漢字音は日本語から見れば完全に外国語であり当然のことながら音韻体系も大きく異なる中国語の発音なのに何故かその旧仮名遣いと現代仮名遣いの不一致が生じていますが、

日本語 | 国際情勢49閲覧

1人が共感しています

ベストアンサー

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

その他の回答(4件)

日本人は聞いた音からワード作り出してます。 (アメリカ」「カステラ」「ワイシャツ」とか? 韓国と中国はアメリカのことを【美国】(ミーグー)と発音してます。

気にされてないと思う そもそも中国国内でも地域で発音が違う。一般に外国語教育で教えられるのは北京語って言われるもの。広東語、上海語、四川語などで発音やイントネーション迄変わる

AIアイコン

AIからのお助け回答

AIアイコンClaude 3(Anthropic)

漢字音の発音は、中国語の発音とは異なり、日本語の音韻体系に合わせて変化してきました。これは、日本語話者が中国語の発音をそのまま取り入れるのが難しかったためです。 仮名遣いの変遷は、日本語の音韻変化を反映したものです。旧仮名遣いは古い発音に基づいていましたが、現代仮名遣いは現代の発音に合わせて改められました。この変化は自然な過程であり、中国語の発音とは無関係です。 中国側が日本語の仮名遣いの変化を快く思っているかどうかは分かりませんが、各言語の発音は独自に変化していくものです。日本語の仮名遣いの変化は、日本語話者にとって自然な過程であり、中国語の発音とは切り離して考える必要があります。

AIアイコンみんなの知恵袋

過去のベストアンサーを参照してAI(GPT-4o)が回答!

みんなの知恵袋とは?

漢字音は日本語において外国語として扱われ、中国語の音韻体系とは異なるため、旧仮名遣いと現代仮名遣いの不一致が生じています。この不一致は、言語の歴史的変遷や音韻の変化によるもので、必ずしも中国側で快く思われているわけではありません。漢字音の仮名表記は、実際の発音に基づくものではなく、歴史的な約束事に過ぎないため、表記の変更が不一致の原因とされています。中国ではこの現象に対して特に否定的な意見があるわけではなく、文化的な違いとして理解されていることが多いです。

この回答は生成AIで作成したものであり、最新性や正確性等を保証するものではありません。その他注意事項はこちら