回答(3件)

店員さんが飲み物を持ってきてくれたときですね。感じよくお礼を言いたい気持ち、分かります。 一番シンプルで自然なのは、 "Thank you so much!" です。笑顔で言えば、十分丁寧で感じがいい印象になります。"so much" をつけることで、ただの "Thank you" より温かみが出るんです。 もう少し丁寧にしたいなら、 "Thank you, I appreciate it." という言い方もあります。"appreciate" は「感謝する」という意味で、少しフォーマルな響きがあります。 カジュアルな雰囲気のお店なら、 "Thanks, that's perfect!" "Thank you, this looks great!" のように、飲み物について一言添えると、より感じがよくなります。 高級なレストランなど、よりフォーマルな場面では、 "Thank you very much." が無難です。丁寧で落ち着いた印象になります。 ポイントは、言葉そのものよりも、笑顔とアイコンタクトです。どんなに丁寧な言葉を使っても、無表情で言うと冷たく聞こえてしまいます。逆に、シンプルな "Thank you" でも、笑顔で目を見て言えば、十分気持ちが伝わります。 海外では、店員さんにお礼を言うのは当たり前のマナーなので、あなたのように丁寧にお礼を言おうとする姿勢は素晴らしいですよ。

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

AIアイコン

AIからのお助け回答

AIアイコンClaude(Anthropic)

店員さんが飲み物を運んできてくれた時の丁寧な英語のお礼表現としては、以下のような言い方が適切です: ・"Thank you so much for bringing this over. It looks wonderful."(これを持ってきてくださり、ありがとうございます。素晴らしそうですね) ・"I really appreciate your service. Thank you very much."(あなたのサービスに感謝します。どうもありがとうございます) ・"That was quick! Thank you for your excellent service."(早かったですね!素晴らしいサービスをありがとうございます) ・"Thank you kindly for the drink. You've been very helpful."(お飲み物をありがとうございます。とても助かりました) 笑顔を添えると、さらに好印象を与えられます。

AIアイコンみんなの知恵袋

過去のベストアンサーを参照してAI(GPT-4o)が回答!

みんなの知恵袋とは?

When you want to express gratitude in English to a server who has brought your drink with a pleasant demeanor, a simple yet warm phrase like "Thank you so much for bringing this over, I really appreciate it!" would be appropriate. This not only conveys your gratitude but also acknowledges their effort in a friendly manner.

この回答は生成AIで作成したものであり、最新性や正確性等を保証するものではありません。その他注意事項はこちら