและแสงอาทิตย์ที่สาดส่องจะเป็นเช่นไร ต้นไม้ชนิดนี้ก็สามารถเจริญเติบโตได้ดีแค่ที่ Chenyu Vale เท่านั้น
เป็นเพราะพวกมันจดจำข้อตกลงระหว่างเพื่อนเก่าที่สัญญากันข้างต้นกล้าชาในอดีตอันไกลโพ้นได้
Symbol of Felicitation
ตามตำนานเล่าขานว่า จี้หยกนี้มาจากภูเขาศักดิ์สิทธิ์ที่ถูกผนึกมายาวนาน
เฉกเช่น Starconch ที่ออกจากหาด มักจะหวนคิดถึงเสียงคลื่นสาด
เช่นเดียวกับในแหวนหยกก็อาจจะมีเสียงน้ำไหลที่แผ่วเบา
ในโรงเตี๊ยม เรามักจะได้ยินข่าวลือแบบนี้...
"ตำนานเล่าว่าขุมทรัพย์ล้ำค่าที่สุดของลำธารบนภูเขาแต่เดิมคือหินหยก ที่สามารถทำให้ฝนตกได้"
"แต่ต่อมา เมื่อโลกวุ่นวาย เหล่าปีศาจร้ายก็เริ่มโลภในอำนาจของตน"
"ดังนั้น เจ้าแห่งขุนเขาจึงแยกมันออกเป็นหลายส่วน และสร้างรูปทรงต่าง ๆ เพื่อปกปิดมันไว้"
"จากนั้นก็ซ่อนมันไว้ใต้ผืนน้ำ บนเนินเขา และบางส่วนก็ถูกนำไปถวายบูชาที่ศาลเจ้า"
"ในตำนานของ Chenyu นั้น เครื่องประดับหยกเหล่านี้ได้รับพรจากสัญญาแห่งเทพ"
"เพียงแต่ว่าไม่มีใครหามันเจอเลย แม้เวลาจะผ่านมานานหลายปีแล้วก็ตาม..."
นักบวชได้สวมแหวนหยกนี้ไว้กับตัวอย่างระมัดระวังเสมอ
แต่ก่อนจากไปในปีหนึ่ง เขาได้แอบเปิดมันให้เพื่อนที่ไม่สนใจดูอย่างเงียบ ๆ
นักบวชได้เล่าถึงที่มาของลวดลาย และสัญญาที่บรรพบุรุษกับเทพได้ทำร่วมกันอย่างเคร่งขรึม
แต่เพื่อนคนนั้นกำลังวุ่นกับการบดสมุนไพร จึงไม่ได้ใส่ใจนัก
"การเสียสละเช่นนี้ซ้ำแล้วซ้ำเล่า ข้าได้ยินเจ้าพูดมานับครั้งไม่ถ้วนแล้ว"
"ไหนบอกว่ากลับมาแล้วจะเลี้ยงชาไม่ใช่เหรอ? ไว้ค่อยว่ากันทีหลังละกัน"
แต่สิ่งที่มาจากน้ำกลับไม่ได้เป็นดั่งที่เธอคิด และสุดท้ายก็มลายหายไปในน้ำ...
ตราบจนถึงวันนี้ ช่างฝีมือใน Yilong ก็ยังคงทำเครื่องประดับรูปทรงโบราณเช่นนี้อยู่
พ่อค้าที่ผ่านไปมา ยังคงนำหยกอันวิจิตรมาแนบหูของตนตามตำนานที่กล่าวอ้างไว้
พวกเขาจะได้ยินเสียงฝนโปรยปรายที่ตกกระทบลงบนโขดหินจริงหรือเปล่านะ
Chalice of the Font
เดิมที มันเป็นของขวัญจากเหล่าสหาย ซึ่งภายในเชื่อมต่อกับอาณาจักรเล็ก ๆ
ธารน้ำใสที่อยู่ในถ้วยจะไม่มีวันแห้งเหือด ซึ่งเหมาะสำหรับการตั้งที่พักอาศัยชั่วคราว
มันสามารถบรรจุได้กระทั่งตะวันและจันทรา และยังบรรจุปลาที่แหวกว่ายไปมาได้อีกด้วย
เมื่อเทียบกับโชคชะตาฟ้าลิขิตของยักษา เธอก็ยังถือว่าตัวเองนั้นโชคดีกว่ามาก
แต่สิ่งที่ต้องแลกกับการสืบทอดพิธีกรรมโบราณนั้น ก็คือไม่สามารถเหยียบย่างบนผืนแผ่นดินได้นานนัก
ในยามนั้นน้ำหวานที่ไหลผ่านผืนดินของ Liyue ยังไม่ได้มีมากเท่าทุกวันนี้
เมืองท่าใต้ภูเขา การหลอมรวมของที่ราบ สำหรับเธอแล้ว มันคงห่างไกลราวกับความฝัน
แต่เจ้าคนที่หวั่นกลัวเรื่องยุ่งยากคนนั้น กลับพูดว่าจะออกเดินทางพร้อมกับถ้วยชาใบนี้
ท่าเรือ Liyue ในคำพูดของคนคนนั้น มันเต็มไปด้วยข้อบกพร่องเหมือนงานวัดที่จัดกันตามหมู่บ้าน
การเดินทางในครั้งนี้ จะต้องเต็มไปด้วยการต่อล้อต่อเถียง และปัญหาต่าง ๆ นานา เหมือนในตอนนี้อย่างแน่นอน
เธอรู้ว่าดีว่าต่างฝ่ายต่างก็เป็นพวกปากไวใจเร็ว แต่กลับไม่กล้าเข้าใกล้ฝูงชนที่พลุกพล่าน
บนโลกนี้ไม่มีเซียนตนไหนที่ทั้งตัวจิ๋ว ช่างอิจฉา แถมยังหวาดกลัวความเจริญเท่าพวกเธออีกแล้ว
"แต่ระหว่างเรายังมีสัญญาอยู่อีกมากมาย ซึ่งนั่นถือเป็นเรื่องที่ดีมาก"
ก่อนออกเดินทาง เธอครุ่นคิดในใจ
"การเดินทางคงสนุกมาก จะได้แนะนำให้เธอรู้จักเพื่อนเก่าคนอื่น ๆ ด้วย"
ต่อมา เตาอั้งโล่และกาน้ำชาก็ถูกนำไปใช้กันอย่างแพร่หลาย และรูปร่างของถ้วยชาก็ได้ถูกผู้คนนำไปเลียนแบบด้วยเช่นกัน
และด้วยเหตุนั้น จึงได้มีดวงจันทร์อันสว่างสดใสวางอยู่บนโต๊ะ และในฝ่ามือของทุกคน
Flowing Rings
ที่ Chenyu Vale มีภูเขาสลับซับซ้อน มีน้ำอยู่มหาศาล และก็มีเรื่องราวมากมายด้วยเช่นกัน หนึ่งในนั้น เรื่องที่มีชื่อเสียงที่สุดก็คือ:
ในอดีตกาลเคยมีหยกก้อนหนึ่งที่ถูกทำให้จมลงไปในน้ำ เพื่อไม่ให้ตกไปอยู่ในมือของปีศาจอันชั่วร้าย...
และมักมีแม่น้ำสายรองมากมายที่อยู่ภายใต้แม่น้ำสายใหญ่ในตำนาน หนึ่งในนั้นก็มีเรื่องเล่าอยู่เช่นกัน
หยกงามนั้นเคยเป็นหยกจากภูเขาศักดิ์สิทธิ์ และผ่านการแกะสลักอย่างประณีตด้วยมือขององค์จักรพรรดิ
และหินประหลาดที่หล่นหายไปกับน้ำอาจเป็นเพียงหยกประกอบ, หยกที่แตกหัก, หยกมีรู, หยกหมองหรืออาจจะเป็นแค่ถ้วยธรรมดา
และยังมีคำกล่าวแบบนี้อีกว่า: "หยก" ในเรื่องเป็นอุปมาอุปไมยถึงความงาม
ตามตำนานเล่าว่า เคยมีผู้คนพบเห็นฉากภาพเช่นนี้มาก่อน...
ว่านั่นคือปลาคาร์ฟที่มีหางนับไม่ถ้วนราวกับอัญมณีภายใต้แสงแดด
สลัดทิ้งห่วงแห่งทะเลสาบและแม่น้ำที่ผูกมัดสัตว์น้ำไว้
แหวกว่ายล่องไปตามสายลมกลางอากาศที่อยู่ระหว่างหุบเขาอย่างอิสรเสรี
และแล้วหยกที่ผู้คนได้ยินได้ฟังก็ได้เปลี่ยนรูปลักษณ์ไปเช่นเดียวกัน
ดูเพิ่มเติม[]
ชื่อในภาษาอื่น[]
ภาษา | ชื่ออย่างเป็นทางการ | ความหมายที่แท้จริง |
---|---|---|
ไทย | Echoes of an Offering | — |
อังกฤษ | Echoes of an Offering | — |
จีน (ตัวย่อ) | 来歆余响 Láixīn Yúxiǎng | Lingering Sounds of Offering Enjoyment[• 1] |
จีน (ตัวเต็ม) | 來歆餘響 Láixīn Yúxiǎng | |
ญี่ปุ่น | 来歆の余響 Raikin no Yokyou[!][!] | |
เกาหลี | 제사제사의 여운여운 Jesa-ui Yeo'un | Echoes of Rites |
สเปน | Eco del Sacrificio | Echo of Sacrifice |
ฝรั่งเศส | Échos d'une offrande | Echoes of an Offering |
รัสเซีย | Отголоски подношения Otgoloski podnesheniya | Echoes of an Offering |
เวียดนาม | Dư ÂmDư Âm Tế LễTế Lễ | Echo of Sacrifice |
เยอรมัน | Echo des Opferfests | |
อินโดนีเซีย | Echoes of an Offering | — |
โปรตุเกส | Eco do Sacrifício | Echo of Sacrifice |
- ↑ <zh-ref-plain>: 来歆/來歆 Láixīn refers to the coming of ghosts and spirits to enjoy offerings, such as the smell of incense.
ประวัติการเปลี่ยนแปลง[]
หน้าอื่น ๆ[]
|