Manual Yalelift

Als pdf oder txt herunterladen
Als pdf oder txt herunterladen
Sie sind auf Seite 1von 20

D Betriebsanleitung

GB Operating Instructions
F Mode d’emploi
E Instrucciones de Servicio
NL Gebruiksaanwijzing
I Istruzioni di Servizio
TR Kullanma Kılavuzu

Mod.

W L L 500 - 20.000 kg

COLUMBUS McKINNON Industrial Products GmbH


Postfach 10 13 24 • D-42513 Velbert, Germany
Am Lindenkamp 31 • D-42549 Velbert, Germany
Phone +49 (0) 20 51/600-0 • Fax +49 (0) 20 51/600-127

Ident.-No.: 09901068/09.2011
D Seite 2 dann einleiten, wenn er sich davon überzeugt - Hebezeug nicht aus großer Höhe fallen
hat, dass die Last richtig angeschlagen ist lassen. Das Gerät sollte immer sachgemäß
GB Page 3 und sich keine Personen im Gefahrenbereich auf dem Boden abgelegt werden.
aufhalten.
F Page 4 - Beim Einhängen des Gerätes ist vom Bedie- PRÜFUNG VOR DER ERSTEN
ner darauf zu achten, dass das Hebezeug INBETRIEBNAHME
E Página 6 so bedient werden kann, dass der Bediener Vor der ersten Inbetriebnahme ist das Produkt
weder durch das Gerät selbst noch durch einer Prüfung durch einen Sachkundigen
NL Pagina 7 das Tragmittel oder die Last gefährdet wird. zu unterziehen. Diese Prüfung besteht
- Das Gerät kann bei einer Umgebungs- im Wesentlichen aus einer Sicht- und
I Pagina 8 temperatur zwischen -10° C und + 50° C Funktionsprüfung. Diese Prüfungen sollen
arbeiten. Bei Extrembedingungen sollte mit sicherstellen, dass sich das Gerät in einem
TR Sayfa 10 dem Hersteller Rücksprache genommen sicheren Zustand befindet und gegebenenfalls
werden. Mängel bzw. Schäden festgestellt und
Achtung: Bei Umgebungstemperaturen un- behoben werden.
ter 0° C Bremse auf Vereisung überprüfen! Als Sachkundige können z.B. die Wartungs-
- Die Unfallverhütungs- bzw. Sicherheitsvor- monteure des Herstellers oder Lieferanten
schriften für handbetriebene Hebezeuge angesehen werden. Der Unternehmer kann
Deutsch D des jeweiligen Landes, in dem das Gerät aber auch entsprechend ausgebildetes
eingesetzt wird, sind unbedingt zu beachten. Fachpersonal des eigenen Betriebes mit der
- Zur bestimmungsgemäßen Verwendung Prüfung beauftragen.
VORWORT gehört neben der Beachtung der Be-
Diese Betriebsanleitung ist von jedem Bedie- triebsanleitung auch die Einhaltung der PRÜFUNG VOR ARBEITSBEGINN
ner vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig Wartungsanleitung. Vor jedem Arbeitsbeginn ist das Gerät
zu lesen. Sie soll helfen das Produkt kennen- - Bei Funktionsstörungen ist das Hebezeug einschließlich der Tragmittel, Ausrüstung und
zulernen und dessen bestimmungsgemässe sofort außer Betrieb zu setzen. Tragkonstruktion auf augenfällige Mängel
Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. und Fehler zu überprüfen. Weiterhin sind
Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hin- SACHWIDRIGE VERWENDUNG die Bremse und das korrekte Einhängen des
weise um das Produkt sicher, sachgerecht und - Die Tragfähigkeit (W L L) darf nicht über- Gerätes und der Last zu überprüfen. Dazu
wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beachtung schritten werden. ist mit dem Gerät eine Last über eine kurze
hilft Gefahren zu vermeiden, Reparaturkosten - Schweißarbeiten an Haken und Lastkette Distanz zu heben, zu ziehen oder zu spannen
und Ausfallzeiten zu vermindern und die Zu- sind verboten. Die Lastkette darf nicht als und wieder abzusenken bzw. zu entlasten.
verlässigkeit und Lebensdauer des Produktes Erdleitung bei Schweißarbeiten verwendet
zu erhöhen. Diese Betriebsanleitung muss werden (Fig. 2). Überprüfung der Lastkette
ständig am Einsatzort des Produktes verfügbar - Schrägzug, d.h. seitliche Belastung auf das Die Lastkette muss auf äußere Fehler,
sein. Neben der Betriebsanleitung und den Gehäuse oder die Unterflasche ist verboten Verformungen, Anrisse, Korrosionsnarben,
im Verwenderland und an der Einsatzstelle (Fig. 3). Verschleiß und ausreichende Schmierung
geltenden verbindlichen Regelungen zur - Die Lastkette darf nicht als Anschlagkette überprüft werden.
Unfallverhütungsvorschrift sind auch die (Schlingkette) verwendet werden (Fig. 4).
anerkannten Regeln für sicherheits- und - Die Benutzung des Produktes zum Transport Überprüfung Kettenendstück
fachgerechtes Arbeiten zu beachten. von Personen ist verboten (Fig. 5). Das Kettenendstück muss unbedingt am losen
- Lastkette nicht knoten oder mit Bolzen, Kettenende montiert sein (Fig. 11).
BESTIMMUNGSGEMÄSSE Schraube, Schraubendreher oder ähnlichem
VERWENDUNG verbinden. Fest in Hebezeuge eingebaute Überprüfung des Trag- und Lasthakens
- Das Gerät ist zum Heben von Lasten Lastketten dürfen nicht instandgesetzt Der Trag- bzw. Lasthaken muss auf Risse,
geeignet. werden (Fig. 6). Verformungen, Beschädigungen, Abnutzung
- Die auf dem Gerät angegebene Tragfähigkeit - Das Entfernen der Sicherheitsbügel von und Korrosionsnarben überprüft werden.
(W L L) ist die maximale Last, die angeschla- Trag- bzw. Lasthaken ist unzulässig (Fig. 7).
gen werden darf. - Hakenspitze nicht belasten (Fig. 8). Überprüfung Kettenverlauf
- Der Trag- und Lasthaken des Gerätes muss - Das Kettenendstück (Fig. 11) darf nicht als Unterflasche
sich bei Hebevorgängen in einer lotrechten betriebsmäßige Hubbegrenzung verwendet Vor jeder Inbetriebnahme bei zwei- und
Geraden über dem Schwerpunkt (S) der Last werden. mehrstrangigen Geräten ist darauf zu achten,
befinden, um ein Pendeln der Last beim - Ein betriebsmäßiges Drehen der Lasten ist dass die Lastkette nicht verdreht oder
Hebevorgang zu vermeiden (Fig. 1). verboten, da die Unterflaschen der Geräte verschlungen ist. Bei zweistrangigen Geräten
- Der Aufenthalt unter einer angehobenen Last nicht zum betriebsmäßigen Drehen von kann es zu einer Verdrehung z.B. dann
ist verboten. angehängten Lasten konzipiert sind. kommen, wenn die Unterflasche umge-
- Lasten nicht über längere Zeit oder unbeauf- Ist ein betriebsmäßiges Drehen vorgesehen, schlagen wurde (Fig. 9).
sichtigt in angehobenem oder gespanntem müssen s. g. Drallfänger vorgesehen werden Bei Kettenersatz ist auf richtigen Kettenverlauf
Zustand belassen. bzw. es ist mit dem Hersteller Rücksprache zu achten (Fig. 10). Außerdem muss die
- Der Bediener darf eine Lastbewegung erst zu nehmen. Kettenschweißnaht nach außen zeigen.

2
FUNKTION / BETRIEB English GB INCORRECT OPERATION
Heben der Last - Do not exceed the rated capacity of the hoist.
Durch Ziehen an der Handkette (Fig. 11) im - Welding on hook and load chain is strictly
Uhrzeigersinn wird die Last angehoben. INTRODUCTION forbidden. The load chain must never be
Die Last stets in der Hakenmitte einhängen. All users must read these operating used as ground connection during welding
Hakenspitze nicht belasten (Fig. 8). instructions carefully prior to the initial (Fig. 2).
operation. These instructions are intended to - Avoid side pull, i. e. side load on either
Senken der Last acquaint the user with the product and enable housing or bottom block (Fig. 3).
Durch Ziehen an der Handkette (Fig. 11) him to use it to the full extent of its intended - The load chain must not be used for lashing
entgegen dem Uhrzeigersinn wird die Last capabilities. The operating instructions contain purposes (sling chain) (Fig. 4).
abgesenkt. important information on how to handle the - It is forbidden to use this product for the
product in a safe, correct and economic way. transportation of people (Fig. 5).
Yale Überlastsicherung (optional) Acting in accordance with these instructions - Do not knot or shorten the load chain by
Die Überlastsicherung ist auf ca. 25% (±15%) helps to avoid dangers, reduce repair cost using bolts/screws/screwdrivers or other
Überlast eingestellt. and down time and to increase the reliability devices (Fig. 6). Do not repair load chains
Die Einstellung der Überlastsicherung darf nur and lifetime of the product. Apart from the installed in the hoist.
durch einen Sachkundigen erfolgen. operating instructions and the accident - Do not remove the safety latch from the top
Bei Überschreiten der Lastbegrenzung tritt die prevention act valid for the respective country or bottom hooks (Fig. 7).
Überlastsicherung in Funktion und verhindert and area where the product is used, also the - Never attach the load on the tip of the hook.
ein Anheben der Last, während ein Senken commonly accepted regulations for safe and This also applies to the top hook (Fig. 8).
weiterhin möglich ist. professional work must be adhered to. - Do not use the chain stop as an operational
limit device (Fig. 11).
PRÜFUNG / WARTUNG CORRECT OPERATION - Turning of loads under normal operating
Die Prüfung ist mindestens einmal jährlich, - The unit is used for lifting of loads. conditions is not allowed, as the bottom
bei schweren Einsatzbedingungen in kürzeren - The capacity indicated on the product is the blocks of the hoists are not designed for
Abständen, durch einen Sachkundigen maximum safe working load (W L L) that may this purpose. If turning of loads is required
vorzunehmen. Die Prüfungen sind im be attached. as standard, the bottom blocks have to be
Wesentlichen Sicht- und Funktionsprüfungen, - The load and suspension hook of the hoist provided with swivel hooks supported by
wobei der Zustand von Bauteilen hinsichtlich during lifting operations, must be perpen- axial bearings. In case of queries consult
Beschädigung, Verschleiß, Korrosion oder dicular to the center of the load to prevent the manufacturer.
sonstigen Veränderungen beurteilt sowie pendle motion of the load (Fig. 1). - Do not throw the hoist down. Always place
die Vollständigkeit und Wirksamkeit der - Do not allow personnel to pass under a it properly on the ground.
Sicherheitseinrichtungen festgestellt werden suspended load.
muss. - After lifting or tensioning, a load must not be INSPECTION PRIOR TO INITIAL
left unattended for a longer period of time. OPERATION
Reparaturen dürfen nur von Fachwerk- - Start moving the load only after it has been Each unit must be inspected prior to initial
stätten, die Orginal YALE Ersatzteile attached correctly and all personnel are clear operation by a competent person. The inspec-
verwenden, durchgeführt werden. of the danger zone. tion is visual and functional. This inspection
- The operator must ensure that the load is shall establish that the unit is safe and has
Die Prüfungen sind vom Betreiber zu attached in a manner that does not expose not been damaged by incorrect transport
veranlassen. himself or other personnel to danger by the or storage. Inspections should be made by
hoist, chain(s) or the load. a representative of the manufacturer or the
- The hoists can be operated in ambient supplier although the company can assign its
temperatures between -10° C and + 50° C. own suitably trained personnel.
Consult the manufacturer in case of extreme
working conditions. INSPECTION BEFORE STARTING WORK
Note: At ambient temperatures below 0°C Before starting work inspect the hoist, chain(s)
the brake should be checked for freezing. and all load bearing constructions every time
- The accident prevention act and/or safety for visual defects. Furthermore, test the brake
regulations of the respective country for us- and make sure that the load and hoist are
ing manual hoists must be strictly adhered correctly attached. For this purpose a short
to. work cycle of lifting/pulling or tensioning and
- In order to ensure correct operation, not releasing should be carried out.
only the operation instructions, but also
the conditions for maintenance must be Load chain inspection
complied with. Inspect the load chain for sufficient lubrica-
- lf defects are found stop using the hoist tion and visually check for external defects,
immediately. deformations, superficial cracks, wear or
corrosion marks.

3
Chain stop inspection Français F - Afin de s’assurer d’un fonctionnement
The chain stop must be connected to the free correct, il faut non seulement se conformer
(idle) chain strand (Fig. 11). aux instructions de mise en service, mais
INTRODUCTION aussi aux conditions d’inspection et de
Inspection of top and bottom hooks Tous les utilisateurs doivent lire attentivement maintenance.
Inspect top and bottom hooks for deforma- les instructions de mise en service avant - Si on observe des défauts, il faut immédia-
tions, damage, cracks, wear or corrosion la 1ère utilisation. Ces instructions doivent tement arrêter d’utiliser le palan.
marks. permettre à l’utilisateur de se familiariser avec
le palan et de l’utiliser au maximum de ses UTILISATIONS INCORRECTES
Chain reeving inspection capacités. Les instructions de mise en service - Ne pas dépasser la capacité maximale
All units equipped with two or more chain falls contiennent des informations importantes sur d’utilisation du palan.
should be inspected prior to being put into la manière d’utiliser le palan de façon sûre, - Le travail de soudure sur et à proximité
operation for twisted or kinked chains. The correcte et économique. Agir conformément du crochet et de la chaîne de charge est
chains of multiple fall hoists may be twisted à ces instructions permet d’éviter les dangers, strictement interdit. La chaîne de charge ne
if the bottom block was turned over (Fig. 9). réduire les coûts de réparation, réduire doit pas être utilisée comme masse en cas
The load chain has to be installed according les temps d’arrêt et augmenter la fiabilité d’opération de soudure (Fig. 2).
to illustration (Fig. 10). Hereby the welds on et la durée de vie du palan. Le manuel - Ne jamais tirer en biais; les efforts latéraux
the standing links must face away from the d’instruction doit toujours être disponible sur sur le carter ou sur la moufle étant interdits
load sheave. le lieu d’utilisation du palan. En complément (Fig. 3)
des instructions de mise en service et des - La chaîne de charge ne doit pas être utilisée
FUNCTION / OPERATION réglementations relatives à la prévention des à des fins d’attache (Fig. 4).
Lifting the load accidents, il faut tenir compte des règles en - Ne pas utiliser le palan pour le transport de
Pulling the hand chain (Fig. 11) in clockwise vigueur en matière de sécurité du travail et personnes (Fig. 5)
direction will raise the load. The load must professionnelles dans chaque pays. - Ne pas faire de nœuds avec la chaîne de
always be seated in the saddle of the hook. charge, ne pas la raccourcir au moyen
Never attach the load on the tip of the hook UTILISATION CORRECTE d’écrous, vis, toume-vis ou autre. Ne pas
(Fig. 8). This also applies to the top hook. - Le palan a été conçu pour lever des charges. réparer les chaînes de charge installées sur
- La capacité indiquée sur le palan correspond le palan (Fig. 6).
Lowering the load à la capacité maximale d’utilisation (C.M.U.); - Ne pas retirer le linguet de sécurité sur
Pulling the hand chain (Fig. 11) in anticlock- celle-ci ne doit en aucun cas être dépassée. le crochet de suspension ou de charge
wise direction will lower the load. - La charge et le crochet de suspension du (Fig. 7).
palan durant les opérations de levage doivent - Ne jamais suspendre la charge sur le nez
Yale overload protection (optional) être perpendiculaire au centre de gravité de du crochet (Fig. 8).
The overload protection device is set at approx. la charge afin d’éviter toute oscillation de la - Ne pas utiliser l’arrêt de chaîne comme fin
25% (+/- 15%) overload. Its adjustment must charge (cf. fig. 1). de course (Fig. 11).
only be carried out by a competent person. - Ne pas autoriser le personnel à passer sous - Faire pivoter / tourner les charges n’est pas
When exceeding the pre-set overload limit, the une charge suspendue. autorisée dans les conditions habituelles
protection device will be activated. - Ne pas laisser la charge suspendue ou en d’utilisation car les moufles de charges des
Lifting is thus prevented while lowering is tension sans surveillance. palans ne sont pas conçues pour cela. S’il
furthermore possible. - Ne commencer à manœuvrer la charge est nécessaire que vous fassiez régulière-
qu’après l’avoir suspendue correctement et ment pivoter / tourner des charges, les
INSPECTION / MAINTENANCE s’être assuré que tout le personnel est sorti moufles de charges doivent être équipées de
To ensure that the hoists remain in safe de la zone de danger. crochets tournants montés sur roulements.
working order they are to be subjected to - L’opérateur doit s’assurer que la charge est Pour ce type d’utilisation, il faut donc que
regular inspections by a competent person. suspendue de manière à ce que le palan, vous consultiez le fabricant.
Inspections are to be annual unless adverse la chaîne et la charge ne le mettent pas en - Ne pas faire tomber le palan par terre.
working conditions dictate shorter periods. The danger, lui ou d’autres personnes. Le palan doit toujours être déposé avec
components of the hoist are to be inspected for - Les palans peuvent être manipulés dans des précaution sur le sol.
damage, wear, corrosion or other irregularities températures ambiantes comprises entre
and all safety devices are to be checked for –10° C et + 50° C. Veuillez consulter le INSPECTION AVANT MISE EN SERVICE
completeness and effectiveness. To test the fabricant en cas de conditions extrêmes Chaque palan doit ètre examiné par une
brake, a test load of the hoist’s rated capacity d’utilisation. personne compétente avant la mise en service
is required. To check for worn parts it may be Attention: En cas de température ambiante afin de déceler les éventuels défauts.
necessary to disassemble the hoist. au-dessous de 0°C, le frein doit être testé L’inspection comportera principalement un
afin de s’assurer qu’il ne présente pas de examen visuel et fonctionnel. Il permettra de
Repairs may only be carried out by a défaut de fonctionnement dû au gel. s’assurer que le palan est sûr et n’a pas été
specialist workshop that uses original - L’utilisation des palans manuels nécessite endommagé lors du transport ou du stockage.
Yale spare parts. de se conformer strictement à la prévention
des accidents et aux mesures de sécurité du
Inspections are instigated by the user. pays d’utilisation.

4
INSPECTION AVANT DE COMMENCER Limiteur de charge (option)
À TRAVAILLER Le dispositif de limiteur de charge est réglé
Il faut à chaque fois vérifier que le palan, les à + 25% (±15%) de la charge maximale
chaînes et toutes les pièces de charge ne d‘utilisation. Il doit être réglé par une personne
présentent pas de défauts visuels. De plus, il compétente.
faut tester le frein et s’assurer que le palan et Lorsqu’on dépasse la limite de charge
la charge soient correctement accrochés, ceci préréglée, le dispositif de protection est activé.
en levant, tirant, redescendant ou relâchant Cela empêche la levée, alors que la descente
cette charge sur une courte distance. est toujours possible.

Inspection de la chaîne de charge INSPECTION ET MAINTENANCE


Veiller à ce que la chaîne de charge soit Les inspections doivent être faites par un
suffisamment graissée, et vérifier visuelle- technicien formé et habilité annuellement,
ment qu’il n’y ait pas de défauts externes, sauf si des conditions difficiles d’utilisation
déformations, fissures superficielles, usure nécessitent des inspections plus fréquentes.
ou marques de corrosion. Les composants du palan doivent être vérifiés
quant à leurs défauts, usure, corrosion ou
Inspection de l’arrêt de chaîne autres irrégularités, et tous les dispositifs de
L’arrêt de chaîne doit absolument être monté sécurité doivent être testés quant à leur bon
sur le brin de chaîne se trouvant sans charge état et efficacité. Afin de tester les freins et
(Fig. 11). dispositifs de limitation de charge, une charge
test égale à la capacité maximale d‘utilisation
Inspection des crochets de suspension du palan est requise. Afin de vérifier l’usure
et de charge des composants, il peut être nécessaire de
Vérifier que les crochets de suspension et de démonter le palan.
charge ne présentent pas de déformations,
détériorations, fissures, usures et marques Les réparations doivent être effectuées
de corrosion. par un atelier agréé, qui utilise des
pièces détachées Yale d’origine.
Inspection du déroulement de la chaîne
Avant chaque mise en service de palans à 2 Les inspections doivent être provoquées
ou plusieurs brins, veiller à ce que la chaîne par l’utilisateur.
de charge ne soit pas vrillée. Pour les palans
à 2 brins, il peut y avoir un vrillage si la moufle
inférieure a été tournée sur elle-même (Fig. 9).
La chaîne de charge doit étre installée selon
l’illustration. De plus, la soudure de la chaîne
doit être à l’extérieur de la noix de chaîne du
palan (Fig. 10).

FONCTIONNEMENT/MISE EN SERVICE
Levage de la charge
Tirer la chaîne de manœuvre (Fig. 11) dans le
sens des aiguilles d’une montre de manière
à lever la charge.
La charge doit toujours être suspendue dans
le siège du crochet. Ne jamais suspendre la
charge sur le nez du crochet (Fig. 8). Cela
vaut également pour le crochet de suspension.

Descente de la charge
Tirer sur la chaîne de manœuvre (Fig. 11) dans
le sens opposé aux aiguilles d’une montre afin
d’abaisser la charge.

5
Español E trucciones para la prevención de accidentes como también funcionalmente para así
o a las reglas de seguridad de cada país en asegurarse que el polipasto se encuentre
dónde se trabaje con los polipastos. en perfecto estado y en caso de existir fallos
INTRODUCCIÓN - Aparte de considerarse las reglas del manual o daños, causados p.e. por transportes o
Este manual de servicio debe ser leido de instrucciones se deben observar también almacenamientos mal ejecutados puedan
por todos los usuarios que vayan a utilizar las condiciones de mantenimiento. ser reparados. Estos controles deben ser
este producto por primera vez. Con ello se - En caso de detectar cualquier defecto o ejecutados por expertos o bién por personal
facilitará el conocimiento del producto, así anomalía en el polipasto se deberá poner especializado (el empresario puede también
como sus distintos campos de aplicación. éste inmediatamente fuera de servicio. preparar su proprio personal especializado).
El manual de servicio, contiene importantes
indicaciones para utilizar el producto de UTILIZACIÓN INCORRECTA REVISIÓN ANTES DE COMENZAR EL
manera segura y correcta. Siguiendo sus - La capacidad máxima del polipasto no se TRABAJO
indicaciones se evitarán tanto accidentes debe sobrepasar. Antes de cada comienzo del trabajo se debe
laborales como también gastos extras en - Trabajos de soldadura en los ganchos y controlar el polipasto visualmente incluyendo
reparaciones, alargando así la vida útil del cadena de carga están prohibidos. la cadena, sus accesorios y el punto de
producto. La cadena de carga no se debe utilizar como suspensión para asi poder detectar posibles
El manual de servicio deberá permanecer toma de tierra para trabajos de soldadura defectos, carencias o fallos; asímismo se debe
siempre cerca de la zona de trabajo del (Fig. 2). revisar el freno como también que el polipasto
equipo. Aparte de las normas de este manual - Evitar carga lateral para así no sobrecargar la y la carga estén correctamente enganchados.
de servicio se deben de tener en cuenta carcasa o el gancho de carga con su pasteca Además de esto se debe comprobar que la
también las normas vigentes de seguridad (Fig. 3). carga en una corta distancia de elevación y
contra accidentes de cada país, como también - La cadena de carga no se debe utilizar por descenso se manipule sin problemas.
las normas adecuadas para el trabajo. ningún motivo como cadena de enganche
(lazo de cadena) Fig. 4. Revisión de la cadena de carga
UTILIZACIÓN CORRECTA - La utilización del producto para el transporte Comprobar que la cadena de carga tenga
- Es una herramienta para elevar cargas. de personas está estrictamente prohibida suficiente lubricación como también verificar
- La capacidad indicada en el producto es la (Fig. 5). visualmente fallos exteriores, deformaciones,
carga máxima de utilización (C.M.U.). - No se deben hacer nudos en la cadena de grietas, desgastes o marcas de corrosión.
- Durante las operaciones de elevación, los carga , ya sea con pernos/desatornilladores
ganchos de suspensión y de carga deben o similares para tratar de alargarla (Fig. 6). Revisión del tope de cadena
de estar perpendicular a la carga para pre- No se deben hacer reparaciones en las El tope final de la cadena siempre debe estar
venir movimientos pendulares de la misma cadenas. montado en el ramal libre (Fig. 11).
(Fig. 1). - Eliminar los cierres de seguridad de los
- La permanencia de personas bajo una carga ganchos de suspensión y/o de carga no Revisión de los ganchos de suspensión
que se encuentre elevada está estrictamente está permitido (Fig. 7). y carga
prohíbida. - La carga siempre debe estar enganchada Comprobar que los ganchos de suspensión
- La carga no debe permanecer elevada en el centro del gancho de carga, nunca y de carga estén libres de deformaciones,
por periodos de tiempo prolongados sin se debe enganchar la carga en la punta de deterioros, grietas, desgaste y/o corrosión.
vigilancia. los ganchos de suspensión y/o de carga
- La persona que esté maniobrando el (Fig. 8). Inspección del desarrollo de la cadena
polipasto debe iniciar el movimiento de la - No usar el tope de cadena como limitador Antes de toda puesta en marcha en polipastos
carga sólo cuando se haya asegurado que final de carrera (Fig. 11). de dos o más ramales, se debe de tener
la carga esté bién enganchada y que no se - No está permitido el giro de la carga en en cuenta que la cadena no esté torcida o
encuentren personas en la zona de peligro. condiciones normales de trabajo porque las atorada. En polipastos de dos ramales es
- Al colgar o enganchar el polipasto, la pastecas (el conjunto gancho inferior con su posible que ocurra una torcedura de la cadena
persona encargada de su manipulación polea y soporte) no están diseñadas para tal por ejemplo cuando la pasteca con el gancho
debe de cerciorarse que el aparejo pueda fin. Si la aplicación requiere un giro de la de carga gira sobre sí mismo (Fig. 9).
ser manipulado de tal forma que incluso carga en condiciones normales de trabajo, Se debe poner especial atención en caso
para el mismo no represente un peligro; ya es necesario el uso de elementos giratorios de sustituir la cadena en el polipasto, la
sea por causa del polipasto o por la carga a (por ejemplo un gancho giratorio). En caso cual debe de ser introducida correctamente
transportarse. de duda, consultar con el fabricante. con la soldadura de los eslabones hacia el
- Los polipastos pueden trabajar en tempera- - El polipasto no se debe dejar caer; el exterior (Fig. 10).
turas que oscilan entre –10° C y + 50° C. polipasto se debe poner cuidadosamente
Antes de utilizar los polipastos en condicio- en el suelo.
nes ambientales extremas se debe consultar
al fabricante. REVISIÓN ANTES DEL PRIMER USO
Atención: En condiciones ambientales bajo Antes de su primera puesta en marcha, todos
0° C se debe controlar que el freno no este los productos deben ser inspeccionados para
congelado antes de su funcionamiento. así evitar problemas técnicos. Con este control
- Se debe tomar especial atención a las ins- se debe verificar el polipasto tanto visualmente

6
FUNCIONAMIENTO / SERVICIO Nederlands NL tijde in acht genomen te worden.
Elevar la carga - Conform de gebruiksvoorschriften behoren
Al tirar la cadena de mando (Fig. 11) en el VOORWOORD naast het toepassen van de gebruiksaan-
sentido de las agujas de un reloj se elevará Deze gebruiksaanwijzing dient door elke wijzing ook de onderhoudsvoorwaarden te
la carga. La carga debe de estar colocada en gebruiker bij een eerste in gebruikname worden nagekomen.
el centro del gancho y las puntas del gancho zorgvuldig gelezen te worden. Deze gebruiks- - Bij storingen dient het apparaat direct uit
no se deben sobrecargar por ningún motivo aanwijzing moet het de gebruiker gemakkelijk gebruik genomen te worden.
(Fig. 8). maken het apparaat, hijsgereedschap te leren
kennen en voor de juiste doeleinden toe te pas- NIET TOEGESTAAN GEBRUIK
Bajar la carga sen. De gebruiksaanwijzing geeft belangrijke - De capaciteit van het hijsgereedschap mag
Al tirar la cadena de mando (Fig. 11) en el informatie voor een zeker, juist en verstandelijk niet overschreden worden.
sentido contrario de las agujas de un reloj, gebruik van het apparaat/hijsgereedschap. - Lassen aan haken en lastketting is verboden.
la carga bajará. Uw opmerkzaamheid helpt gevaren te vermij- De lastketting mag niet als aarde bij laswerk-
den, reparatiekosten en uitval te verminderen samheden worden gebruikt (Fig. 2).
Protección contra sobrecargas (opcional) en de betrouwbaarheid en levensduur van het - Schuin trekken, dat wil zeggen zijdelingse
En caso de sobrepasar la carga nominal apparaat/hijsgereedschap te verhogen. belasting op de behuizing of onderhaak
en apróximadamente un 25% (+/-15%) el De gebruiksaanwijzing moet altijd in de buurt vermijden . Altijd in een rechte lijn tussen
dispositivo de protección no permite la van het gebruik beschikbaar zijn. beide haken werken (Fig. 3).
elevación de cargas mientras que siempre Naast de gebruiksaanwijzing en in het land - De lastketting mag niet als aanslag- stropket-
es posible bajarlas. El ajuste del dispositivo van gebruik en inzetplaats geldende veilig- ting worden gebruikt (Fig. 4).
solamente se debe llevar a cabo por personal heidsvoorschriften moeten ook de erkende - Het gebruik van het hijsgereedschap voor
especializado. regels voor veilig en vakkundig werken in acht transport van personen is niet toegestaan
En el momento de sobrepasar ésta worden genomen. (Fig. 5).
sobrecarga, este dispositivo no permitirá - Lastketting niet knopen of met een bout,
seguir elevando la carga. No obstante bajar JUIST GEBRUIK schroef, schroevendraaier of soortgelijks
la carga será siempre posible. - Het apparaat is voor hijsen van lasten verkorten. De in het hijsgereedschap
ontworpen. gemonteerde lastketting mag niet worden
INSPECCIÓN / MANTENIMIENTO - De op de gereedschap vermelde capaciteit gerepareerd (Fig. 6).
Los polipastos deben de ser inpeccionados por (W L L) is de maximale last, die niet over- - Het verwijderen van de veiligheidsklep
lo menos una vez al año cuando se trabaja en schreden mag worden. in boven- en lasthaak is onverantwoord
condiciones normales, en caso de utilizar el - De boven- en onderhaak moeten zich bij het (Fig. 7).
polipasto en condiciones extremos se deberá hijsen in een loodrechte lijn boven het zwaar- - De hakenspits niet belasten (Fig. 8).
inspeccionarlo en periodos más cortos. tepunt van de last bevinden, om slingeren - Het kettingeindstuk mag niet als bedrijfsma-
Estas inspecciones deberán ser realizadas por van de last te verkomen (Fig. 1). tige hijshoogtebegrenzing gebruikt (Fig. 11).
personal especializado: - Het is niet toegestaan zich onder een gehe- - Het is verboden om tijdens het hijsen de last
Todos los componentes del polipasto tienen sen last te bevinden. te draaien omdat de onderhaak hiervoor niet
que ser inspeccionados visualmente y - Lasten mogen niet voor langere tijd ofwel ontworpen is.
funcionalmente si presentan señales de daño, zonder toezicht in gehesen toestand verblij- Indien men wel moet draaien tijdens het
desgaste, corrosión u otras irregularidades. ven. hijsen moet men onderhaken voorzien van
- De gebruiker/bediener mag een last dan kogellagers. In geval van dient men contact
Las reparaciones sólo se deberán pas verplaatsen indien hij/zij zich ervan op te nemen met de fabriek.
realizar en un taller especializado que overtuigd heeft dat de last juist is ingehaakt - Hijsgereedschap niet laten vallen, apparaat
utilice piezas y repuestos originales dan wel dat er zich geen personen in het moet altijd neergelegd worden.
Yale. bereik voor gevaar ophouden.
- Bij het ophangen van het apparaat dient de ONDERZOEK VOOR HET EERSTE
gebruiker er op te letten dat het hijsgereed- GEBRUIK
schap zo bediend kan worden zonder dat er Voor de eerste in gebruik stelling dient elk
gevaar optreedt zij het door het apparaat zelf, hijsgereedschap een inspectie door een
noch de drager of de last. vakkundig persoon te ondergaan. De inspectie
- Het apparaat kan binnen een tempera- is zowel visueel als functioneel. Hierbij moet
tuurgebied van -10O C en + 50O C worden worden vastgesteld dat de takel veilig is en
toegepast. Bij extreme omstandigheden niet is beschadigd door bijvoorbeeld incorrect
dient de fabrikant te worden geraadpleegd. transport of opslag. Als vakkundig persoon kan
Opgelet: Bij temperaturen onder 0OC dient bijvoorbeeld een onderhoudsmonteur van de
de rem op bevriezing te worden gecontro- fabrikant of leverancier worden aangesteld.
leerd. De ondernemer kan echter ook eigen
- De voorschriften tot voorkoming van ongeval- personeel, welke een vakkundige opleiding
len ofwel veiligheidsvoorschriften voor hand hebben genoten, aanstellen om de inspectie
aangedreven hijsgereedschappen in het land uit te voeren. De inspecties dienen door de
van gebruik /toepassing, dienen ten aller gebruiker verzorgd te worden.

7
CONTROLE VOOR AANVANG BEPROEVING / ONDERHOUD Italiano I
Voor ieder werk is het belangrijk dat het De takel dient door een vakbekwaam persoon
apparaat met aansluitend de ophanging, regelmatig geinspecteerd te worden.
uitrusting en draagconstructie op eventuele Inspecties zijn jaarlijks, echter bij zware INTRODUZIONE
gebreken gecontroleerd wordt. Verder dient de werkomstandigheden dienen zij met kortere Attenzione: Tutti gli utilizzatori devono leggere
remen het juiste ophangen van het apparaat tussenpozen uitgevoerd te worden. attentamente le istruzioni di messa in servizio
en de last gecontroleerd te worden. Dit kan De beproeving is op zich visueel en op het prima del primo utilizzo. Queste istruzioni devo-
door een last over een maar korte afstand te functioneren van de takel, waarbij de staat no permettere all’utilizzatore di “familiarizzare”
hijsen en weer te dalen. van de onderdelen geinspecteerd wordt op be- con il paranco e di utilizzarlo al massimo delle
schadigingen, slijtage, corrosie of andere onre- sue potenzialità. Le istruzioni di messa in ser-
Onderzoek Lastketting gelmatigheden opdat een goede werking van vizio contengono delle informazioni importanti
De lastketting dient onderzocht te worden alle veiligheidsvoorzieningen gewaarborgd is. sulla maniera di utilizzare il paranco in modo
op een goede smering, visueel op uiterlijke Ter beproeving van de rem en de eventuele sicuro, corretto ed economico. Agire in conformi-
fouten, vervormingen, scheurtjes, slijtage en slipkoppeling is in de regel een proeflast in tà a queste istruzioni permette di evitare pericoli,
aantasting door corrosie. het bereik van de toelaatbare nominale last di ridurre i costi di riparazione, di ridurre i tempi
vereist. di fermo e di aumentare l’affidabilità e la durata
Onderzoek Lastketting-Eindstuk di vita del paranco. Il manuale di utilizzo deve
Het lastkettingeindstuk moet altijd aan een Reparaties mogen alleen door vakper- essere sempre presente sul posto di lavoro del
loze schakel gemonteerd zitten (Fig. 11). soneel, welke de originele YALE onder- paranco. Come completamento alle istruzioni
delen gebruiken, worden uitgevoerd. per la messa in servizio e alle regolamentazioni
Onderzoek Boven- en Lasthaak relative alla prevenzione degli incidenti, bisogna
Inspecteer boven- en lasthaak op vervorming, De gebruiker dient er op toe te zien dat tenere in considerazione le leggi in vigore in
beschadigingen, scheurtjes, slijtage en aantas- de beproeving regelmatig plaats vindt. materia di sicurezza del lavoro e sulla profes-
ting door corrosie. sionalità degli operatori.

Controle kettingloop OPERAZIONI CORRETTE


Voor iedere ingebruikname bij twee- of - L’unità è utilizzata per sollevare carichi;
meerparten apparaten dient er op gelet te - La portata indicata sul paranco è il massimo
worden dat de lastketting niet getordeerd is of carico sollevabile in sicurezza;
in de knoop zit. De ketting bij een tweeparts - Il carico ed il gancio di sospensione durante
apparaat kan getordeerd zitten doordat de le operazioni di sollevamento devono essere
onderhaak omgeslagen is (Fig. 9). perpendicolari al baricentro del carico stesso
De ketting dient bij vervanging in een juiste per evitare pericolosi pendolamenti dello
loop ingeschoren te worden. Bovendien dient stesso (Fig. 1).
de lasnaad van de ketting naar buiten te zijn - Non consentire a persone di sostare sotto ai
gericht (Fig. 10). carichi sospesi;
- Dopo aver sollevato o posto sotto tensione un
FUNKTIONEREN / GEBRUIK carico, lo stesso non deve essere lasciato per
Hijsen van de last un periodo troppo lungo in detta posizione
Hijs de last door te trekken aan de handketting senza una adeguata supervisione;
(Fig. 11) het handkettingwiel draait met de - Iniziare a movimentare il carico solo dopo
klok mee. averlo correttamente fissato e dopo essersi
De last moet altijd in het midden van de haak accertati che non vi siano persone in zone
gehangen worden, hakenspits niet belasten a rischio;
(Fig. 8). - L’operatore si deve accertare che il carico
è imbracato in modo tale da non causare
Dalen van de last pericolo per se e per gli altri, pericolo che
Door aan de handketting te trekken (Fig. 11) può derivare dal paranco, dalla catena o dal
waarbij het handkettingwiel tegen de klok in carico stesso;
draait, laat men de last zakken. - Il paranco può funzionare in ambienti con
temperatura compresa fra -10° C e +50° C.
Yale overlastbeveiliging (optie) In caso di condizioni ambientali più gravose,
De overlastbeveiliging is ingesteld op circa contattare il costruttore.
25 % (+/- 15 %) overbelasting. Nota: Nel caso di utilizzo con temperature
De instelling mag alleen door een vakkundig ambiente sotto zero, il freno deve essere
persoon worden mitgevoerd. controllato contro il congelamento;
Bij overbelasting van de toegestane werklast - Devono essere accuratamente rispettate
slipt de overlastbeveiliging door, deze voor- le normative di prevenzione infortuni e le
kommt het verder hijsen van de last. regole di sicurezza previste dalla legislazione
Het dalen van de last is wel mogelijk. corrente;

8
- Al fine di garantire un corretto utilizzo, biso- VERIFICHE PRIMA DELL’UTILIZZO Protezione dal sovraccarico
gna che vengano messe in atto non solo le DELLA MACCHINA (opzionale)
istruzioni riportate nel manuale ma anche Prima di iniziare ogni fase lavorativa con Il limitatore di carico è tarato per intervenire
le doverose attività di manutenzione. la macchina in oggetto si deve verificare ad un sovraccarico di circa il 25% (+/- 15%)
- Se viene riscontrato un difetto nel funzio- visivamente l’assenza di difetti al paranco, della portata nominale. La taratura e la verifica
namento, il paranco deve essere imme- alla catena e ai cuscinetti. Poi procedere alla devono essere eseguiti esclusivamente da
diatamente messo fuori uso e sottoposto a verifica del freno ed al fatto che sia il paranco personale qualificato. Quando il carico solle-
controllo da parte di personale qualificato. che il relativo carico siano opportunamente vato supera il valore impostato, il limitatore di
collegati. Per questo motivo è consigliata carico interviene ed impedisce ogni ulteriore
OPERAZIONI NON CORRETTE l’esecuzione di un breve ciclo di sollevamento/ azione di sollevamento. Il carico è assicurato
- Non sovraccaricare il paranco oltre alla sua trazione o tensionamento e rilascio. ed è solo possibile depositarlo a terra.
postata nominale;
- È assolutamente vietato saldare qualsiasi Verifica della catena di carico
VERIFICA / MANUTENZIONE
oggetto al gancio o alla catena di carico. Verificare che la catena sia sufficientemente
Al fine di assicurarsi che il paranco mantenga
- La catena di carico non deve mai essere lubrificata e che non presenti difetti visivi
le sue caratteristiche di funzionamento e di
utilizzata come massa durante operazioni esterni, deformazioni, cricche superficiali,
sicurezza per cui è stato studiato e prodotto,
di saldatura (Fig. 2); punti di usura o corrosione.
lo stesso deve essere sottoposto a verifiche
- Evitare tiri inclinati o laterali (Fig. 3);
periodiche da parte di personale qualificato.
- La catena di carico non deve essere utilizzata Verifica del ferma catena
Le verifiche devono essere almeno annuali.
come imbragatura (Fig.4); Il ferma catena deve essere collegato all’estre-
Se la macchina viene sottoposta a cicli di
- Il trasporto di persone con questo paranco mità libera della catena (Fig. 11).
lavoro frequenti o particolarmente pesanti è
è assolutamente vietato (Fig. 5);
opportuno ridurre l’intervallo di tempo fra una
- Non collegare od accorciare la catena di Verifica dei ganci di sospensione e
verifica e l’altra. Le parti del paranco devono
carico con bulloni, viti, cacciaviti o altri di carico
essere verificate contro il danneggiamento, il
dispositivi (Fig. 6). Non riparare la catena di Verificare che i ganci di sospensione e di carico
consumo, la corrosione o altre anomalie. Tutti
carico installata sul paranco; siano privi di deformazioni, danneggiamenti,
i dispositivi di sicurezza devono essere con-
- Non togliere la chiusura di sicurezza dal cricche o punti di usura o di corrosione.
trollati per verificarne l’integrità ed il corretto
gancio del bozzello (Fig. 7);
funzionamento. Per verificare il freno si deve
- Non attaccare mai il carico alla punta del Verifica dei sistemi di rinvio
disporre di un carico del peso prossimo alla
gancio. Questo vale anche per il gancio di Tutte le macchine dotate di più tiri di catena
portata nominale del paranco. Per verificare
sospensione (Fig. 8); devono essere controllate prima di essere
le parti soggette ad usura potrebbe essere
- Non utilizzare i ferma catena come normali messe in servizio e particolare attenzione deve
necessario aprire il paranco stesso.
fine corsa (Fig. 11); essere posta nel verificare che la catena non
- Ruotare il carico durante le normali sia torta o girata. La catena dei paranchi a più
Eventuali riparazioni devono essere
operazioni di sollevamento è assolutamente tiri è torta se il bozzello è stato capovolto (Fig.
effettuate da personale qualificato
vietato. Il bozzello non è studiato e realizzato 9). La catena di carico deve essere installata
e devono essere impiegati ricambi
per questo tipo di operazione. Se la rotazione come indicato nelle figure seguenti (Fig. 10).
originali Yale.
del carico è richiesta come standard allora In ogni modo la saldatura delle maglie deve
il bozzello deve essere sostituito con uno essere rivolta verso l’esterno e quindi non in
È l’utilizzatore che deve sollecitare la
dotato di gancio girevole su cuscinetti assiali. contatto con le noci di traino e di rinvio.
verifica della macchina!
Nel caso di necessità, contattare il costrut-
tore. FUNZIONAMENTO
- Non buttare mai il paranco per terra. Sollevamento del carico
Riporre il paranco con cura ed in maniera Tirate la catena di manovra (Fig. 11) in dire-
appropriata. zione oraria per sollevare il carico. Il carico
deve essere ben vincolato e opportunamente
VERIFICHE PRIMA DELLA MESSA IN agganciato. Non bisogna mai attaccare il
SERVIZIO DELLA MACCHINA carico al becco del gancio (Fig. 8). La stessa
Ciascuna macchina deve essere accuratamen- cosa vale anche per il gancio di sospensione.
te verificata da personale qualificato prima
di essere posta in servizio. La verifica deve Discesa del carico
essere sia visiva che funzionale. Lo scopo di Tirate la catena di manovra (Fig. 11) in
una simile verifica è quello di garantire che la direzione antioraria per abbassare il carico.
macchina sia sicura e che non abbia subito
danneggiamenti durante il trasporto o durante
lo stoccaggio a magazzino. La verifica deve
essere eseguita da personale del autorizzato
dal costruttore o dal venditore o da parte del
proprio personale opportunamente istruito da
parte della ditta fornitrice.

9
Türkçe TR bakım talimatına uyulması da dahildir. İŞE BAŞLAMADAN ÖNCE YAPILACAK
- Fonksiyonunda arıza meydana geldiğinde İNCELEME
kaldırma ataşmanı derhal devre dışı Alet, işe başlamadan önce her seferinde
ÖNSÖZ bırakılmalıdır. taşıyıcı araçlar, teçhizat ve taşıyıcı yapısı dahil
Bu kullanma kılavuzu ilk işletime alma olmak üzere göze çarpan eksik ve hataların
yapılmadan önce her kullanıcı tarafınca AMACA AYKIRI KULLANIM olup olmadığına dair incelenmelidir. Ayrıca
itinayla okunmalıdır. Ürünü tanımak ve - Taşıma kapasitesi (WLL) aşılmamalıdır. aletin ve yükün doğru şekilde yerine asılıp
gösterdiği amaca uygun uygulama imkanlarını - Kanca ve yük zinciri üzerinde kaynak asılmadığı ve fren incelenmelidir. Bunun
kullanmada yardımcı olması içindir. Kullanma işleri yapmak yasaktır. Yük zinciri kaynak için alet ile bir yük kısa mesafe kaldırılmalı,
kılavuzu, ürünün güvenli, doğru ve ekonomik işleri esnasında topraklama hattı olarak çekilmeli veya gerdirme yapılmalı ve tekrar
bir şekilde işletilmesiyle ilgili önemli bilgiler kullanılamaz (Şek. 2). indirilmeli veya yükleme işlemi bitirilmeli.
içermektedir. Bunların dikkate alınması, - Yana doğru çekme hareketini yapmak, yani
tehlikeleri önlenmeye, onarım masraflarını mahfaza veya alt palangaya yanlamasına yük Yük zincirinin incelenmesi
ve devre dışı sürelerini azaltmaya ve ürünün yüklemek yasaktır (Şek. 3). Yük zinciri, dış hatalar, şekil bozuklukları,
güvenirliliği ve ömrünü arttırmaya yardımcı - Yük zinciri, yükü bağlama zinciri (sarma çatlaklar, pas yaraları, aşınma ve yağlamanın
olacaktır. Bu kullanma kılavuzu ürünün zinciri) olarak kullanılamaz (Şek. 4). yeterli olup olmadığına dair incelenmelidir.
kullanıldığı yerde daima hazır bulunmalıdır. - Ürünün kişileri taşımak için kullanılması
Kullanma kılavuzunun ve kullanımın yasaktır (Şek. 5). Zincirin uç parçasının incelenmesi
gerçekleştiği ülkede ve kullanım yerinde geçerli - Yük zincirine düğüm yapmayın veya Zincirin uç parçası kesinlikle zincirin serbest
ve bağlayıcı olan kaza önleme talimatlarının pim, civata, tornavida veya benzeriyle olan ucuna monta edilmiş olmalı (Şek. 11).
yanısıra güvenli ve doğru şekilde çalışmaya tutturmayın. Kaldırma ataşmanında sabit
yönelik geçerli kurallar da dikkate alınmalıdır. olarak yerleştirilmiş olan yük zincirlerin Taşıyıcı ve yük kancasının incelenmesi
onarımı yapılamaz (Şek. 6). Taşıyıcı veya yük kancası, çatlak, şekil
AMACA UYGUN KULLANIM - Güvenlik askılarının taşıyıcı kanca veya yük bozuklukları, hasar, aşınma ve pas yaralarının
- Alet yük kaldırma işi için uygundur. kancasından sökülmesi yasaktır (Şek. 7). olup olmadığına dair incelenmelidir.
- Aletin üzerinde gösterilen taşıma kapasitesi - Kanca ucuna yük yüklemeyiniz (Şek. 8).
(WLL) asılması müsaade edilen azami - Zincirin uç parçası (Şek. 11) işletim sırasında Zincir hattının incelenmesi
yüktür. strok sınırlaması olarak kullanılamaz. Alt palanga
- Kaldırma esnasında yükün sarkaç hareketi - İşletim sırasında yüklerin döndürülmesi İki veya çok hatlı aletlerin her işletime
yapmasını önlemek için aletin taşıyıcı yük yasaktır, çünkü aletlerin alt palangaları alımından önce yük zincirinin burulmuş veya
kancası, kaldırma esnasında yükün ağırlık işletim sırasında asılı yüklerin döndürülebil- dolanmış olmamasına dikkat edilmelidir. İki
merkezinin (S) şakul çizgisi içerisinde meleri için tasarlanmamıştır. hatlı aletlerde örneğin alt palanga tersine
bulunmalıdır (Şekil 1). - İşletim sırasında bir döndürme hareketinin döndürüldüyse (Şek. 9) bir kıvrılma meydana
- Havaya kaldırılmış bir yükün altında durmak y a p ı l m a s ı ö n gö r ü l ü yo r s a b u r u l m a gelebilir. Zincir değiştirildiğinde zincir yönünün
yasaktır. dengeleyicisi denilen elemanlar öngörülmeli doğru olmasına dikkat edilmelidir (Şek.
- Yükleri uzun süre veya gözetim altında veya üreticiye danışılmalıdır. 10). Ayrıca zincirin kaynak hattı dışarı yöne
değilken havaya kaldırılmış ve gergin - Kaldırma ataşmanını çok yüksek bakmalıdır.
vaziyette bırakmayınız. mesafelerden yere düşürmeyin. Alet daima
- Kullanıcı, sadece yükün doğru şekilde yerine dikkatli bir şekilde yere bırakılmalıdır. FONKSİYON / İŞLETİM
takılmış ve tehlikeli alanda herhangi bir Yükün kaldırılışı
kişilerin bulunmadığından emin olduktan İLK İŞLETİME ALIMDAN ÖNCE El zinciri (Şek. 11) saat yönünde çekilerek yük
sonra yük ile hareket başlatabilir. YAPILACAK İNCELEME yukarıya kaldırılır.
- Kullanıcı, kaldırma ataşmanının kullanımı Ürün, ilk işletime alımdan önce bir uzman Yükü daima kancanın ortasına asınız.
esnasında ne aletin kendisi ne taşıyıcı araç tarafından incelenmelidir. Bu inceleme asıl Kanca ucuna yük koymayınız (Şek. 8).
ne de yük tarafından kullanıcıyı tehlikeye olarak bir gözden geçirme ve fonksiyon
sokacak bir durum meydana gelmeden aletin kontrolü işleminden ibarettir. Bu incelemeler, Yükün indirilişi
yerine asılmasına dikkat etmelidir. aletin güvenli bir vaziyette olduğunu ve El zinciri (Şek. 11) saat yönünün tersine doğru
- Alet -10° C ve + 50° C sıcaklık ortamları gerektiğinde eksik veya hasarların tespit çekilerek yük aşağıya indirilir.
aralarında çalıştırılabilir. edilip giderilmesini sağlamak amacıyla
Çalışma şartlarında aşırı durumların olması yapılmaktadır. Örneğin üreticinin veya Yale Aşırı yüke karşı koruma (opsiyonel)
söz konusu ise üreticiyle istişare edilmeli. tedarikçinin bakım yapan montajcıları uzman Aşırı yüke karşı koruma yaklaşık 25% (±15%)
Dikkat: 0° C altında olan sıcaklık ortamla- olarak kabul edilebilir. Şirket sahibi, uygun fazla yüke göre ayarlanmıştır.
rında frenin buzlanıp buzlanmadığını kontrol şekilde eğitim almış kendi işletmesine ait Aşırı yüke karşı koruma sadece uzman kişi
ediniz! uzman personeli de incelemeyi yapmakla tarafından ayarlanabilir.
- Aletin kullanıldığı ülkede geçerli olan elle görevlendirebilir. Yük sınırı aşıldığında aşırı yüke karşı koruma
kullanılan kaldırma ataşmanlarına yönelik devreye girer ve yükün kaldırılmasını engeller,
kaza önleme ve güvenlik talimatları kesinlikle indirilmesine ise imkan verir.
dikkate alınmalıdır.
- Amaca uygun kullanıma, kullanma
kılavuzunun dikkate alınmasının yanısıra

10
İNCELEME / BAKIM
İnceleme en az yılda bir, zor şartlar mevcut
ise daha kısa aralıklarla bir uzman kişi
tarafından yapılmalıdır. İncelemeler asıl olarak
gözle yapılan ve fonksiyon incelemeleridir
ki bu esnada yapı parçalarının durumları
hasar, aşınma, korozyon veya diğer
değişimler açısından değerlendirilip güvenlik
donanımlarının tam ve etkili vaziyette olup
olmadıkları tespit edilmelidir.

Tamir işleri sadece YALE yedek


parçaları kullanan uzman işletmeler
tarafınca yapılabilir.
İncelemelerin yapılması talimatı
işletmeci tarafınca verilmelidir.

11
D Bestimmungsgemäße Verwendung
GB Correct operation
F Utilisation correcte
E Utilización correcta
NL Correct gebruik
I Impieghi corretti
TR Amaca uygun kullanım

Fig. 1

D Sachwidrige Verwendung
GB Incorrect operation S
F Utilisations incorrectes
E Utilización incorrecta
NL Incorrect gebruik
I Impieghi non corretti
TR Amaca aykırı kullanım

Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5

Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9

12
D Kettenverlauf
GB Chain reeving
F Déroulement de la chaîne
E Desarrollo de la cadena
Fig. 10
NL Kettingloop
I Rinvio della catena
TR Zincir hattı

Yalelift 0,5 - 3 t Yalelift 5 t

Yalelift 10 t Yalelift 20 t

13
1

5
2

8
3

7 Fig. 11

Beschreibung Description Omschrijving Tarif


1 Traghaken mit 1 Crochet de suspension, 1 Bovenhaak, 1 Güvenlik
Sicherheitsbügel linguet de sécurité veiligheidsklep askılı taşıyıcı kanca
2 Handraddeckel 2 Capot de protection 2 Handkettingdeksel 2 El çarkı kapağı
3 Lastkette 3 Chaîne de charge 3 Lastketting 3 Yük zinciri
4 Unterflasche 4 Moufle 4 Onderblok 4 Alt palanga
5 Getriebedeckel 5 Carter engrenage 5 Deksel tandwielzijde 5 Dişli kapağı
6 Handkette 6 Chaîne de manoeuvre 6 Handketting 6 El zinciri
7 Lasthaken 7 Crochet de charge, 7 Lasthaak, 7 Güvenlik
mit Sicherheitsbügel linguet de sécurité veiligheidsklep askılı yük kancası
8 Kettenendstück 8 Arrêt de chaîne 8 Kettingeindstuk 8 Zincir ucu parçası

Description Descripción Descrizione


1 Top hook with 1 Gancho de suspensión, 1 Gancio di sospensione
safety latch cierre de seguridad con chiusura di sicurezza
2 Hand wheel cover 2 Cubierta de la polea de mando 2 Coperchio per la ruota di manovra
3 Load chain 3 Cadena de carga per catena di manovra
4 Bottom block 4 Pasteca 3 Catena di carico
5 Gear cover 5 Cubierta del engranaje 4 Bozzello
6 Hand chain 6 Cadena de mando 5 Coperchio riduttore
7 Load hook 7 Gancho de carga, 6 Catena di manovra
with safety latch cierre de seguridad 7 Gancio di carico con
8 Chain stop 8 Tope de cadena chiusura di sicurezza
8 Blocco catena

14
Modell / Model / Modèle Yalelift 360 0,5/1 1/1 2/1 3/1 5/2 10/3 20/6
Tragfähigkeit / Capacity / Capacité / Taşıma kapasitesi [kg] 500 1.000 2.000 3.000 5.000 10.000 20.000
Anzahl Kettenstränge / Number of chain falls /
1 1 1 1 2 3 6
Nombre de brins / Zincir donanimi
Kettenabmessung d x t / Chain dimensions d x t /
[mm] 5 x 15 6 x 18 8 x 24 10 x 30 10 x 30 10 x 30 10 x 30
Dimensions de la chaîne d x t / Zincir boyutları d x t
Abhaspelung der Handkette je 1 m Hub /
Hand chain overhaul for 1 m lift /
[m] 30 49 71 87 174 261 522
Enroulement de la chaîne de manoeuvre pour 1 m de levée /
Her 1 m strok boyuna göre el zincirinin sarkma boyu
Hub je 1 m Abhaspelung der Handkette/
Lift per 1 m hand chain overhaul /
[mm] 33 20 14 12 6 4 2
Course pour 1 m de chaîne de manoeuvre
El zincirinin her 1 m sarkma boyuna göre strok boyu
Hubkraft bei Nennlast / Hand pull at rated load /
Effort sur la chaîne de manoeuvre / [daN] 21 30 32 38 34 44 2 x 44
Nominal yükte strok gücü

Gewicht bei Normalhub / Net weight at standard lift /


[kg] 9,0 13,0 20,0 29,0 38,0 71,0 196,0
Poids net en course standard / Normal strokta ağırlık

Tab. 1

15
D EG Konformitätserklärung 2006/42/EG (Anhang II A)
Hiermit erklären wir, dass das nachstehend bezeichnete Produkt in seiner Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten
Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien Maschinen entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung/Ergänzung des Produktes verliert diese EG-Konformitätserklärung ihre Gültigkeit. Weiterhin
verliert diese EG-Konformitätserklärung ihre Gültigkeit, wenn das Produkt nicht entsprechend den in der Betriebsanleitung aufgezeigten
bestimmungsgemäßen Einsatzfällen eingesetzt wird und die regelmäßig durchzuführenden Überprüfungen nicht ausgeführt werden.

Produkt: Handhebezeug
Typ: Handflaschenzug Modell Yalelift 360 Tragfähigkeit: 500 - 20.000 kg
Serien Nr.: ab Baujahr 01/02
(Seriennummernkreise für die einzelnen Tragfähigkeiten werden im Produktionsbuch festgehalten)
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Angewandte Normen: ISO 12100; EN 349; EN 818; EN 13157; DIN 685; DIN 5684; DIN 15400; DIN 15404;
BGV D6; BGV D8; BGR 500
Qualitätssicherung: DIN EN ISO 9001

GB EC Declaration of Conformity 2006/42/EC (Appendix II A)


We hereby declare, that the design, construction and commercialised execution of the below mentioned machine complies with the es-
sential health and safety requirements of the EC Machinery Directive. The validity of this declaration will cease in case of any modification
or supplement not being agreed with us previously.
Furthermore, validity of this declaration will cease in case that the machine will not be operated correctly and in accordance to the operating
instructions and/or not be inspected regularly.

Product: Hand Hoist


Type: Hand Hoist Mod. Yalelift 360 Capacity: 500 - 20.000 kg
Serial no.: from manufacturing year 01/02
(serial numbers for the individual capacities are registered in the production book)
Relevant EC Directives: EC Machinery Directive 2006/42/EC
Transposed standards ISO 12100; EN 349; EN 818; EN 13157; DIN 685; DIN 5684; DIN 15400; DIN 15404;
in particular: BGV D6; BGV D8; BGR 500
Quality assurance: DIN EN ISO 9001

F Déclaration de Conformité 2006/42/CE (Annexe II A)


Nous déclarons que la machine désignée ci-dessous correspond tant dans sa conception que dans sa construction aux exigences essentielles
de santé et de sécurité des directives machines CE. La validité de cette déclaration cessera en cas de modification ou élément ajouté n‘ayant
pas bénéficié précédemment de notre accord.
De plus, la validité de cette déclaration cessera si l‘utilisation de la machine n‘est pas conforme aux instructions de mise en service, et si
elle n‘est pas vérifiée réguliérement.

Produit: Palan manuel à chaîne


Type d’appareil: Palan manuel à chaîne mod. Yalelift 360 Capacité: 500 - 20.000 kg
N° de série: à partir de l’année de fabrication 01/02
(les n° de série pour les capacités individuelles sont enregistrés dans le livre de production)
Directives CE correspondantes: Directive machines 2006/42/CE
Normes, en particulier: ISO 12100; EN 349; EN 818; EN 13157; DIN 685; DIN 5684; DIN 15400; DIN 15404;
BGV D6; BGV D8; BGR 500
Assurance qualité: DIN EN ISO 9001

16
E Declaraciòn de Conformidad 2006/42/CE (Anexo ll A)
Por la presente declaramos que el diseño, construcciòn y la versiòn puesta en circulaciòn de la màquina detallada a continuaciòn cumple
con las principales exigencias de salud y seguridad de las normas y directivas de maquinaria CE.
Èsta declaraciòn perderá su validèz inmediatamente en el caso de que el usuario, modifique o adulterè añadiendo otros elementos a
esta màquina sin previo acuerdo, de nuestra parte; además de esto también perderá su validéz cuando la máquina no se use según las
instrucciones de servicio y/o cuando no se someta a inspecciones a intervalos regulares.

Producto: Polipasto manual de cadena


Tipo: Yalelift 360 Capacidad: 500 - 20.000 kg
N°. de serie: a partir del año de fabricación 01/02
(Los nos. de serie de las capacidades individuales estan registrados en el libro de producción)
Directivas CE correspondientes: Directiva maquinaria 2006/42/CE
Normas, en particular: ISO 12100; EN 349; EN 818; EN 13157; DIN 685; DIN 5684; DIN 15400; DIN 15404;
BGV D6; BGV D8; BGR 500
Control de calidad: DIN EN ISO 9001

NL EG Conformiteitsverklaring 2006/42/EG (Appendix II A)


Hiermede verklaren wij, dat het ontwerp, constructie en uitvoering van de hieronder vermelde machine voldoen aan de toepasselijke veil-
ligheids- en gezondheidseisen van de EG-Machinerichtlijn.
De geldigheid van deze verklaring eindigt indien er een verandering of toevoeging heeft plaatsgevonden welke niet met ons is afgestemd. Verder,
geldigheid van deze verklaring eindigt in geval van niet juist of incorrect gebruik van de machine en het niet uit voeren van de vereiste controles.

Product: Handhijsgereedschap
Typ: Handtakel Model Yalelift 360 Capaciteit: 500 - 20.000 kg
Serienummer: Vanaf bouwjaar 01/02 (serienummers voor alle capaciteiten/modellen worden
in het produktieboek met het CE-merk geregistreerd)
Relevante EG-richtlijnen: EG-machine richtlijn 2006/42/EG
Toegepaste Normen: ISO 12100; EN 349; EN 818; EN 13157; DIN 685; DIN 5684; DIN 15400; DIN 15404;
BGV D6; BGV D8; BGR 500
Kwaliteitsgarantie: DIN EN ISO 9001

I Dichiarazione di Conformità 2006/42/CE (Appendice II A)


Con la presente dichiariamo che la progettazione, la costruzione e l’esecuzione commercializzata della macchina qui di seguito riportata è
conforme con i principali requisiti della Direttiva Macchine CE.
Questa dichiarazione perderà ogni validità nel caso in cui vengano apportate al suddetto macchinario modifiche o aggiunte non preven-
tivamente concordate con noi. Inoltre la presente dichiarazione perderà ogni validità nel caso di utilizzo della macchina non in accordo a
quanto contenuto nelle istruzioni di servizio e/o non venga controllata con regolarità.

Prodotto: Paranco manuale


Tipo: Yalelift 360 Portata: 500 - 20.000 kg
Numero di serie: a partire dall’anno di fabbricazione 01/02
(il numero di serie viene riportato per ciascuna portata nel libro di produzione)
Direttiva CE di riferimento: Direttiva Macchine 2006/42/CE
Altre Norme di riferimento: ISO 12100; EN 349; EN 818; EN 13157; DIN 685; DIN 5684; DIN 15400; DIN 15404;
In particolare: BGV D6; BGV D8; BGR 500
Assicurazione di Qualità: DIN EN ISO 9001

17
TR AT Uygunluk Belgesi 2006/42/EG (Ek II A)
Aşağıda gösterilen ürünün tasarım ve yapı tipi ile ve tarafımızca ortaya çıkarılan modeliyle AT Makine Yönetmeliği'nin emniyet ve sağlığa
ilişkin ilgili temel şartlarına uygun olduğunu beyan ediyoruz. Ürün üzerinde bize danışılmadan bir değişiklik/ilâve yapılması durumunda bu
AT Uygunluk Belgesi geçerliliğini kaybeder. Ayrıca bu ürün kullanma kılavuzunda gösterilen amaca uygun uygulamalarda kullanılmadığı ve
düzenli olarak yapılması gereken incelemeler yapılmadığı takdirde de AT Uygunluk Belgesi geçerliliğini kaybeder.

Ürün: Elle kullanılan kaldırma ataşmanı

Tip: Elle kullanılan palanga model Yalelift 360 Taşıma kabiliyeti: 500 - 20.000 kg

Seri No.: Üretim yılı 01/02 sonrası


(Her değişik taşıma kabiliyetine göre seri numarası grupları üretim defterinde kaydedilir)

İlgili AT Yönetmeliği: AT Makine Yönetmeliği 2006/42/EG

Uygulanan normlar: ISO 12100; EN 349; EN 818; EN 13157; DIN 685; DIN 5684; DIN 15400; DIN 15404;
BGV D6; BGV D8; BGR 500

Kalite güvenliği: DIN EN ISO 9001

Datum / Hersteller-Unterschrift 16-09 -2011


Date / Manufacturer‘s signature
Date / Signature Dipl.-Ing. Andreas Oelmann
Fecha / Firma
Datum / fabrikant ondertekening
Data / firma
Tarih / Üretici-İmza

Angaben zum Unterzeichner Leiter Qualitätswesen


Identification of the signee Manager Quality assurance
Fonction du signataire Responsable Qualité
Título Responsable control de calidad
Functie ondergetekende Hoofd Kwaliteitsgarantie
Funzione di chi firma Responsabile della Qualità
İmzalayan hakkında bilgi Kalite kontrol bölüm şefi

18
19
Germany Austria Italy
Columbus McKinnon Columbus McKinnon Austria GmbH* Columbus McKinnon Italia S.r.l.
Industrial Products GmbH* Gewerbepark, Wiener Straße 132a Via P. Picasso, 32
Am Lindenkamp 31 2511 Pfaffstätten 20025 Legnano (MI)
42549 Velbert Phone: +43 (0) 22 52/4 60 66-0 Phone: + 39 (0) 331/57 63 29
Phone: +49 (0) 20 51/600-0 Web Site: www.yale.at Web Site: www.cmworks.com
Web Site: www.cmco.eu
Switzerland Netherlands
Columbus McKinnon
Engineered Products GmbH* Columbus McKinnon Switzerland AG Columbus McKinnon Benelux B.V.*
Dällikerstraße 25 Grotenoord 30
Am Silberpark 2-8
8107 BUCHS/ZH 3341 LT Hendrik Ido Ambacht
86438 Kissing
Phone: +41 (0) 44 8 51 55 77 Phone: +31 (0) 78/6 82 59 67
Phone: +49 (0) 82 33/21 21-888
Web Site: www.cmco.ch Web Site: www.yaletakels.nl
Web Site: www.pfaff-silberblau.com

Technische Änderungen vorbehalten. Keine Gewährleistung für Druckfehler oder Irrtümer – Subject to engineering changes and improvements. No warranty for printing errors or mistakes.
France Poland Russia
Columbus McKinnon Polska Sp.z.o.o. Columbus McKinnon Russia LLC
Columbus McKinnon France SARL* Ul. Owsiana 14 Chimitscheski Pereulok, 1, Lit. AB
Zone Industrielle des Forges
62-064 Plewiska Building 72, Office 33
18108 Vierzon Cedex
Phone: +48 (0) 61 6 56 66 22 198095 St. Petersburg
Phone: +33 (0) 248/71 85 70
Web Site: www.pfaff.info.pl Phone: +7 (812) 322 68 38
Web Site: www.cmco-france.com
Web Site: www.yale.de

United Kingdom Hungary


Columbus McKinnon Hungary Kft. China
Yale Industrial Products Vásárhelyi út 5. Vl ép Hangzhou LILA Lifting and Lashing Co. Ltd.*
A trading division of
8000 Székesfehérvár Nanhuan Road, Zhijiang Hi-tech Park
Columbus McKinnon Corporation Ltd.* Phone: +36 (22) 546-720 Hangzhou High-tech Industry Development Zone
Knutsford Way, Sealand Industrial Estate Web Site: www.yale.de Zhejiang Province
Chester CH1 4NZ Phone: +86 10 85 23 63 86
Phone: +44 (0) 1244 375375 Web Site: www.yale-cn.com
Web Site: www.yaleproducts.com South Africa
Columbus McKinnon Corporation (Pty) Ltd.* Columbus McKinnon (Hangzhou)
Yale Industrial Products P.O. Box 15557 Industrial Products Co. Ltd.*
(Northern Ireland) Westmead, 3608
Xiaoshan, Yiqiao, Zhejiang Province
A trading division of Phone: +27 (0) 31/700 43 88 Postcode 311256
Columbus McKinnon Corporation Ltd. Web Site: www.cmworks.co.za Phone: +86 10 85 23 63 86
Unit 1A, The Ferguson Centre Web Site: www.yale-cn.com
57-59 Manse Road, Newtownabbey, BT36 6RW Yale Engineering Products (Pty) Ltd.
Phone: +44 (0) 2890 840697 12 Laser Park Square, 34 Zeiss Rd. Pfaff-silberblau China
Web Site: www.yaleproducts.com Laser Park Industrial Area, Honeydew
3350 Nanhuan Rd. Zhijiang Industrial Park
Phone: +27 (0) 11/794 29 10 Hangzhou Hi-tech Zone
Web Site: www.yalejhb.co.za
Spain and Portugal Zhejiang Province, 310053
Phone: +86 57 18 77 58 548
Columbus McKinnon Ibérica S.L.U. Yale Lifting & Mining Products (Pty) Ltd. Web Site: www.pfaff-silberblau.com
Ctra. de la Esclusa, 21 acc. A P.O. Box 592
41011 Sevilla Magaliesburg, 1791
Phone: +34 954 29 89 40 Phone: +27 (0) 14/577 26 07 Thailand
Web Site: www.yaleiberica.com Web Site: www.yale.co.za Yale Industrial Products Asia Co. Ltd.*
525 Raj-u-thit Road
Columbus McKinnon Ibérica S.L.U. Hatyai, Songkhla 90110
Rua Poseidón, 2 (Polg. Icaria) Phone: +66 (0) 74 25 27 62
15179 Perillo-Oleiros (A Coruña) Web Site: www.yale-thailand.com
Phone: +34 981 63 95 91
Web Site: www.yaleiberica.com

Columbus McKinnon Ibérica S.L.U.


Polg. Ind. Empresarium
Calle Retama, no 25 - Nave B-19
50720 Zaragoza
Phone: +34 876 26 26 75
Web Site: www.yaleiberica.com

*Diese Niederlassungen gehören der Matrix-Zertifizierung nach EN ISO 9001:ff an.


*These subsidiaries belong to the matrix-certification-system according to EN ISO 9001:ff.

Reproduktionen, gleich welcher Art, nur mit schriftlicher Genehmigung der Columbus McKinnon Industrial Products GmbH!
Reproduction of any kind, only with written authorisation of Columbus McKinnon Industrial Products GmbH!

Das könnte Ihnen auch gefallen