CPV Bed
CPV Bed
CPV Bed
Elektrokettenzug
CPV(F)
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
Yale-Allee 30
42329 Wuppertal
Deutschland
2
Inhaltsverzeichnis
Vorwort ...................................................................................................................................................................................................3
Dauerschalldruckpegel ..........................................................................................................................................................................3
Theoretische Nutzungsdauer (SWP) .....................................................................................................................................................3
Vorschriften ............................................................................................................................................................................................3
Bestimmungsgemässe Verwendung ....................................................................................................................................................3
Sachwidrige Verwendung ......................................................................................................................................................................4
Montage ..................................................................................................................................................................................................6
Elektroanschluss....................................................................................................................................................................................8
Überprüfung vor erster Inbetriebnahme ............................................................................................................................................. 10
Betrieb................................................................................................................................................................................................... 10
Prüfung, Wartung und Reparatur ........................................................................................................................................................ 12
Transport, Lagerung, Außerbetriebnahme und Entsorgung ............................................................................................................ 19
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
3
VORWORT
Produkte der CMCO Industrial Products GmbH sind nach dem Stand der Technik und den anerkannten gültigen Regeln gebaut. Durch
unsachgemäße Handhabungen können dennoch bei der Verwendung der Produkte Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder
Dritter auftreten bzw. Beschädigungen am Hebezeug oder anderen Sachwerten entstehen.
Der Betreiber ist für die sach- und fachgerechte Unterweisung des Bedienpersonals verantwortlich. Dazu ist die Betriebsanleitung von
jedem Bediener vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Diese Betriebsanleitung soll erleichtern, das Produkt kennenzulernen und die bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, um das Produkt sicher, sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beachtung
hilft Gefahren zu vermeiden, Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Produktes
zu erhöhen. Die Betriebsanleitung muss ständig am Einsatzort des Produktes verfügbar sein. Neben der Betriebsanleitung und den im
Verwenderland und an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütungsvorschrift sind auch die anerkannten
Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten.
Das Personal für Bedienung, Wartung oder Reparatur des Produktes muss die Anweisungen in dieser Betriebsanleitung lesen,
verstehen und befolgen.
Die beschriebenen Schutzmaßnahmen führen nur dann zu der erforderlichen Sicherheit, wenn das Produkt bestimmungsgemäß
betrieben und entsprechend den Hinweisen installiert bzw. gewartet wird. Der Betreiber ist verpflichtet, einen sicheren und gefahrlosen
Betrieb zu gewährleisten.
DAUERSCHALLDRUCKPEGEL
Der an den Arbeitsplätzen des Bedienpersonals äquivalente Dauerschalldruckpegel hat einen Wert ≤ 70 dB. Er wurde im
Messflächenschalldruckpegelverfahren (Abstand zum Hebezeug 1 m, 9 Messpunkte, Genauigkeitsklasse 2 DIN 45635) ermittelt.
VORSCHRIFTEN
Eine Prüfung ist vor der ersten Inbetriebnahme und sowohl nach den im Verwenderland geltenden verbindlichen Regelungen zur
Unfallverhütungsvorschrift als auch nach den anerkannten Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten von einer befähigten
Person vorzunehmen.
In Deutschland sind es die Unfallverhütungsvorschriften der Berufsgenossenschaft DGUV Vorschrift 52, DGUV Vorschrift 54, DGUV
Regel 100-500 und die VDE 0113-32/EN 60204-32:2008.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Yale Elektrokettenzug der Baureihe CPV/F wurde zum Heben und Senken von Lasten bis zur angegebenen Tragfähigkeit
entwickelt. In Kombination mit einem Fahrwerk ist das Gerät auch zum flurfreien horizontalen Bewegen von Lasten geeignet.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender bzw. Betreiber.
Die auf dem Gerät angegebene Tragfähigkeit (Nennlast) ist die maximale Last, die nicht überschritten werden darf.
ACHTUNG: Das Gerät darf nur in solchen Situationen eingesetzt werden, in denen sich die Tragfähigkeit des Gerätes und/oder
der Tragkonstruktion nicht mit der Laststellung ändert.
ACHTUNG: In Abhängigkeit von der Form der aufgenommenen Last ist bei Ausführungen mit Kettenspeicher die eventuell
reduzierte Hubhöhe zu beachten!
Der Anschlagpunkt und seine Tragkonstruktion muss für die zu erwartenden maximalen Belastungen ausgelegt sein.
Die Auswahl und Bemessung der geeigneten Tragkonstruktion obliegt dem Betreiber.
Sowohl der Traghaken (bzw. das optionale Fahrwerk) als auch der Lasthaken des Gerätes muss sich im Moment des Anhebens der
Last in einer Lotrechten über dem Schwerpunkt (S) der Last befinden, um ein Pendeln der Last beim Hebevorgang zu vermeiden.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
4
Lasten nicht über längere Zeit oder unbeaufsichtigt in angehobenem oder gespanntem Zustand belassen.
Der Bediener darf eine Lastbewegung erst dann einleiten, wenn er sich davon überzeugt hat, dass die Last richtig angeschlagen ist und
sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten.
Beim Einsetzen des Gerätes ist vom Bediener darauf zu achten, dass das Hebezeug so bedient werden kann, dass der Bediener weder
durch das Gerät selbst noch durch das Tragmittel oder die Last gefährdet wird.
Das Hebezeug kann in einer Umgebungstemperatur zwischen –20 °C und +50 °C eingesetzt werden. Bei Extrembedingungen muss mit
dem Hersteller Rücksprache genommen werden.
ACHTUNG: Bei Umgebungstemperaturen unter 0 °C vor Benutzung durch 2-3maliges Anheben und Absenken einer kleinen
Last überprüfen, ob die Bremse vereist ist.
Vor dem Einsatz des Hebezeuges in besonderen Atmosphären (hohe Feuchtigkeit, salzig, ätzend, basisch) oder der Handhabung
gefährlicher Güter (z.B. feuerflüssige Massen, radioaktive Materialien) ist mit dem Hersteller Rücksprache zu halten.
Bei Nichtbenutzung des Gerätes ist das Tragmittel möglichst über Kopfhöhe zu positionieren.
Es dürfen nur Sicherheitshaken mit Sicherheitsbügeln verwendet werden.
Wird das Hubwerk in einer lärmintensiven Umgebung betrieben, wird empfohlen, dass sowohl der Bediener als auch das
Wartungspersonal Gehörschutz tragen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört neben der Beachtung der Betriebsanleitung auch die Einhaltung der Wartungshinweise.
Bei Funktionsstörungen oder abnormalen Betriebsgeräuschen ist das Hebezeug sofort außer Betrieb zu setzen.
ACHTUNG: Vor Durchführung von Reparatur- und Wartungsarbeiten unbedingt die Stromzufuhr unterbrechen, es sei denn, die
Art der Überprüfung schließt dieses aus!
Wartungsarbeiten bzw. die jährliche Überprüfung der Geräte dürfen nur in nicht explosionsgefährdeten Räumen durchgeführt werden.
SACHWIDRIGE VERWENDUNG
(Nicht vollständige Auflistung)
Die Tragfähigkeit des Gerätes (Nennlast), des Fahrwerkes (falls zutreffend) sowie der Tragkonstruktion darf nicht überschritten werden.
Das Gerät darf nicht zum Losreißen festsitzender oder klemmender Lasten verwendet werden. Es ist ebenso verboten, eine Last in die
schlaffe Lastkette fallen zu lassen (Gefahr des Kettenbruchs).
Das Hebezeug darf nicht zum schrägen Ziehen von Lasten eingesetzt werden.
Das Entfernen oder Verdecken (z.B. durch Überkleben) von Beschriftungen, Warnhinweisen oder dem Typenschild ist untersagt.
Entfernte oder unleserliche Beschriftungen und Hinweise sind umgehend zu ersetzen.
Beim Transport der Last ist eine Pendelbewegung und das Anstoßen an Hindernisse zu vermeiden.
Übermäßiger Tippbetrieb durch häufige, kurze Betätigung des Steuerschalters ist zu vermeiden.
Die Benutzung des Hebezeuges zum Transport von Personen ist verboten.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
5
Schweißarbeiten am optionalen Fahrwerk bzw. den Haken und der Lastkette sind verboten. Die Lastkette darf nicht als Erdleitung bei
Schweißarbeiten verwendet werden.
Schrägzug, d.h. seitliche Belastungen des Traghakens (bzw. des Fahrwerks bei entsprechend ausgestatteten Modellen), des Gehäuses
oder der Unterflasche ist verboten. Das optionale Fahrwerk muss sich zu jedem Zeitpunkt lotrecht über der Last befinden.
Lastkette nicht knoten oder mit Bolzen, Schraube, Schraubendreher oder ähnlichem verkürzen. Fest in Hebezeuge eingebaute
Lastketten dürfen nicht instandgesetzt werden.
Das Entfernen der Sicherheitsbügel von Trag- oder Lasthaken ist unzulässig.
Die Hubbegrenzungsstücke (Kettenendstücke) dürfen nicht als betriebsmäßige Hubbegrenzung verwendet werden.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
6
Die Last darf nicht in Bereiche bewegt werden, die für den Bediener nicht einsehbar sind. Nötigenfalls hat er sich um Hilfestellung zu
bemühen.
Für Geräte mit integriertem Fahrwerk gilt:
Das Längsgefälle der Fahrbahn darf 0,3% nicht überschreiten.
Eine Vergrösserung der Einstellung der Fahrwerksbreite, um z.B. einen engeren Kurvenradius zu fahren, ist nicht zulässig.
An dem Hebezeug dürfen keine Veränderungen durchgeführt werden. Ein ohne Rücksprache mit dem Hersteller verändertes Gerät
darf nicht benutzt werden.
Hakenspitze nicht belasten. Das Anschlagmittel muss immer im Hakengrund aufliegen.
Hebezeug nicht aus großer Höhe fallen lassen. Gerät sollte immer sachgemäß auf dem Boden abgelegt werden.
Niemals in bewegliche Teile greifen.
In den Lasthaken des Hebezeuges darf nur ein einzelnes Lastaufnahmemittel gehängt werden.
Das Gerät darf nicht in explosionsfähiger Atmosphäre eingesetzt werden.
MONTAGE
Die Montage und die Wartung des Gerätes dürfen nur durch Personen erfolgen, die hiermit vertraut sind und vom Betreiber mit der
Montage und der Wartung beauftragt wurden.
Diese Personen müssen die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften, z. B. „Winden, Hub- und Zuggeräte (DGUV Vorschrift 54)“,
„Krane – Kraftbetriebene Winden (EN14492-2)“ usw. kennen und entsprechend unterwiesen worden sein sowie die vom Hersteller
erstellte Betriebs- und Montageanleitung gelesen und verstanden haben.
HINWEIS: Wird das Gerät im Freien betrieben, ist es durch geeignete Maßnahmen (z.B. Überdachung) so gut wie möglich vor
Witterungseinflüssen zu schützen.
2/1
1/1
Das aufnehmende Tragwerk muss so bemessen sein, dass die gesamten Betriebskräfte sicher aufgenommen werden können.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
7
6. Loses Aufsetzen des zweiten Seitenschildes (Pos. 6) auf die Traversen (Pos. 1):
Hierbei können die Scheiben (Pos. 3), die Sechskantmuttern (Pos. 2) sowie die Sicherungsmuttern (Pos. 9) für die Montage vorerst
locker aufgeschraubt werden.
7. Aufsetzen der gesamten vormontierten Einheit auf den Fahrbahnträger.
ACHTUNG: Auf die Lage des Antriebes achten (optional manuell oder elektrisch)!
10. Anschließend ist durch Verfahren der gesamten montierten Einheit folgendes zu prüfen:
• Wird das vorgegebene seitliche Spiel (Maß "A" auf jeder Seite 2 mm) zwischen den Laufrollenkränzen und der Außenkante des
Fahrbahnträgers bei allen Laufrollen eingehalten?
• Liegt die Mittentraverse und damit das Hebezeug mittig unter dem Fahrbahnträger?
• Sind alle vier Sicherungsmuttern montiert?
• Stehen die Seitenplatten parallel zueinander?
• Liegen alle Laufrollen auf dem Fahrbahnträger auf und drehen sie sich beim Verfahren?
• Befinden sich Hindernisse auf dem Trägerflansch?
• Ist die Befestigung und die Lage der Endanschläge korrekt?
B
A b A
8
1
9
2 4 5 3
B
b
A A
6
7
A 2 mm
1
9 2 4 5 3
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
8
Die Betätigung der Haspelfahrwerke erfolgt durch Ziehen an der zum Haspelfahrwerk gehörenden Handkette.
Kürzen oder Verlängern der Haspelkette (nur Fahrwerke mit Haspelantrieb)
Die Länge der Haspelkette für angetriebene Fahrwerke soll so eingestellt werden, das der Abstand zum Boden 500 - 1000 mm beträgt.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen dürfen Handkettenverbindungsglieder nur einmal verwendet werden.
• Nicht verschweißtes Kettenglied in der Handkette suchen, durch Verbiegen öffnen und entsorgen.
• Kette auf die gewünschte Länge verkürzen bzw. verlängern.
ACHTUNG: Es muss immer eine gerade Anzahl von Kettengliedern entfernt bzw. hinzugefügt werden.
• Mit neuem Verbindungsglied die losen Kettenenden durch Verbiegen schließen (beim Verlängern der Handkette werden zwei neue
Verbindungsglieder benötigt).
ACHTUNG: Darauf achten, dass die Handkette bei der Montage nicht in sich verdreht wird.
ACHTUNG: Bei der Montage der kurzen Schraube ist darauf zu achten, dass sich der Schraubenkopf auf der dem Motor
zugewandten Seite befindet!
Das Fassungsvermögen des zu montierenden Kettenspeichers darf niemals kleiner als die Lastkettenlänge des Gerätes sein,
an dem er angebracht werden soll. Gefahr des Kettenbruchs!
Diese Vorgabe gilt auch, falls das Gerät ausschließlich dazu eingesetzt wird, Lasten wiederholt nur über eine kurze Strecke
anzuheben.
HINWEIS: Bei mehrstrangigen Geräten beträgt die Lastkettenlänge ein Vielfaches der möglichen Hubhöhe!
Es ist darauf zu achten, dass die beiden selbstsichernden Muttern mindestens so weit auf die Schrauben gedreht werden, dass 1½
Schraubenwindungen über die Mutter hinausragen.
Nach erfolgter Montage muss die einwandfreie Funktion des Kettenspeichers überprüft werden: Dazu ist der Lasthaken über die
gesamte Lastkettenlänge anzuheben, so dass die Unterflasche den Endlagenschalter auslöst. Während des Hebevorgangs ist der
reibungslose Einlauf der Lastkette in den Kettenspeicher zu kontrollieren.
ELEKTROANSCHLUSS
ACHTUNG: Arbeiten an elektrischen Einrichtungen dürfen nur von qualifizierten Elektrofachkräften oder einer vom Hersteller
autorisierten Hebezeugwerkstatt durchgeführt werden. Es gelten die örtlichen Bestimmungen wie z.B. EN 60204-1/VDE 0113-1
bzw. EN 60204-32 / VDE 0113.
Vorbereitungen
• Vor Arbeiten an der elektrischen Anlage muss das Gerät stromlos gemacht werden. Dazu muss der Netzschalter (Kranschalter)
ausgeschaltet und gegen unabsichtliches Wiedereinschalten gesichert werden oder der Netzstecker gezogen werden.
• Vor dem Anschluss des Kettenzuges an die elektrische Anlage ist zu überprüfen, ob die elektrischen Angaben des Typenschildes mit
dem örtlichen Netz übereinstimmen.
Steuerschalteranschluß
• Die Länge des Steuerschalteranschlusses ist den örtlichen Gegebenheiten anzupassen. Die Zugentlastung muss so lang bemessen
werden, dass die Steuerleitung nicht belastet wird. Kabelenden sind mit Kabelendhülsen zu versehen.
• Der Stromlaufplan liegt dem Gerät bei.
Bevor das Netzanschlusskabel an den Trennschalter oder an das Netz angeschlossen wird, muss es an den Elektrokettenzug
angeschlossen werden.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
9
• Bei Geräten mit Elektrofahrwerk (CPV/F-VTE/F) werden die drei stromführenden Phasen des Netzkabels mit der Klemmleiste im
Steuerungskasten der Laufkatze verbunden. Der Schutzleiter wird anschließend an einer speziellen Schutzklemme im Schaltkasten des
Kettenzuges angeschlossen.
• Bei Geräten ohne Elektrofahrwerk wird das Netzkabel an den Trafo hinter dem Gehäusedeckel angeschlossen. Der gabelförmige
Quetschkabelschuh des Schutzleiterkabels wird mit einer Schraube und einer Fächerscheibe an das Trafoblech geschraubt.
• Überprüfen der Drehrichtung des Motors:
Das beiliegende Schaltbild ist nach der gängigen Norm für ein Rechtsdrehfeld gezeichnet. Entspricht das Netz des Betreibers nicht
dieser Norm und erfolgt nach dem Einschalten des Trennschalters oder der Stromzufuhr beim Drücken der ▲-Taste am Steuerschalter
ein Senken, Gerät sofort ausschalten und zwei der drei Phasenanschlüsse im Schaltkasten vertauschen.
ACHTUNG: Die Einstellungen des Zeitrelais (ZR) dürfen nicht verstellt werden!
Gehäuse erst 3 Minuten nach dem Trennen vom Netz öffnen. Es besteht die Gefahr elektrischer Schläge durch noch nicht
entladene Kondensatoren.
Das andere Ende des Anschlusskabels nach dem Schließen des Gehäusedeckels an den ausgeschalteten Trennschalter bzw. an das
Netz anschließen.
ACHTUNG: Auf keinen Fall dürfen die Anschlüsse im Steuerschalter verändert werden!
HINWEIS: Auf Wunsch sind Getriebeendschalter mit bis zu 6 weiteren Betätigungsnocken lieferbar. Die Getriebeendschalter-
Übersetzung ist nach dem Schaltweg (Abstand zwischen dem höchsten und niedrigsten Schaltpunkt) auszuwählen.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
10
BETRIEB
Aufstellung, Wartung, Bedienung
Mit der Aufstellung, Wartung oder der selbstständigen Bedienung der Hebezeuge dürfen nur Personen betraut werden, die mit den
Geräten vertraut sind.
Sie müssen vom Unternehmer zum Aufstellen, Warten oder Betätigen der Geräte beauftragt sein. Zudem müssen dem Bediener die
Regeln der UVV bekannt sein.
Überprüfung Kettenendstück
Das Kettenendstück muss unbedingt am losen Kettenende (Leerstrang) montiert sein.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
11
Überprüfung Kettenverlauf
Vor jeder Inbetriebnahme bei zwei- und mehrstrangigen Geräten ist darauf zu achten, dass die Lastkette nicht verdreht oder
verschlungen ist. Bei zweistrangigen Geräten kann es zu einer Verdrehung z.B. dann kommen, wenn die Unterflasche umgeschlagen
wurde.
Überprüfung Endlagenschalter
Wird der Lasthaken gegen das Hubwerk gefahren, muss der Endlagenschalter die Hubbewegung augenblicklich beenden und den
Motor abschalten. Der Lasthaken kann dann nur noch abgelassen werden.
Genauso muss die Senkbewegung automatisch gestoppt werden, sobald der Lasthaken die durch die Lastkettenlänge bedingte, tiefste
mögliche Position erreicht hat. Der Lasthaken kann dann nur noch angehoben werden.
Haspelfahrwerk:
Durch Betätigen der zum Haspelfahrwerk gehörenden Handkette.
Elektrofahrwerk:
Durch Betätigen der ►- bzw. ◄-Taste am Steuerungsschalter.
Bei Geräten mit zwei Geschwindigkeitsstufen ist die langsamere Geschwindigkeit der 1., die schnellere der 2. Tasterstufe zugeordnet.
Die niedrige Geschwindigkeit darf nur über kurze Strecken eingesetzt werden.
ACHTUNG: Niemals am Steuerkabel ziehen. Angehängte Lasten dürfen nur geschoben werden.
Bedienung der Feststellvorrichtung (optional für Ausführungen mit integriertem manuellen Fahrwerk)
Die Feststellvorrichtung dient dem einfachen Festsetzen des unbelasteten Fahrwerks (Parkposition z.B. in der Schifffahrt). Durch
Ziehen am entsprechenden Handkettenstrang, so dass sich das Kettenrad im Uhrzeigersinn dreht, wird die Bremsbacke an den
Trägerflansch gepresst. Dabei ist die Kette maximal handfest anzuziehen. Durch Ziehen am anderen Kettenstrang wird die
Feststellvorrichtung wieder gelöst.
Endlagenschalter
Das Gerät verfügt serienmäßig über zwei Endlagenschalter für die niedrigste und höchste Lasthakenstellung. Die Endlagenschalter
dienen der Sicherheit und dürfen nicht betriebsmäßig angefahren werden.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
12
Not - Halt
Im Notfall können alle Bewegungen durch Betätigen des roten Pilz-Tasters gestoppt werden.
ACHTUNG: Nach durchgeführten Wartungsarbeiten ist eine Funktionsprüfung mit Nennlast notwendig.
ACHTUNG: Die Stromversorgung ist bei den Überprüfungen auszuschalten, es sei denn, die Art der Überprüfung schließt
dieses aus!
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
13
Verschleißprüfung
Die Lastkette ist alle 3 Monate, spätestens jedoch nach 200 Betriebsstunden auf mechanische Schäden zu untersuchen. Die jeweiligen
Einsatzbedingungen können kürzere Prüfintervalle nötig machen.
Optische Prüfung: Es dürfen auf der gesamten Kettenlänge keine Anrisse, Verformungen, Kerben etc. vorhanden sein.
Rundstahlketten müssen ausgewechselt werden, wenn die ursprüngliche Nenndicke ´d´ am stärksten verschlissenen Kettenglied um
mehr als 10% abgenommen hat oder wenn die Kette über eine Teilung ´t´ eine Längung von 5% oder 11 Teilungen (11 x t) eine
Längung von 2% erfahren hat. Die Nominalwerte und Verschleißgrenzen sind den nachstehenden Tabellen entnehmen.
Bei Überschreitung eines der Grenzwerte ist die Lastkette umgehend auszutauschen.
d
pn
11 x pn
d2
d1, d2 = Istwert / Actual value / Valeur réelle
d1 + d2 d1
dmin. = ≤ 0,9 d
2
Einstrangige Ausführung
1. Demontage Unterflasche
Beide Zylinderschrauben lösen und Kupplungshälften teilen.
2. Demontage Kettenendstück
Beide Schrauben am Kettenendstück lösen. Das Kettenende liegt dann frei. Anfahrpuffer abziehen.
3. Einziehen der neuen Kette
Das vorletzte Glied am Leerstrang der alten Kette c-förmig auftrennen. Dabei muss die Länge des herausgetrennten Stückes
mindestens der Kettengliedstärke entsprechen. Dann das letzte Glied entfernen und die neue Kette in das c-förmige Kettenglied
einhängen. Dabei müssen die Schweißnähte der neuen Lastkette mit denen der zu ersetzenden Lastkette unbedingt fluchten!
Anschließend kann die Kette durch Betätigen der ▼-Taste mit niedrigster möglicher Geschwindigkeit eingefahren werden.
ACHTUNG: Das c-förmige Kettenglied darf sich in der äußeren Form und den Abmessungen nicht von einem geschlossenen
Glied unterscheiden, da es sonst beim anschließenden Einziehen der Kette nicht einwandfrei das Hubwerk durchlaufen kann.
Gefahr der Beschädigung des Hubwerks! Gefahr des Kettenbruchs!
ACHTUNG: Das Kettenendstück muss so angebracht werden, dass nach der Montage mindestens 1 Kettenglied übersteht.
Immer neue SK-Muttern mit Klemmteil verwenden.
5. Vor Inbetriebnahme ist die Lastkette zu schmieren und die Funktion des Kettentriebs im unbelasteten Zustand zu testen.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
14
Zweistrangige Ausführung
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, dass die Unterflasche vollständig entlastet ist.
1. Demontage Kettenbolzen
Bei der zweistrangigen Ausführung befindet sich der Kettenbolzen an der Unterseite des Kettenzuggehäuses. Zunächst müssen die vier
Zylinderschrauben (3) des Kettenankers (1) herausgeschraubt werden. Danach wird der Kettenbolzen (2) mit einem Dorn
herausgetrieben.
2. Demontage Kettenendstück
Entfernen der beiden Schrauben. Die Kette liegt dann frei.
3. Einziehen der neuen Kette
Das vorletzte Glied am Leerstrang der alten Kette c-förmig auftrennen. Dabei muss die Länge des herausgetrennten Stückes
mindestens der Kettengliedstärke entsprechen. Dann das letzte Glied entfernen und die neue Kette in das c-förmige Kettenglied
einhängen. Dabei müssen die Schweißnähte der neuen Lastkette mit denen der zu ersetzenden Lastkette unbedingt fluchten!
Anschließend kann die Kette durch Betätigen der ▼-Taste mit niedrigster möglicher Geschwindigkeit eingefahren werden. Dabei sollte
das Laststrangende der alten Lastkette stets etwas auf Zug gehalten werden, um ein reibungsloses und gerades Einscheren in das
Hubwerk und die Unterflasche zu gewährleisten.
ACHTUNG: Das c-förmige Kettenglied darf sich in der äußeren Form und den Abmessungen nicht von einem geschlossenen
Glied unterscheiden, da es sonst beim anschließenden Einziehen der Kette nicht einwandfrei das Hubwerk durchlaufen kann.
Gefahr der Beschädigung des Hubwerks! Gefahr des Kettenbruchs!
4. Montage Kettenendstück
Sobald das c-förmige Kettenglied durch das Hubwerk und die Unterflasche gelaufen ist, kann die alte Lastkette ausgehängt und
zusammen mit dem c-förmigen Hilfsglied entsorgt werden. Anschließend der Anfahrpuffer auf das Leerstrangende der Kette zu
schieben und das Kettenendstück zu montieren. Nach der Montage des Kettenendstückes muss mindestens 1 Kettenglied überstehen.
5. Montage Kettenbolzen
Vor der Montage ist der Kettenbolzen auf evtl. Anrisse hin zu untersuchen. Dann das erste Kettenglied des lastseitigen Kettenstranges
in die entsprechende Ausnehmung an der Unterseite des E-Zuggehäuses einführen.
Anschließend wird der Kettenanker wieder mit dem Gehäuse verschraubt. Dabei kommen neue, vorbeschichtete Sicherheitsschrauben
zum Einsatz, die nur einmal benutzt werden dürfen.
6. Funktionsprüfung
Vor jeder Inbetriebnahme bei zwei- und mehrstrangigen Geräten ist darauf zu achten, dass die Lastkette nicht verdreht oder
verschlungen ist. Bei zweistrangigen Geräten kann es zu einer Verschlingung kommen, wenn die Unterflasche umgeschlagen wurde.
Ist ein Kettenstrang verdreht muss die Kette wieder vom Gerät gelöst und neu eingefädelt werden. Unter Umständen muss das letzte
Kettenglied abgetrennt werden.
7. Vor Inbetriebnahme ist die Lastkette zu schmieren und die Funktion des Kettentriebes im unbelasteten Zustand zu testen.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
15
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
16
ACHTUNG: Die Einstellung der Überlastsicherung darf nur durch eine befähigte Person erfolgen.
ACHTUNG: Das Gerät ist bei dieser Tätigkeit betriebsbereit und es besteht Verletzungsgefahr durch drehende Teile.
ACHTUNG: Das Ergebnis der Prüfung und Einstellung der Überlastsicherung ist in das Prüfbuch des Gerätes einzutragen!
Das Gerät verfügt serienmäßig über eine Überlastsicherung. Diese ist werkseitig auf 145% ± 10% eingestellt und verhindert zuverlässig
eine Überlastung des Gerätes beim Anheben von Lasten. Die Einstellung und Prüfung der Überlastsicherung darf nur durch
autorisiertes Fachpersonal erfolgen.
• Lösen der vier Zylinderschrauben (Pos. 1) der Lüfterhaube (Pos. 2).
• Lüfterhaube (Pos. 2) abnehmen
• Lüfterrad (Pos. 4) entsprechend der verschiedenen Bauarten (gesteckt, verschraubt oder mit Sicherungsring) demontieren.
• Gewindestift der Einstellmutter lösen
• Mit einem Zweilochmutterndrehernach DIN 3116 (Pos. 6) die Einstellmutter gegen den Uhrzeigersinn eine Umdrehung lösen.
ACHTUNG: Nach dem Justieren der Einstellmutter ist diese durch Einschrauben des Gewindestiftes unbedingt zu sichern!
• Bei angehängter Prüflast ist die Einstellmutter so lange im Uhrzeigersinn zu drehen, bis die Prüflast angehoben wird.
ACHTUNG: Die maximale Betätigungszeit der Überlastsicherung beträgt 60 Sekunden. Danach muss das Gerät auf
Raumtemperatur (min. 20 Minuten) abkühlen.
3
2
6 5
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
17
Elektromagnetische Bremse
Die Wartung der Bremse beschränkt sich auf die Kontrolle des Nennlüftweges (Bremsluftspalt).
Das Maß für den Bremsluftspalt liegt zwischen 0,15 und 0,30 mm. Seine Einhaltung garantiert kurze Ansprechzeiten und ein geringes
Schaltgeräusch. Ist der Verschleiß des Bremsbelages so weit fortgeschritten, dass der maximal erlaubte Luftspalt der Bremse erreicht
ist, muss die Bremse ersetzt werden.
ACHTUNG: Die Bremsbeläge des Motors dürfen nicht mit Schmiermitteln o.ä. in Kontakt gebracht werden.
ACHTUNG: Bei der Lüftwegprüfung darf der Motor nicht laufen und das Gerät muss unbelastet sein!
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
18
• Haube (Steuerung) (Pos. 2) demontieren. Dazu die vier Zylinderschrauben (Pos. 1) lösen.
• Trafo oder Schützsteuerungsblech (Pos. 3) demontieren (nur CPV/F 2-20 bis CPV/F 20-4). Dazu die drei Schrauben lösen.
• Innensechskantschrauben (Pos. 4) der Bremse lösen und Bremse (Pos. 5) abziehen (evtl. Steuerleitung von der Klemmleiste bzw.
vom Steckeverbinder lösen).
• Nach dem Austausch der Federkraftbremse ist eine Prüfung mit Nennlast notwendig.
5 4
3
2 1
CPV/F 1Ph
5 4
3
2 1
CPV/F 3Ph
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
19
Reparaturen dürfen nur von autorisierten Fachwerkstätten, die Original Yale Ersatzteile verwenden, durchgeführt werden.
CMCO Industrial Products übernimmt keine Haftung für Schäden, die aufgrund der Verwendung von Nicht-Originalteilen oder
aufgrund von Umbauten und Änderungen an den von CMCO Industrial Products gelieferten Geräten entstehen.
Desweiteren übernimmt die CMCO Industrial Products GmbH keine Haftung und Gewährleistung für Schäden und
Betriebsstörungen als Folge der Nichtbeachtung dieser Betriebsanleitung.
Bei der Lagerung oder der vorübergehenden Außerbetriebnahme des Gerätes sind folgende Punkte zu beachten:
• Das Gerät an einem sauberen und trockenen Ort lagern.
• Das Gerät inkl. aller Anbauteile vor Verschmutzung, Feuchtigkeit und Schäden durch eine geeignete Abdeckung schützen.
• Haken vor Korrosion schützen.
• Die Kette(n) ist/sind mit einem leichten Ölfilm zu überziehen.
• Steuerschalterleitung sowie Netzanschlusskabel nicht knicken.
• Bei Ausführungen mit integriertem Fahrwerk sind sowohl die Traverse als auch beide Gewindestangen durch Einfetten vor Korrosion
zu schützen.
• Soll das Gerät nach der Außerbetriebnahme wieder zum Einsatz kommen, ist es zuvor einer erneuten Prüfung durch eine befähigte
Person zu unterziehen.
ENTSORGUNG
Nach Außerbetriebnahme sind alle Teile und Betriebsstoffe (Öl, Fett etc.) des Gerätes entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen
der Wiederverwertung zuzuführen bzw. zu entsorgen.
Weitere Informationen und Betriebsanleitungen zum Download sind unter www.cmco.eu zu finden!
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
20
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
21
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
22
Table of Contents
Introduction .......................................................................................................................................................................................... 23
Permanent Sound Pressure Level ....................................................................................................................................................... 23
Theoretical service life ......................................................................................................................................................................... 23
Regulations........................................................................................................................................................................................... 23
Correct operation ................................................................................................................................................................................. 23
Incorrect operation ............................................................................................................................................................................... 24
Assembly .............................................................................................................................................................................................. 26
Electrical Connection ........................................................................................................................................................................... 28
Inspection before initial operation ...................................................................................................................................................... 30
Operation .............................................................................................................................................................................................. 30
Inspection, Service & Repair ............................................................................................................................................................... 31
Transport, Storage, Decommissioning and Disposal ........................................................................................................................ 38
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
23
INTRODUCTION
Products of CMCO Industrial Products GmbH have been built in accordance with the state-of-the-art and generally accepted
engineering standards. Nonetheless, incorrect handling when using the products may cause dangers to life and limb of the user or third
parties and/or damage to the hoist or other property.
The operating company is responsible for the proper and professional instruction of the operating personnel. For this purpose, all
operators must read these operating instructions carefully prior to the initial operation.
These operating instructions are intended to acquaint the user with the product and enable him to use it to the full extent of its intended
capabilities. The operating instructions contain important information on how to operate the product in a safe, correct and economic
way. Acting in accordance with these instructions helps to avoid dangers, reduce repair costs and downtimes and to increase the
reliability and lifetime of the product. The operating instructions must always be available at the place where the product is operated.
Apart from the operating instructions and the accident prevention act valid for the respective country and area where the product is
used, the commonly accepted regulations for safe and professional work must also be adhered to.
The personnel responsible for operation, maintenance or repair of the product must read, understand and follow these operating
instructions.
The indicated protective measures will only provide the necessary safety, if the product is operated correctly and installed and/or
maintained according to the instructions. The operating company is committed to ensure safe and trouble-free operation of the product.
REGULATIONS
Before the initial start-up, a check must be performed by a competent person as per the mandatory accident prevention rules applicable
in the user's country, as well as in accordance with the recognised rules for safety and proper working.
In Germany, these are the accident prevention specifications of the Trade Association DGUV Vorschrift 52, DGUV Vorschrift 54, DGUV
Regel 100-500 and VDE 0113-32/EN 60204-32:2008.
CORRECT OPERATION
The Yale CPV/F electric chain hoist production series has been designed to lift and lower loads up to the rated capacity. In combination
with a trolley, the device is also ideal for the horizontal movement of overhead loads.
Any different or exceeding use is considered incorrect. Columbus McKinnon Industrial Products GmbH will not accept any liability for
damage resulting from such use. The risk is borne by the user resp. operating company alone.
The lifting capacity indicated on the hoist/trolley is the maximum safe working load which must not be exceeded.
ATTENTION: The unit may be used only in situations in which the load carrying capacity of the device and/or the supporting
structure does not change with the load position.
ATTENTION: Note that depending on the type of load, the lifting height may be reduced for models with chain container!
The attachment point and its supporting structure must be designed for the maximum loads to be expected.
The selection and calculation of the appropriate supporting structure are the responsibility of the operating company.
The suspension bracket (or the optional trolley) as well as the load hook of the unit must be in a vertical line above the load centre of
gravity (S) when the load is lifted, so that load sway can be avoided during the lifting process.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
24
After lifting or tensioning, a load must not be left unattended or remain lifted for a longer period of time.
The operator may start moving the load only after it has been attached correctly and all persons are clear of the danger zone.
The operator must ensure that the hoist/trolley is attached in a manner that does not expose himself or other personnel to danger by the
hoist, trolley, chain(s) or the load.
The units can be operated in ambient temperatures between -20 °C and +50 °C. Consult the manufacturer in case of extreme working
conditions.
ATTENTION: Before using the device at ambient temperatures of less than 0°C, make sure that the brake is not frozen by
lifting and lowering a small load 2-3 times.
Prior to operation of the load lifting attachment in special atmospheres (high humidity, salty, caustic, alkaline) or handling hazardous
goods (e.g. molten compounds, radioactive materials) consult the manufacturer for advice.
When the unit is not in use, position the suspension above the normal head height, if possible.
Only use safety hooks with safety latches.
If the lifting device is used in a noise-intensive environment, it is recommended that the operator as well as maintenance staff wear ear
protection.
In order to ensure correct operation, not only the operating instructions, but also the conditions for inspection and maintenance must be
complied with.
If defects are found or abnormal noise is to be heard stop using the hoist/trolley immediately.
ATTENTION: Disconnect the power supply without failure before performing repair and maintenance work, even if the type of
check rules this out!
Maintenance work and the annual inspection of the units must not be carried out in explosive environments.
INCORRECT OPERATION
(List is not complete)
Do not exceed the rated load capacity (nominal load) of the trolley (if applicable) as well as the load of the supporting structure.
The unit must not be used for pulling free fixed loads. It is also prohibited to allow loads to drop when the chain is in a slack condition
(danger of chain breakage).
The hoist must not be used for pulling loads at an angle.
Removing or covering labels (e.g. adhesive stickers), warning information signs or the rating plate is prohibited. Removed or illegible
labels and instructions must be immediately replaced.
When transporting loads ensure that the load does not swing or come into contact with other objects.
Excessive inching operation by short and frequent actuation of the control switch should be avoided.
Do not use the hoist/trolley for the transportation of people
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
25
Welding on optional trolley, hook and load chain is strictly forbidden. The load chain must never be used as a ground connection during
welding.
Side pull, i. e. side loading of the top hook (or the trolley for models with trolley), the housing or the bottom block is prohibited. The
optional trolley must be perpendicular to the load at any time.
The load chain must not be used for lashing purposes (sling chain).
Do not remove the safety latch from the suspesion hook or load hook.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
26
The load must not be moved into areas which are not visible to the operator. If necessary, he must seek help.
The following are applicable to devices in a trolley:
The longitudinal downward slope of the carriageway must not exceed 0,3 %.
The adjustment of the trolley width must not be extended in order to e. g. obtain a smaller radius curvature.
Any modification of the lifting device is prohibited. A unit modified without consulting the manufacturer must not be used.
Never attach the load to the tip of the hook. The load must always be seated in the saddle of the hook. This also applies to the
suspension hook.
Do not throw the hoist or trolley down. Always place it properly on the ground.
Never reach into moving parts.
Only one load lifting attachment may be suspended in the load hook of the hoist.
The unit must not be operated in potentially explosive atmospheres.
ASSEMBLY
Assembly and maintenance of the device is to be entrusted only to persons who are trained in the field in question and have been
commissioned by the owner to assemble and service the device.
These persons must know the common accident prevention rules, e.g. "Winches, lifting and hoisting devices (DGUV Vorschrift 54)",
"Cranes – power driven winches (EN14492-2)" etc., and must be appropriately trained. They should also be familiar with the operating
and installation instructions drafted by the manufacturer.
NOTE: If the unit is operated in the open, it must be appropriately protected against adverse weather conditions (e.g. by roofing).
2/1
1/1
ATTENTION: Do not forget the locking washers following installation of the latch.
The supporting structure must be dimensioned in such a way that the total operating forces can be safely absorbed.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
27
6. Loosely replace the second side plate (item 6) on the crossbars (item 1). The washers (item 3), hex. nuts (item 2) and locknuts (item
9) can be fitted loosely.
7. Raise the complete pre-assembled trolley to the carrying beam.
ATTENTION: Pay attention to the position of the drive (optionally manual or electric)!
8. Engage the second side plate (item 6) ensuring that the roll pins (item 8) engage into one of the bores in the round nuts (item 5). To
achieve this it may be necessary to rotate the round nuts slightly.
9. Tighten the hex nuts (item 2) on the second side plate:
Tighten the locknuts (item 9) finger-tight and then a further ¼ to ½ turn.
• that the suspension traverse and consequently the unit is centred below the beam.
• that all 4 locknuts (item 9) are fitted .
• that the side plates are parallel.
• that all wheels roll freely and make good contact with the flange of the beam.
• that there are no obstacles on the driving surface.
B
A b A
8
1
9
2 4 5 3
B
b
A A
6
7
A 2 mm
1
9 2 4 5 3
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
28
Assembly Of The Hand Chain (Models with hand chain drive only)
To fit the hand chain position the slot on the outer edge of the hand chain wheel below the chain guide. Place any one link of the
endless hand chain vertically into the slot and turn the hand chain wheel until the link has passed the chain guides on both sides.
• Use a new link to close the loose chain ends by bending it (for extending the hand chain, two new chain links are required).
ATTENTION: Make sure that the hand chain does not turn during installation.
ATTENTION: While installing the short screw, please make sure that the screw head is on the side facing the motor!
The holding capacity of the chain container to be installed should never be smaller than the load chain length of the device on
which it is to be placed. Risk of chain break!
This specification is applicable even if the device is used repeatedly and exclusively to lift loads to lower heights.
NOTE: In multiple strand devices, the load chain length is a multiple of the possible lifting height!
Make sure that the two self-locking nuts are turned on the screws at least so wide that 1½ screw threads project over the nuts.
After installation, check the chain container for smooth working. To do so, lift the load hook over the entire load chain length so that the
bottom block triggers the limit switch. During the lifting operation, check the smooth entry of the load chain into the chain container.
ELECTRICAL CONNECTION
ATTENTION: Work at electrical installations may be carried out by el ectrical experts only. The local regulations have to be
strictly observed, e.g. EN 60204-32 / VDE 0113.
Preparation
Before beginning work on electrical components the mains current switch must be switched OFF and secured against unintentionally
being switched back on.
Before connecting the chain hoist ensure that the electrical data on the nameplate match the local supply specifications.
The mains supply cable must be connected to the electric chain hoist before it is connected to the mains supply.
• In devices with an electric trolley (CPV/F-VTE/F), the three live phases of the mains supply line are to be connected to the terminal
strip within the terminal box of the trolley. The ground/earth wire is to be connected to the special ground/ earth connection within the
terminal box of the chain hoist.
• In devices without an electric trolley, the mains power supply is connected to the transformer behind the housing lid (Fig. 18, item 3).
The fork-shaped crimp cable lug of the ground cable is joined with a screw and a fan washer to the transformer plate.
Check the motor's direction of rotation.
The wiring diagram included has been drawn for a normal, clockwise rotating installation. Should the user's mains supply not fulfil this
standard, and if, after activating the circuit breaker or power supply line, a lowering takes place on pressing the ▲-button on the control
switch, deactivate the unit immediately and interchange two of the three phase connections in the control box.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
29
ATTENTION: The settings of the time relay (ZR) should not be disturbed!
Open the housing only 3 minutes after disconnecting the device from the mains. There is risk of an electric shock from
undischarged capacitors.
After closing the terminal box cover, connect the other end of the connecting cable to the deactivated circuit breaker or to the mains
supply line.
Attention: Under no circumstances may the wiring in the pendant control be tampered with.
NOTE: Depending on the customer's request, gear limit switches with up to 6 other actuation cams can be delivered. The gear limit
switch translation is to be selected according to the switching space (distance between the highest and lowest switching point).
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
30
OPERATION
Installation, service, operation
Operators delegated to install, service or independently operate the hoist must have had suitable training and be competent. Operators
are to be specifically nominated by the company and must be familiar with all relevant safety regulations of the country of use.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
31
Reel trolley:
Geared trolley:
By operating the trolley hand chain.
Electric trolley:
By operating the ► resp. ◄ button.
For trolleys with two speeds: The first stage of button depression activates the slow speed., further depression activates the fast speed.
Use the slow speed for short periods only.
Attention: Never pull on the pendant control cable. Suspended loads may only be pushed.
Operation of the locking device (optional for models with an integrated manual trolley)
The locking device is used for easily locking the unloaded trolley (parking position in the shipping sector, for example). The brake shoe
is pressed against the beam flange by pulling on the appropriate hand chain fall so that the chain wheel turns clockwise. Only tighten
the chain by hand for this process. The locking device is released again by pulling on the other chain fall.
Limit Switches
The unit has two limit switches for the lowest and highest load hook positions. The limit switches provide safety and should not be
reached operationally.
Emergency stop
All movement can be immediately halted by depressing the red, mushroom shaped button on the pendant control.
Attention: Maintenance work requires subsequent function testing with nominal load.
Daily Checks
• Visually check the pendant control switch and all cable for damage.
• Function check of the brakes (incl. triggering the EMERGENCY STOP button)
• Function check of the limit switches
• Function check of the overload circuit breaker
• Electric chain hoists with trolley:
• Check that the trolley runway is free from obstructions
• Check that the end stops on the trolley runway are fitted and secure.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
32
If required by the trade association, the results of inspections and appropriate repairs must be verified.
If the hoist (from 1 t lifting weight) is fitted on or in a trolley, or if the hoist is used to move a lifted load in one or several directions, the
installation is considered to be a crane and the further inspections must be carried out, in accordance with DGUV Vorschrift 52 Cranes.
Paint damage should be touched up in order to avoid corrosion. All joints and sliding surfaces should be slightly lubricated. In case of
heavy contamination, the unit must be cleaned.
ATTENTION! Power supply must be disconnected while inspecting the device, unless the type of the examination excludes
this!
pn
11 x pn
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
33
1-strand design
1. Dismantling of bottom blocks
Loosen both cylinder screws and separate the two coupling halves.
2. Dismantling the chain end stop
Loosen both screws on the chain end stop. The chain end is now free. Pull out the buffer.
3. Pulling the new chain in
Disconnect the second last one link on the idle strand of the old chain in C shape. The length of the cut section must at least correspond
to the thickness of the link. Then, remove the last link and suspend the new chain in the C-shaped chain link. The welded seams of the
new load chain must align with those of the load chain to be replaced! The chain can finally be moved in at the lowest possible speed by
pressing the ▼-button.
ATTENTION: The C-shaped chain link should not differ from a closed link in outer shape and dimensions. Otherwise, it cannot
pass through the hoist during the final entry of the chain. Risk of damage to hoist! Risk of chain break!
ATTENTION: The chain end stop must be positioned in such a way that after the installation at least 1 chain link remains.
Always use SK nuts with a clamping section.
5. Before initial operation lubricate the unloaded chain and test all hoist functions under no-load condition.
2-strand design
Before starting work, please make sure that the bottom block is fully tension-free.
1. Dismantling the chain bolt
In two-strand models, the chain anchor bolt is placed on the underside of the hoist body. The four cylinder screws (3) of the chain
anchor (1) must be detached first. The chain bolt (2) must then be tapped out with a drift.
ATTENTION: The C-shaped chain link should not differ from a closed link in outer shape and dimensions. Otherwise, it cannot
pass through the hoist during the final entry of the chain. Risk of damage to hoist! Risk of chain break!
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
34
The chain anchor is then joined to the hoist body. New pre-coated safety screws intended for one-time use only must be used here.
6. Functional test
All units with two or more chain strands must be inspected before every operation for twisted or kinked chains. Chains on 2-strand units
may become twisted if the bottom block is rolled over. If a strand is twisted disconnect it from the hoist and re-thread it correctly. In
some cases it may be necessary to remove the last link.
7. Before initial operation lubricate the unloaded chain and test all hoist functions under a no-load condition.
Maintenance Trolleys
In particular check following parts:
• Side plate: For cracks or deformation in particular around the areas of screwed connections.
• Trolley wheels: Visually check for cracks and wear on trolley wheel flanges. Grease the transmission.
• Crossbars: In particular around threaded areas for cracks.
• Fasteners: Check nuts, screws and locking devices for tightness.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
35
ATTENTION: The settings of the overload circuit-breaker should be defined only by a competent person.
ATTENTION: The unit is ready for operation during this activity and there is a risk of physical injury caused by rotating parts.
ATTENTION: The result of the check and adjustment of the overload circuit-breaker must be recorded in the test log of the
device.
The unit is equipped with an overload protection device as standard. This device is factory set to 145% ±10 % of the rated capacity and
prevents reliably overloading of the hoist during lifting of loads. Adjustment and testing of the overload device may only be carried out by
authorized competent persons.
• Loosen the four cylinder screws (item 1) of the fan guard (item 2).
• Remove the fan guard (Pos. 2)
• Disassemble fan (Pos. 4) accordingly the different design (clipped, screwed or with lock ring).
• Loosen the threaded pin of the adjusting nut
• Loosen the adjusting nut by turning it in the anti-clockwise direction up to the stop with a two-hole nut turner in accordance with DIN
3116 (item 6).
ATTENTION: After resetting the adjusting nut, the threaded pin has to be tightened again to secure the setting!
• For a suspended test load, the adjusting nut is to be turned in the clockwise direction until the test load is lifted.
ATTENTION: The max. operating time of the overload circuit-breaker is 60 seconds. Then, the unit has to cool down to a room
temperature (min. 20 minutes).
3
2
6 5
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
36
Maintenance Of Gearbox
The gearbox is maintenance-free.
Motor
The motor is maintenance-free under normal conditions, and it does not require any special inspection. Under more difficult conditions,
make sure that sufficient volume of air is provided to the motor at all times. For this, the unit must be regularly cleaned.
Electromagnetic brake
Maintenance of the disc brake is limited to checking the nominal air way (disk brake air gap).
The disc brake air gap should be between 0,15 and 0,30 mm. This guarantees short response times and low noise emission. The brake
must be replaced if the wear of the brake lining has aggravated to such an extent that the max. permissible air gap of the brake is
reached:
ATTENTION: Do not allow the brake friction pads to come in contact with lubricants, etc.
ATTENTION: While checking the air passage, the motor should be switched off and the unit should be without load.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
37
• Dismantle the hood (control) (item 2). To do this, loosen the four cylinder bolts (item 1).
• Dismantle the transformer or contactor control plate (item 3) (only for CPV/F 2-20 til CPV/F 20-4). For this, loosen the three screws.
• Detach the Allen screws (item 4) of the brake and pull the brake (item 5) out (detach the control wire from the circuit board resp. from
the connector).
• After replacing the spring action brake, check the nominal load.
5 4
3
2 1
CPV/F 1Ph
5 4
3
2 1
CPV/F 3Ph
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
38
Repairs may only be carried out by authorized specialist workshops that use original Yale spare parts.
CMCO Industrial Products does not accept liability for damages resulting from the use of non-original parts or alterations and
modifications made to the devices delivered by CMCO Industrial Products.
What is more, CMCO Industrial Products GmbH does not accept any liability and warranty for damages and operational faults
that occur due to the non-observance of this operating instructions manual.
Observe the following for storing or temporarily taking the unit out of service:
• Store the unit at a clean and dry place where there is no frost.
• Protect the unit (including all attached parts) against contamination, humidity and damage by means of a suitable cover.
• Protect hooks against corrosion.
• A light lubricant film should be applied to the chain(s).
• Do not bend control switch cables and power supply cables.
• In the case of models with an integral trolley, grease the load bar as well as both threaded rods to protect them against corrosion.
If the unit is to be used again after it has been taken out of service, it must first be inspected again by a competent person.
DISPOSAL:
After taking the unit out of service, recycle or dispose of the parts of the unit in accordance with the legal regulations.
Further information and operating instructions for download can be found at www.cmco.eu!
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
39
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
40
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
41
INTRODUCTION
Les produits de CMCO Industrial Products GmbH ont été conçus en respectant l'état de l'art et les normes validées. Néanmoins, une
utilisation incorrecte du produit peut entraîner des blessures corporelles irréversibles à l'utilisateur et/ou des dommages au palan ou à
un tiers.
La société propriétaire est chargée de la formation appropriée et professionnelle des opérateurs. Ainsi, tous les utilisateurs doivent lire
attentivement les instructions de mise en service avant la 1ère utilisation.
Ces instructions visent à familiariser l'opérateur avec le produit et lui permettre de l'utiliser dans toute la mesure de ses capacités. Les
instructions de mise en service contiennent des informations importantes sur la manière d'utiliser le palan de façon sûre, correcte et
économique. Agir conformément à ces instructions permet d'éviter les dangers, de diminuer les coûts de réparation, de réduire les
temps d'arrêt et d'augmenter la fiabilité et la durée de vie du palan. Le manuel d'instructions doit toujours être disponible sur le lieu
d'utilisation du palan. En complément des instructions de mise en service et des réglementations relatives à la prévention des
accidents, il faut tenir compte des règles techniques et de sécurité au travail en vigueur dans chaque pays.
Le personnel responsable des opérations de maintenance et de réparation du produit doit avoir lu, compris et suivi les instructions.
Les mesures de protection indiquées assureront la sécurité nécessaire uniquement si le produit est utilisé correctement et installé
et / ou révisé selon les instructions. L'entreprise utilisatrice doit assurer le fonctionnement sûr et sans danger du produit.
RÉGLEMENTATIONS
L'appareil doit être inspecté par une personne compétente avant la première mise en service, ainsi que conformément aux
réglementations relatives à la prévention des accidents et aux règles techniques et de sécurité au travail en vigueur dans le pays
d'utilisation.
En Allemagne, il s'agit des réglementations relatives à la prévention des accidents de la caisse d'assurance professionnelle DGUV
Vorschrift 52, DGUV Vorschrift 54, DGUV Regel 100-500, ainsi que des normes VDE 0113-32/EN 60204-32:2008.
UTILISATION CORRECTE
Le palan électrique à chaîne Yale de la série CPV/F est conçu pour le levage et l'abaissement de charges jusqu'à la capacité de charge
indiquée. En combinaison avec un chariot, cet appareil peut également être utilisé pour déplacer des charges horizontalement au-
dessus du sol.
N'importe quelle utilisation différente ou abusive est considérée comme incorrecte. Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
n'acceptera aucune responsabilité pour les dommages résultant d'une telle utilisation. L'utilisateur ou la société propriétaire en porte
l'entière responsabilité.
La capacité de charge indiquée sur l'appareil (charge nominale) est la charge maximale à ne pas dépasser.
ATTENTION : L'appareil doit être utilisé seulement dans une situation où la capacité de charge de l'appareil et/ou de la
structure portante ne change pas selon la position de la charge.
ATTENTION : Selon le type de charge levée, noter que la hauteur de levage peut être réduite pour les modèles avec un sac à
chaîne !
Le point de fixation et sa structure portante doivent être conçus pour les charges maximales à prévoir.
La sélection et le calcul de la structure portante appropriée sont la responsabilité de la société propriétaire.
Les crochets de suspension (ou le chariot en option) et de charge de l'appareil doivent être alignés verticalement au-dessus du centre
de gravité de la charge (S) lorsque la charge est levée, afin d'éviter le balancement de la charge pendant le processus de levage.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
42
En cas de visibilité insuffisante à l'avant de la charge, l'utilisateur doit solliciter une aide.
Il est interdit de passer ou de s'arrêter sous une charge suspendue.
Les charges ne doivent pas être suspendues, accrochées ou laissées sans surveillance trop longtemps.
L'utilisateur doit déclencher le déplacement de la charge uniquement après s'être assuré que celle-ci est bien fixée et que personne ne
se trouve dans la zone de danger.
L'utilisateur doit s'assurer que le palan est utilisé de façon à ce que ni l'appareil lui-même, ni l'élément de suspension, ni la charge ne
représente de danger pour l'utilisateur.
Le palan peut être utilisé dans une température ambiante comprise entre -20 °C et +50 °C. En cas de conditions extrêmes, contacter le
fabricant.
ATTENTION : Avant l'emploi à des températures ambiantes de moins de 0 °C, vérifier que les freins ne sont pas gelés en
soulevant et en abaissant une petite charge 2 - 3 fois.
Avant l'installation du palan dans des atmosphères particulières (humide, salée, caustique, alcaline) ou la manutention de marchandises
dangereuses (p. ex. fondus composés, matières radioactives), consulter le fabricant pour obtenir des conseils.
Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, positionner l'élément de suspension au-dessus de la hauteur de tête normale si possible.
Utiliser uniquement des crochets de sécurité munis d'un linguet de sécurité.
En cas d'utilisation du mécanisme de levage dans un environnement au niveau sonore élevé, le port de protections auditives est
recommandé pour l'utilisateur et le personnel de maintenance.
L'emploi correct exige la conformité avec le mode d'emploi, mais également avec les instructions d'entretien.
Si le palan est défaillant ou émet des bruits anormaux, cesser immédiatement de l'utiliser.
ATTENTION : Avant toute intervention de réparation ou d'entretien, il est impératif d'interrompre l'amenée de courant, à moins
que cette dernière soit indispensable pour le type d'inspection à réaliser !
Les travaux d'entretien et d'inspection annuelle des appareils ne doivent pas être réalisés dans des environnements explosifs.
UTILISATION INCORRECTE
(Liste incomplète)
Ne pas dépasser la capacité de charge (charge nominale) du chariot (le cas échéant) et/ou de la structure portante.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour arracher des charges fixées ou serrées. Il est également interdit de laisser tomber une charge au
bout d'une chaîne lâche (risque de rupture de la chaîne).
Le palan ne doit pas être utilisé pour tirer des charges en biais.
Il est interdit d'enlever ou de couvrir les marquages, les avertissements ou la plaque signalétique (p. ex. par des autocollants). Les
marquages et les avertissements manquants ou illisibles doivent immédiatement être remplacés.
Lors du transport de la charge, vérifier qu'elle ne se balance pas et qu'elle ne rentre pas en contact avec d'autres objets.
Éviter tout fonctionnement excessif par à-coups (actionnements brefs et répétés du commutateur de commande).
Ne jamais utiliser le palan pour le transport de personnes.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
43
Il est interdit de faire des soudures sur le chariot en option, le ou les crochets et la chaîne de charge. La chaîne de charge ne doit
jamais être utilisée comme ligne de mise à la terre durant le soudage.
Il est interdit d'appliquer des forces latérales sur le crochet de suspension (ou le chariot pour les modèles avec chariot), le carter ou la
moufle inférieure. Le chariot en option doit toujours se trouver à la verticale de la charge.
Ne pas faire de nœuds dans la chaîne de charge ou la raccourcir à l'aide de chevilles, boulons, tournevis ou autre. Ne pas réparer les
chaînes de charge installées dans le treuil.
Il est interdit d'enlever les linguets de sécurité des crochets de suspension ou de charge.
Ne pas utiliser les butées de montée (arrêts de chaîne) comme dispositifs répétitifs de fin de course.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
44
La charge ne doit pas être déplacée dans des zones qui ne sont pas visibles à l'opérateur. Si nécessaire, il doit se faire assister.
Les points suivants s'appliquent aux appareils avec chariot intégré :
Le gradient longitudinal de la voie de roulement ne peut excéder 0,3 %.
Il est interdit d'augmenter la largeur du chariot, p. ex. afin de lui permettre de négocier un tournant plus étroit.
Toute modification du palan est interdite. Un appareil modifié sans avoir consulté le fabricant ne doit pas être utilisé.
Ne pas soumettre la pointe du crochet à une charge. L'accessoire d'élingage doit toujours être positionné au fond du crochet.
Ne pas laisser tomber le palan de haut. Toujours le déposer correctement sur le sol.
Ne pas s'approcher de pièces mobiles.
Seulement un accessoire de levage peut être suspendu dans le crochet de charge du palan.
L'appareil ne doit pas être utilisé dans une atmosphère explosible.
MONTAGE
Le montage et l'entretien de l'appareil doivent uniquement être réalisés par des personnes familières de ces opérations et chargées du
montage et de l'entretien par la société propriétaire.
Ces personnes doivent connaître les réglementations pertinentes relatives à la prévention des accidents, notamment celles se
rapportant aux « Treuils et appareils de levage et de traction (DGUV Vorschrift 54) », aux « Treuils et palans motorisés (EN14492-2) »,
etc., y être formées, et avoir lu et compris les instructions d'utilisation et de montage rédigées par le fabricant.
NOTE : Si l'appareil est utilisé en extérieur, il doit être protégé du mieux possible des intempéries par des mesures appropriées (p. ex.
avec une toiture).
2/1
1/1
La structure porteuse doit être dimensionnée de sorte à pouvoir supporter en toute sécurité les forces de fonctionnement
totales.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
45
Montage du chariot
1. Dévisser les écrous de verrouillage (9) et écrous hexagonaux (2) du palonnier (1) et enlever les deux plaques latérales (6) du chariot.
2. Mesurer la largeur « b » de la poutre.
3. Régler/prérégler la distance « B » entre les épaulements des écrous ronds (5) sur l'extrémité filetée libre du palonnier (1) :
Les quatre trous dans les écrous ronds doivent être orientés vers l'extérieur. La distance « B » entre les épaulements des écrous ronds
sur le palonnier doit être égale à la largeur d'aile « b » plus 4 mm de jeu latéral (distance « A » de 2 mm de part et d'autre). S'assurer
que la barre de suspension est centrée entre les écrous ronds.
4. Installer une plaque latérale (6) :
Pour ce faire, insérer les goupilles (8) montées dans la plaque latérale dans l'un des quatre trous prévus à cet effet dans les écrous
ronds (5). Si nécessaire, les écrous ronds doivent être légèrement ré-ajustés.
5. Monter les rondelles (3) et serrer les écrous hexagonaux (2). Enfin, visser les écrous de verrouillage (9) à la main et les serrer d'¼ à
½ tour.
6. Placer la seconde plaque latérale (6) sur les palonniers (1) sans la serrer.
Pour faciliter l'assemblage, placer les rondelles (3) et visser les écrous hexagonaux (2) et les écrous de verrouillage (9) sans les serrer.
7. Placer l'unité entière pré-assemblée sur la poutre.
B
A b A
8
1
9
2 4 5 3
B
b
A A
6
7
A 2 mm
1
9 2 4 5 3
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
46
Les chariots à translation par chaîne sont commandés en tirant la chaîne de manœuvre correspondante.
Raccourcissement ou prolongement de la chaîne (uniquement les chariots avec bobineuse)
La longueur de la chaîne pour chariots entraînés doit être réglée de sorte à se trouver à 500 - 1 000 mm au-dessus du sol.
Note : Pour des raisons de sécurité, les maillons de liaison d'une chaîne de manœuvre ne peuvent être utilisés qu'une fois.
• Rechercher le maillon de la chaîne de manœuvre qui n'est pas soudé, l'ouvrir et le mettre au rebut.
• Raccourcir ou prolonger la chaîne à la longueur requise.
• Utiliser un nouveau maillon pour fermer la chaîne en le recourbant (pour étendre la chaîne à main, deux nouveaux maillons seront
requis).
ATTENTION : Lors du montage de la vis courte, veiller à ce que la tête de vis se trouve du côté opposé au moteur !
La contenance du sac à chaîne à installer ne doit jamais être inférieure à la longueur de la chaîne de charge de l'appareil
auquel il est destiné. Risque de rupture de la chaîne !
Ce point s'applique également si l'appareil est utilisé exclusivement pour soulever des charges sur une courte distance de
manière répétitive.
NOTE : Dans le cas d'appareils à plusieurs brins, la longueur de la chaîne de charge est un multiple de la hauteur de levage possible !
S'assurer que les deux écrous autobloquants sont vissés sur les boulons de sorte qu'au moins 1½ pas de vis dépasse des écrous.
Suite au montage, vérifier le bon fonctionnement du sac à chaîne : Pour ce faire, soulever le crochet de charge sur toute la longueur de
la chaîne de charge de sorte que la moufle inférieure déclenche l'interrupteur de fin de course. Pendant le levage, contrôler que la
chaîne de charge entre sans accroc dans le sac à chaîne.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
ATTENTION : Toute intervention sur des équipements électriques doit exclusivement être confiée à des électriciens qualifiés
ou à un atelier spécialiste des treuils, agréé par le fabricant. Les dispositions locales en vigueur telles que la norme EN 60204-
1/VDE 0113-1 ou EN 60204-32/VDE 0113 s'appliquent.
Préparations
• Avant toute intervention sur l'installation électrique, l'appareil doit être mis hors tension. Pour ce faire, couper le commutateur principal
(interrupteur de palan) et le protéger contre tout ré-enclenchement inopiné, ou débrancher la prise secteur.
• Avant le raccordement du palan à chaîne à l'installation électrique, s'assurer que les caractéristiques électriques figurant sur la plaque
signalétique sont conformes au réseau local.
Le câble secteur doit d'abord être raccordé au palan électrique à chaîne avant d'être raccordé au sectionneur ou au réseau.
• Sur les appareils avec chariot électrique (CPV/F-VTE/F), les trois phases conductrices du câble secteur sont raccordées au bornier
dans le boîtier de commande du chariot. Ensuite, raccorder la terre à une borne de terre spéciale dans le boîtier de commutation du
palan à chaîne.
• Sur les appareils sans chariot électrique, raccorder le câble secteur au transformateur derrière le capot du carter (Fig. 18, 3). Visser la
cosse en U de la terre sur la plaque du transformateur au moyen d'une vis et d'une rondelle éventail.
• Contrôler le sens de rotation du moteur :
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
47
Le schéma des connexions joint suit la norme en vigueur pour une rotation à droite. Si le réseau de la société propriétaire n'est pas
conforme à cette norme et si l'actionnement de la touche ▲ du commutateur de commande après la fermeture du sectionneur ou la
mise sous tension entraîne un abaissement, mettre l'appareil hors tension immédiatement, puis intervertir deux des trois connexions de
phase dans le boîtier de commutation.
Attendre 3 minutes après la déconnexion du secteur avant d'ouvrir le carter. Risque de choc électrique dû à la charge
résiduelle dans les condensateurs.
Refermer le capot du carter, puis raccorder l'autre extrémité du câble de raccordement au sectionneur en position coupée ou au réseau.
NOTE : Sur demande, des interrupteurs de fin de course à engrenage avec un maximum de 6 autres cames d'actionnement sont
disponibles. Le rapport de l'interrupteur de fin de course à engrenage doit être défini en fonction du débattement (distance entre les
points de déclenchement le plus haut et le plus bas).
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
48
FONCTIONNEMENT
Installation, entretien, exploitation
Les opérateurs chargés de l'installation, du service ou de l'emploi indépendant du palan doivent avoir reçu une formation appropriée et
être compétents.
Ces opérateurs doivent être spécifiquement nommés par la société et doivent être familiers avec tous les règlements de sécurité
pertinents pour le pays d'utilisation.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
49
Déplacement du palan
Chariot par poussée :
pousser l'appareil suspendu (p. ex. le palan) ou la charge qui y est accrochée.
Chariot électrique :
Actionner la touche ► ou ◄ du commutateur de commande.
Sur les appareil à deux niveaux de vitesse, le premier actionnement commande la vitesse lente, et un second actionnement enclenche
la vitesse rapide. La vitesse lente ne doit être utilisée que sur de courtes distances.
ATTENTION : Ne jamais tirer sur le câble de commande. Les charges suspendues doivent uniquement être poussées.
Fonctionnement du dispositif de verrouillage (en option pour les modèles avec chariot manuel intégré)
Le dispositif de verrouillage est utilisé pour verrouiller facilement le chariot sans charge (p. ex. stationnement dans le secteur du
transport maritime). Le sabot de frein est pressé contre l'aile de poutre en tirant sur le brin approprié de la chaîne de manœuvre afin que
la noix de chaîne tourne dans le sens des aiguilles d'une montre. Serrer manuellement la chaîne de manœuvre au maximum. Le
dispositif de verrouillage est relâché en tirant sur l'autre brin de chaîne.
Accrochage de la charge
Pour attacher la charge, utiliser exclusivement des accessoires d'élingage approuvés et certifiés. Ne pas utiliser la chaîne de charge
pour enrouler la charge. Toujours suspendre la charge au fond du crochet. Ne pas soumettre la pointe du crochet à une charge. Il est
interdit d'enlever le linguet de sécurité du crochet de charge.
Levage/abaissement de la charge
Le levage est commandé par la touche ▲, l'abaissement par la touche ▼. Sur les appareil à deux niveaux de vitesse, le premier
actionnement commande la vitesse lente, et un second actionnement enclenche la vitesse rapide. La vitesse lente ne doit être utilisée
que sur de courtes distances.
Pour soulever la charge du sol, toujours utiliser la vitesse de levage la plus lente disponible. La chaîne de charge doit d'abord être
tendue à cette vitesse ; elle ne doit pas être lâche au moment du levage de la charge du sol.
Ne pas utiliser les butées de montée (arrêts de chaîne) comme dispositifs répétitifs de fin de course.
Arrêt d'urgence
En cas d'urgence, il est possible d'arrêter tous les mouvements en actionnant le bouton coup de poing rouge.
Pour réarmer, le tourner le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre.
ATTENTION : Après toute intervention d'entretien, il est nécessaire de procéder à un essai fonctionnel avec la charge
nominale.
Contrôles quotidiens
• Recherche visuelle de dégradations mécaniques au niveau du commutateur de commande et de toutes les conduites.
• Essai fonctionnel des freins (y compris le déclenchement du bouton d'arrêt d'urgence)
• Essai fonctionnel des interrupteurs de fin de course
• Essai fonctionnel du limiteur de charge
• Sur les palans électriques avec chariot :
• Recherche d'obstacles sur toute la voie de roulement
• Contrôle de la fixation appropriée des butées
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
50
• par ailleurs, au moins une fois par an, par une personne compétente. Si les conditions d'utilisation (p. ex. : utilisation en atelier de
galvanoplastie) sont plus difficiles, les inspections doivent être plus fréquentes.
Les réparations doivent uniquement être effectuées par des spécialistes qui utilisent des pièces de rechange Yale d'origine. L'inspection
(principalement une inspection visuelle et un essai de fonctionnement) doit porter sur l'intégrité et le fonctionnement des dispositifs de
sécurité, ainsi que sur l'état (dégradation, usure, corrosion ou autres irrégularités) de l'appareil, de l'élément de suspension, des
accessoires et de la structure portante.
Les inspections initiales et suivantes doivent être consignées (p. ex. : sur la documentation fournie par CMCO).
Si une caisse d'assurance professionnelle le demande, les résultats des inspections et des réparations doivent être fournis.
Si le palan (capacité à partir de 1 t) est monté sur ou dans un chariot ou si le palan est utilisé pour déplacer une charge levée dans une
ou plusieurs directions, l'installation est considérée comme une grue et il est nécessaire de procéder aux inspections prévues par la
réglementation DGUV Vorschrift 52 relative aux grues.
Les endroits où la peinture est détériorée ou absente doivent être repeints afin de prévenir la corrosion. Toutes les articulations et les
surfaces de glissement doivent être légèrement huilées. En cas de contamination, l'appareil doit être entièrement nettoyé.
ATTENTION : Lors de toute inspection, l'alimentation électrique doit être coupée, à moins que cette dernière soit
indispensable pour le type d'inspection à réaliser !
Contrôle de l'usure
Inspecter la chaîne de charge tous les 3 mois ou toutes les 200 heures de service, au premier des deux termes échu, à la recherche de
dommage mécaniques. Les conditions réelles d'emploi peuvent dicter des intervalles d'inspection plus courts.
Inspection visuelle : La chaîne ne doit présenter aucune fissure, déformation ou entaille, etc. sur toute sa longueur.
Une chaîne en acier rond doit être remplacée lorsque l'épaisseur nominale originale « d » de l'un des maillons de la chaîne a été réduite
de plus de 10 % par l'usure ou lorsque la chaîne s'est allongée de 5 % sur un maillon « t » ou de 2 % sur 11 maillons (11 x t). Les
dimensions nominales et les limites d'usure se trouvent dans le tableau suivant.
Si la limite de l'une des valeurs est dépassée, la chaîne de charge doit être remplacée immédiatement.
d
pn
11 x pn
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
51
Modèle à un brin
1. Démontage de la moufle inférieure
Desserrer les deux vis à tête cylindrique et séparer les demi-raccords.
2. Démontage de l'arrêt de chaîne
Desserrer les deux vis au niveau de l'arrêt de chaîne. L'extrémité de chaîne est alors libérée. Retirer le tampon.
3. Mise en place de la nouvelle chaîne
Découper en C l'avant-dernier maillon du brin libre de l'ancienne chaîne. La longueur de la section coupée doit au moins correspondre à
l'épaisseur du maillon. Retirer le dernier maillon et suspendre la nouvelle chaîne dans le maillon en C. Les soudures de la nouvelle
chaîne de charge doivent être alignées avec celles de la chaîne de charge à remplacer ! La chaîne peut ensuite être acheminée en
appuyant sur la touche ▼ à la vitesse la plus lente possible.
ATTENTION : La forme extérieure et les dimensions du maillon en C ne doivent pas différer de celles d'un maillon fermé, car il
ne pourrait alors pas traverser le mécanisme de levage correctement lors de l'entraînement de la chaîne. Risque
d'endommagement du mécanisme de levage ! Risque de rupture de la chaîne !
ATTENTION : L'arrêt de chaîne doit être installé de sorte qu'au moins un maillon de chaîne dépasse après le montage.
Toujours utiliser des écrous hexagonaux avec élément de serrage.
5. Avant la mise en service, graisser la chaîne de charge et tester le fonctionnement de l'entraînement de chaîne sans charge.
ATTENTION : La forme extérieure et les dimensions du maillon en C ne doivent pas différer de celles d'un maillon fermé, car il
ne pourrait alors pas traverser le mécanisme de levage correctement lors de l'entraînement de la chaîne. Risque
d'endommagement du mécanisme de levage ! Risque de rupture de la chaîne !
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
52
Revisser l'ancrage de chaîne sur le carter. Pour ce faire, n'utiliser que des vis de sécurité pré-enduites à usage unique.
7. Avant la mise en service, graisser la chaîne de charge et tester le fonctionnement de l'entraînement de chaîne sans charge.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
53
ATTENTION : Son réglage doit uniquement être effectué par une personne compétente.
ATTENTION : Lors de cette opération, l'appareil est en ordre de marche et les pièces en rotation peuvent provoquer des
blessures.
ATTENTION : Consigner le résultat de l'inspection et du réglage du limiteur de charge dans le livret d'inspection de l'appareil !
L'appareil est équipé de série d'un limiteur de charge. Celui-ci est réglé en usine sur 145% (± 10 %) et empêche de manière fiable une
surcharge de l'appareil lors du levage de charges. Son réglage et son inspection doivent uniquement être effectués par un spécialiste
agréé.
• Desserrer les quatre vis à tête cylindrique (1) du capot de ventilation (2).
• Retirer le capot de ventilation (2) • Démonter le ventilateur (4) en fonction de son type d'assemblage (clipsé, vissé ou avec circlips).
• Débloquer l'écrou de réglage
• A l'aide d'une clé à ergot conforme à la norme DIN 3116 (6), desserrer l'écrou de réglage dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'en butée.
ATTENTION : Après le nouveau réglage de l'écrou d'ajustage, il est impératif de le bloquer de nouveau!
• Si une charge d'essai est suspendue, tourner l'écrou de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la charge
d'essai soit soulevée.
ATTENTION : La durée maximale d'activation du limiteur de charge est de 60 secondes. L'appareil doit ensuite refroidir à
température ambiante (20 minutes minimum).
3
2
6 5
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
54
Entretien de l'engrenage
L'engrenage ne nécessite aucun entretien.
Entretien du moteur
En conditions normales, le moteur ne nécessite aucun entretien ni aucune inspection particulière. En cas d'exploitation dans des
conditions plus rigoureuses, veiller plus particulièrement à ce que le moteur soit toujours alimenté avec suffisamment d'air. Pour ce
faire, nettoyer régulièrement l'appareil.
Frein électromagnétique
L'entretien du frein se limite au contrôle de l'entrefer nominal (entrefer de frein).
L'entrefer de frein doit être compris entre 0,15 et 0,30 mm. Le respect de cet écartement garantit un temps de réaction rapide et un
faible bruit de commutation. Remplacer le frein si si la garniture est usée au point que l'entrefer maximal admis est atteint.
ATTENTION : Les garnitures de frein du moteur ne doivent pas entrer en contact avec des produits lubrifiants ou similaires.
ATTENTION : Lors du contrôle de l'entrefer, le moteur ne doit pas fonctionner et l'appareil ne doit pas être chargé !
• Démonter le capot (commande) (2). Pour ce faire, desserrer les quatre vis à tête cylindrique (1).
• Démonter le transformateur ou la tôle de commande à contacteurs (3)(seulement pour CPV/F 2-20 à CPV/F 20-4). Pour ce faire,
desserrer les trois vis.
• Desserrer les vis six pans creux (4) du frein et extraire le frein (5) (déconnecter le câble de la ligne de commande de la platine et du
connecteur).
• Suite au remplacement du frein à ressorts, procéder impérativement à un contrôle avec la charge nominale.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
55
5 4
3
2 1
CPV/F 1Ph
5 4
3
2 1
CPV/F 3Ph
Les réparations doivent uniquement être effectuées par des spécialistes autorisés qui utilisent des pièces de rechange
originales Yale.
CMCO Industrial Products décline toute responsabilité en cas de dommages résultant de l'utilisation de pièces autres que des
pièces d'origine ou de la transformation/modification d'appareils fournis par CMCO Industrial Products.
En outre, CMCO Industrial Products GmbH décline toute responsabilité et garantie pour les dommages et perturbations
résultant du non-respect des présentes instructions de mise en service.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
56
Respecter les points suivants lors du stockage ou de la mise hors service temporaire de l'appareil :
• Stocker l'unité dans un endroit propre et sec.
• Protéger l'appareil, y compris tous les accessoires, contre la contamination, l'humidité et les dommages avec une couverture
convenable.
• Protéger les crochets contre la corrosion.
• Un léger film d'huile doit être appliqué sur la/les chaîne(s).
• Ne pas plier la ligne de commande ou le câble secteur.
• Dans le cas de modèles avec chariot intégré, graisser la barre de charge ainsi que les deux tiges filetées pour les protéger contre la
corrosion.
• Si l'appareil doit à nouveau être utilisé après une mise hors service, il doit tout d'abord être inspecté par une personne compétente.
MISE AU REBUT
Après la mise hors service de l'appareil, recycler ou éliminer toutes les pièces de l'appareil et tous les matériaux utilisés (huile, graisse,
etc.) conformément aux dispositions légales.
Pour obtenir de plus amples informations et télécharger d'autres manuels, consulter notre site www.cmco.eu !
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
57
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
58
Índice
Introducción ......................................................................................................................................................................................... 59
Nivel de la Pressión Acústica .............................................................................................................................................................. 59
Vida útil teórica (SWP) ......................................................................................................................................................................... 59
Normas.................................................................................................................................................................................................. 59
Uso correcto ......................................................................................................................................................................................... 59
Uso incorrecto ...................................................................................................................................................................................... 60
Montaje ................................................................................................................................................................................................. 62
Coneción Eléctrica ............................................................................................................................................................................... 65
Comprobación antes del primer uso................................................................................................................................................... 66
Funcionamiento.................................................................................................................................................................................... 66
Inspección, mantenimiento y reparación............................................................................................................................................ 68
Transporte, almacenamiento, interrupción del servicio y abastecimiento ....................................................................................... 74
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
59
INTRODUCCIÓN
Los productos de CMCO Industrial Products GmbH han sido fabricados de acuerdo con los estándares de ingeniería más avanzados.
Sin embargo, un manejo incorrecto de los productos puede originar peligro de muerte o de lesiones en los miembros en el usuario o en
terceras personas así como dañar el polipasto u otra propiedad.La empresa usuaria es responsable de la instrucción especializada y
profesional del personal usuario. Para este propósito, todos los operarios deben leer detenidamente estas instrucciones de
funcionamiento antes del primer uso.Estas instrucciones de funcionamiento pretenden familiarizar al usuario con el producto y
permitirle usarlo al máximo de su capacidad. Las instrucciones de funcionamiento contienen información importante sobre como
manejar el producto de forma segura, correcta y económica. Actuar de acuerdo a estas instrucciones ayuda a evitar peligros, reduce
costes de reparación y tiempos de parada e incrementa la fiabilidad y la vida útil del producto. Las instrucciones de funcionamiento
deben estar siempre disponibles en el lugar donde se está manejando el producto. Aparte de las instrucciones de funcionamiento y las
regulaciones para prevención de accidentes válidas en el país o la zona respectiva en la que ese está usando el producto, deben ser
respetadas las normas comúnmente aceptadas para un trabajo seguro y profesional.El personal responsable del manejo, y el
mantenimiento o la reparación del producto debe leer y comprender estas instrucciones de funcionamiento. Las medidas de protección
indicadas sólo darán la seguridad necesaria, si se opera en el producto y se instala y mantiene de acuerdo a estas instrucciones. La
compañía usuaria debe comprometerse a asegurar un manejo seguro y sin problemas del producto.
NORMAS
Antes de la primera puesta en marcha, una persona autorizada realizará una inspección de acuerdo con las regulaciones válidas del
país usuario acerca de prevención de accidentes y según las normas reconocidas de seguridad laboral.
En Alemania, se contempla esto en la normativa de prevención de accidentes de la asociación profesional DGUV Vorschrift 52, DGUV
Vorschrift 54, DGUV Regel 100-500 y en VDE 0113-32/EN 60204-32:1999.
USO CORRECTO
El aparejo eléctrico de cadena de Yale de la serie CPV/F permite la elevación y la bajada de la carga hasta la capacidad de carga
máxima indicada. Junto con un mecanismo de transporte, el aparato también está pensado para el movimiento libre horizontal de la
carga.
Cualquier uso diferente o excesivo es considerado como incorrecto. Columbus McKinnon Industrial Products GmbH no aceptará
ninguna responsabilidad por cualquier daño resultante de este tipo de uso. El riesgo es asumido solamente por el usuario o la empresa
usuaria.
La capacidad de carga indicada en el aparato (carga nominal) es la carga máxima que no se puede superar.
ATENCIÓN: El aparato se puede utilizar solamente en situaciones en las que la capacidad de carga del aparato y/o la
estructura no cambie con la posición de la carga.
ATENCIÓN: En función de la forma de la carga admitida, hay que tener en cuenta la posible altura reducida de elevación en
modelos con recogedor de cadena.
El punto de amarre y su estructura tienen que diseñarse para la carga máxima esperada.
La selección y medición de la estructura adecuada es responsabilidad del usuario.
Tanto el gancho de transporte (o el mecanismo de transporte opcional) como el gancho de carga del aparato tiene que encontrarse en
una vertical sobre el centro de gravedad (S) de la carga en el momento de la elevación de la carga con el fin de evitar el balanceo de la
carga durante la elevación.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
60
En los mecanismos manuales de transporte sin accionamiento de carrete, tiene que empujarse la carga suspendida. No se puede
arrastrar.En ningún caso, el aparato o el aparato con carga amarrada podrá tirar del cable de control.
Si la zona de la carga no fuese suficientemente visible, el usuario tendrá que pedir ayuda.
No permita al personal permanecer o pasar bajo una carga suspendida.
Una carga elevada o sujeta por la garra no debe ser dejada desatendida o permanecer en ese estado por un periodo largo de tiempo.
El operario debe empezar a mover la carga sólo después de que haya sido amarrada de forma correcta y todas las personas estén
fuera de la zona de peligro.
Cuando se ajuste el aparato, el operario debe asegurarse de que el elevador se pueda utilizar de forma que ni el aparato, ni el medio
de carga, ni la carga supongan un peligro para las personas.
Este elevador puede utilizarse en temperaturas ambiente de entre –20 °C y +50 °C. Consulte con el fabricante en caso de condiciones
de trabajo extremas.
ATENCIÓN: Con temperaturas ambiente bajo cero, comprobar, antes de la utilización, si los frenos están helados, mediante 2
o 3 elevaciones y bajadas de una pequeña carga.
Antes del uso del elevador en ambientes especiales (alta humedad, salinidad, ambiente cáustico o alcalino) o en la manipulación de
materiales peligrosos (por ejemplo, materiales fundidos, materiales radioactivos) consulte con el fabricante.
Durante la inactividad del aparato, colocar el medio de carga por encima de la altura de la cabeza.
Use solamente ganchos de seguridad con soporte de seguridad.
Si se utilizase el elevador en un entorno muy ruidoso, recomendamos que el usuario y el personal de mantenimiento utilicen
protectores de oído.
Para la utilización según lo previsto, hay que tener en cuenta las instrucciones de funcionamiento y la guía de mantenimiento.
En caso de averías o ruidos anormales durante el funcionamiento, poner el elevador inmediatamente fuera de servicio.
ATENCIÓN: Antes de realizar los trabajos de reparación y de mantenimiento, cortar siempre el suministro eléctrico, salvo que
el tipo de comprobación excluya esta condición.
Los trabajos de mantenimiento o las comprobaciones anuales del aparato se realizarán solamente en atmósferas no explosivas.
USO INCORRECTO
(Lista incompleta)
No exceda la capacidad de carga máxima útil (CMU) del mecanismo de transporte (si lo hubiera) o de la estructura.
El aparato no se puede utilizar para arrancar carga fijada firmemente o sujeta con mordazas. Asimismo, se prohíbe dejar caer una
carga en la cadena de carga (peligro de rotura de cadena).
El elevador no está concebido para remolcar o tirar de cargas en inclinación.
Se prohíbe quitar o esconder (p. ej., al pegar algo encima) carteles, advertencias o la placa de características. Sustituir inmediatamente
los carteles o avisos quitados o ilegibles.
Cuando se transporten cargas, hay que evitar un movimiento oscilante y que entren en contacto con otros objetos.
Evitar excesivo funcionamiento por impulso mediante accionamiento habitual y corto del combinador.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
61
Se prohíben los trabajos de soldadura en el mecanismo de transporte, el/los gancho/s y la cadena de carga opcionales. No utilice la
cadena de carga como toma a tierra en trabajos de soldadura.
No se permite tiro lateral, es decir, cargas laterales del gancho de carga (o del mecanismo de transporte en los modelos
correspondientes), de la carcasa o de la polea de gancho. El mecanismo opcional de transporte debe encontrarse vertical sobre la
carga en todo momento.
No atar la cadena de carga ni acortar con tuercas, tornillos, destornilladores o similares. Las cadenas de carga montadas firmemente
en el elevador no deben ser reparadas.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
62
Las piezas del limitador de carrera (piezas del extremo de cadena) no pueden utilizarse como limitador de carrera, de acuerdo al uso
previsto.
No se puede mover la carga en zonas que no sean reconocibles por el usuario. Si fuese necesario, tendría que buscar ayuda.
Para los aparatos con mecanismo de transporte incluido se aplica lo siguiente:
la pendiente longitudinal de la pista de rodadura no puede superar el 0,3 %.
No se permite aumentar el ancho del mecanismo de transporte para, por ejemplo, conducir por un radio de curva más estrecho.
No se permite la realización de cambios en el elevador. No utilice un aparato cambiado sin haber consultado al fabricante.
No cargar los extremos de los ganchos. El dispositivo de amarre debe estar siempre en la base del gancho.
No permita que el elevador caiga desde una gran altura. Depositar el aparato siempre debidamente sobre el suelo.
No toque las piezas móviles.
En el gancho de carga del elevador solamente se puede suspender un dispositivo de elevación de carga.
El aparato no debe ser utilizado en atmósferas potencialmente explosivas.
MONTAJE
El montaje y el mantenimiento del aparato solamente lo pueden realizar las personas que lo conozcan y el usuario encargado del
montaje y el mantenimiento.Esas personas deben conocer las normas correspondientes de prevención de accidentes —p. ej.,
«Cabrestantes, aparatos de elevación y de tracción con cadenas (DGUV Vorschrift 54)», «Grúas — cabrestantes de tracción
(EN14492-2)», etc.— y se les debe formar con ellas. Además, deben leer y comprender las instrucciones de funcionamiento y de
montaje elaboradas por el fabricante.
NOTA: Si el aparato se utilizase al aire libre, debe protegerse mediante las medidas oportunas (p. ej., techado) de la mejor forma
posible ante las influencias meteorológicas.
2/1
1/1
ATENCIÓN: No olvidar discos de seguridad tras el montaje del estribo.La estructura de alojamiento se medirá de forma que se
asegure que se pueden soportar todas las fuerzas motrices.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
63
6. Colocación suelta de la segunda chapa lateral (pos. 6) en los balancines (pos. 1):para el montaje, pueden atornillarse y dejarse
sueltos, por el momento, las arandelas (pos. 3), los tornillos hexagonales (pos. 2) y las contratuercas (pos. 9).
7. Colocar toda la unidad premontada en la viga de la pista de rodadura.
8. Fijación de la segunda chapa lateral:para ello, los manguitos de sujeción clavados en la chapa lateral tienen que introducirse en uno
de los cuatro orificios previstos para ello de las tuercas redondas. Posiblemente, para esto, las tuercas redondas tengan que ajustarse
o reajustarse mínimamente.
9. Fijación de los tornillos hexagonales a la segunda chapa lateral:atornillar firmemente con la mano las contratuercas y girar para su
fijación entre ¼ hasta ½.
10. Además, comprobar lo siguiente en el procedimiento de montaje de toda la unidad:• ¿Se mantiene el juego lateral indicado (la
medida «A» es de 2 mm en cada lado) entre las coronas de rodillos y el canto exterior de la pista de rodadura de la viga en todos los
patines?
• ¿El balancín central y, con ello, el elevador están en el centro bajo la pista de rodadura de la viga?• ¿Se han montado las cuatro
contratuercas?• ¿Están paralelas las placas laterales?• ¿Están colocados todos los patines en la pista de rodadura de la viga y giran
durante el procedimiento?• ¿Hay obstáculos en el ala de viga?• ¿La fijación y la posición de los amarres de los extremos son
correctas?
B
A b A
8
1
9
2 4 5 3
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
64
B
b
A A
6
7
A 2 mm
1
9 2 4 5 3
El accionamiento de los mecanismos de transporte del carrete se efectúa tirando de la cadena manual del mecanismo de transporte del
carrete.
Acortar o alargar cadena de carrete (solamente mecanismo de transporte con accionamiento de carrete)
La longitud de la cadena de carrete para mecanismos de transporte de propulsión debe ajustarse de forma que la distancia hacia el
suelo sea de 500 mm y 1000 mm.
Nota: Por motivos de seguridad, los eslabones de unión de la cadena manual solamente se pueden utilizar una vez.
• No buscar eslabones soldados de cadena en la cadena manual, doblar para abrir y quitar.• Alargar o reducir la cadena según longitud
deseada.
• Doblar para cerrar los extremos sueltos de la cadena con el nuevo eslabón de unión (en caso de alargar la cadena manual, se
requerirán dos eslabones de unión nuevos).
ATENCIÓN: A la hora de montar los tornillos cortos hay que tener en cuenta que la cabeza del tornillo se encuentre en el lado
del motor.La capacidad del recogedor de cadena que se va a montar nunca será inferior al largo de la cadena de carga del
aparato en el que tiene que colocarse. Peligro de rotura de cadena. Esta especificación se aplica también en caso de que el
aparato se ajuste para elevar solamente pequeñas cargas en repetidas ocasiones.
NOTA: En aparatos de varias eslingas, la longitud de cadena de carga abarca mucho más que la altura de elevación posible.
Tener en cuenta que ambas tuercas autoseguro se giran en los tornillos, como mínimo, hasta que 1½ pasos del tornillo sobresalgan
por encima de la tuerca.
Tras realizar el montaje, comprobar el funcionamiento correcto del recogedor de cadena: para ello, elevar el gancho de carga sobre
todo el largo de la cadena de carga de forma que la polea de gancho active el interruptor de posición final. Durante el proceso de
elevación, controlar la entrada sin rozamiento de la cadena de carga en el recogedor de cadena.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
65
CONECIÓN ELÉCTRICA
ATENCIÓN: Los trabajos en instalaciones eléctricas solamente los puede efectuar un electricista especializado y cualificado o
un taller de elevadores autorizado por el fabricante. Se aplican las disposiciones locales como, p. ej., EN 60204-1/VDE 0113-1
o EN 60204-32 / VDE 0113.
Preparación
• Antes de la realización de trabajos en instalaciones eléctricas, quitar la corriente del aparato. Para ello, apagar interruptor de corriente
(interruptor de grúa) y asegurar ante posible encendido inesperado o quitar la toma de corriente.
• Antes de conectar el aparejo de cadena a la instalación eléctrica, comprobar si los datos eléctricos de la placa de características se
corresponden con la corriente local.
Conexión de combinador
• La longitud de la conexión de combinador debe adaptarse a las especificaciones locales. El mecanismo de descarga por tracción
debe medirse durante un tiempo que permita no sobrecargar el cable de control. En los extremos de los cables deben colocarse
manguitos finales de cable.
• El diagrama de circuitos se adjunta al aparato.
Antes de conectar el cable de conexión de red al seccionador o a la red, debe conectarse al aparejo eléctrico de la cadena.
• En aparatos con mecanismo de transporte eléctrico (CPV/F-VTE/F), las tres fases conductoras del cable de red se conectan con la
regleta de bornes en la caja de controles del carro corredizo. El conductor de protección se conecta a continuación a un borne de
protección especial en la caja de distribución del aparejo de la cadena.• En aparatos sin mecanismo de transporte eléctrico, el cable de
red se conecta al transformador detrás de la tapa de la carcasa (fig. 18, pos. 3). El terminal prensado ahorquillado del cable del
conductor de protección se atornilla a la chapa del transformador con un tornillo y una arandela dentada.
• Comprobar el sentido de giro del motor:el esquema de conexiones adjunto está diseñado según la norma habitual para un campo
giratorio hacia la derecha. Si la red del usuario no cumple esta norma y, después de conectar el seccionador o el suministro de
corriente presionando la tecla ▲ del combinador tiene lugar una bajada, desconectar inmediatamente el aparato y cambiar dos de las
tres conexiones de fase de la caja de distribución.
ATENCIÓN: Los ajustes del relé temporizador no deben modificarse.Abrir la carcasa una vez que hayan transcurrido 3
minutos desde la desconexión de la red. Existe peligro de descarga eléctrica a causa de los condensadores que aún no se
han descargado.
Conectar el otro extremo del cable de conexión al seccionador desconectado y a la red después de cerrar la tapa de la carcasa.
NOTA: A petición pueden suministrarse interruptores finales del engranaje con hasta 6 levas de accionamiento más. La transmisión del
interruptor final del engranaje debe seleccionarse según el trayecto de conmutación (distancia entre el mayor y el menor punto de
conmutación).
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
66
FUNCIONAMIENTO
Montaje, mantenimiento, servicio
El montaje, mantenimiento o el servicio independiente del elevador solamente podrán realizarlo personas autorizadas que conozcan el
aparato.Tienen que haber sido autorizadas por la empresa para el montaje, mantenimiento o accionamiento del aparato. Además, el
usuario debe conocer la normativa alemana sobre prevención de riesgos laborales (PRL).
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
67
ATENCIÓN: Nunca tirar del cable de control. Las cargas en suspensión solo pueden arrastrarse.
Uso del dispositivo de sujeción (opcional para modelos con mecanismo de transporte manual incluido)
El dispositivo de sujeción permite la fijación sencilla del mecanismo de transporte sin carga (posición de atraque en barcos, p. ej.).
Tirando de la eslinga de la cadena manual correspondiente y haciendo que la rueda de la cadena gire en el sentido de las agujas del
reloj, se comprime la zapata de freno contra el ala de viga. Para ello, apretar al máximo la cadena de forma manual. Tirando de la otra
eslinga de cadena, se vuelve a soltar el dispositivo de sujeción.
Amarre de la carga
Para el amarre de la carga, utilizar solamente dispositivos de amarre permitidos y comprobados. La cadena de carga no se puede
utilizar para envolver la carga. Suspender la cargar siempre en la base del gancho. No puede cargarse el extremo del gancho. No se
permite quitar el soporte de seguridad del gancho de carga.
Levantar/bajar la carga
El proceso de subida se inicia accionando la tecla ▲, el proceso de bajada accionado la tecla ▼. En caso de aparatos con dos niveles
de velocidad, la velocidad mínima es la 1.ª y la máxima la 2.ª. Nivel de tecla asignado. La velocidad mínima solo puede aplicarse en
trayectos cortos.
Para elevar la carga desde el suelo, utilizar siempre la velocidad de elevación más pequeña disponible. La cadena de carga se utiliza
con esa velocidad solamente para tensar y no puede aflojarse durante la retirada de la carga del suelo.
Las piezas del limitador de carrera (piezas del extremo de cadena) no pueden utilizarse como limitador de carrera, de acuerdo al uso
previsto.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
68
Parada de emergencia
En caso de emergencia, pueden detenerse todos los movimientos mediante el accionamiento del pulsador rojo.
ATENCIÓN: Tras la realización de los trabajos de mantenimiento, se requiere la comprobación del funcionamiento con carga
nominal.
ATENCIÓN: Apagar suministro de corriente durante las comprobaciones, salvo que el tipo de comprobación excluya esta
condición.
Comprobación de desgaste
La cadena de carga debe inspeccionarse cada 3 meses, como máximo tras 200 horas de servicio, ante posibles daños mecánicos. Las
condiciones de servicio correspondientes pueden requerir intervalos de inspección más cortos.Inspección ocular: No puede haber
roturas, deformaciones, entalladuras, etc. en toda la extensión de la cadena.Las cadenas de acero redondo tienen que cambiarse si el
grosor nominal original «d» se redujese más de un 10 % en el eslabón de cadena más desgastado o si la cadena experimentase con
una separación «t» un alargamiento del 5 % o con 11 separaciones (11 x t) un alargamiento del 2 %. Los valores nominales y los
límites de desgaste deben tomarse de la siguiente tabla.Si se supera un valor límite, la cadena de carga debe cambiarse
inmediatamente.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
69
d
pn
11 x pn
d2
d1, d2 = Istwert / Actual value / Valeur réelle
d1 + d2 d1
dmin. = ≤ 0,9 d
2
ATENCIÓN: El eslabón de cadena con forma de c no puede diferenciarse en forma externa ni en dimensiones de un eslabón
cerrado, pues en caso contrario, el elevador no podría funcionar correctamente durante la instalación de la cadena. Peligro de
daños en el elevador. Peligro de rotura de cadena.
ATENCIÓN: Colocar la pieza del extremo de cadena de forma que sobresalga, como mínimo, 1 eslabón de cadena tras el
montaje. Utilizar siempre tuercas hexagonales con sujeción.
5. Antes del uso, hay que lubricar la cadena de carga y comprobar el funcionamiento sin carga del engranaje de la cadena.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
70
ATENCIÓN: El eslabón de cadena con forma de c no puede diferenciarse en forma externa ni en dimensiones de un eslabón
cerrado, pues en caso contrario, el elevador no podría funcionar correctamente durante la instalación de la cadena. Peligro de
daños en el elevador. Peligro de rotura de cadena.
Después, se atornilla el anclaje de cadena nuevamente a la carcasa. Para ello, se utilizarán tornillos de seguridad nuevos y revestidos
que solamente se podrán utilizar una vez.Par de apriete para los tornillos de sujeción:
M5 = 8Nm / M6 = 10Nm / M8 = 25Nm / M10 = 48Nm
Listo para el funcionamiento tras aprox. 60 minutos
Tiempo de endurecimiento en temperatura ambiente aprox. 24 horas.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
71
ATENCIÓN: La instalación del seguro de sobrecarga solamente podrá realizarlo una persona cualificada.ATENCIÓN: El
aparato está listo para esta actividad y hay peligro de lesión a causa de las partes giratorias.ATENCIÓN: El resultado de la
inspección y de la instalación del seguro de sobrecarga debe introducirse en el libro de registro de inspecciones del aparato.
El aparato dispone de un seguro de sobrecarga de serie. Éste está ajustado en un 145% ± 10% de fábrica y evita de forma segura una
sobrecarga del aparato durante la elevación de cargas. La instalación y la inspección del seguro de sobrecarga solamente pueden
realizarlos personal especializado y autorizado.
• Soltar los cuatro tornillos cilíndricos (pos. 1) de la tobera del ventilador (pos. 2).• Extraer tobera del ventilador (pos. 2), desmontar
anilla de seguridad (pos. 3), rueda del ventilador (pos. 4) y chaveta (pos. 5).• Soltar hasta el tope la tuerca de ajuste con una llave de
tetones, según DIN 3116 (pos. 6), en el sentido contrario a las agujas del reloj.
ATENCIÓN: La tuerca de ajuste está asegurada con un tornillo de seguridad (Loctite® 243). Para soltar puede requerirse
calentar la zona de la tuerca de ajuste (p. ej., con un decapador térmico) un máximo de 80 °C. Los restos de la fijación de
seguridad de los tornillos tienen que eliminarse sin dejar residuos.Tras el nuevo ajuste de la tuerca de ajuste asegurar
obligatoriamente con Loctite®243.
• En carga de prueba suspendida, girar la tuerca estriada en el sentido de las agujas del reloj hasta que se eleve la carga de prueba.
ATENCIÓN: El tiempo máximo de accionamiento del seguro de sobrecarga es de 60 segundos. Después, refrigerar el aparato
a temperatura ambiente (mín. 20 minutos).
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
72
3
2
6 5
Freno electromagnético
El mantenimiento de los frenos se limita al control de la ventilación nominal (ranura de ventilación de los frenos).La medida de la ranura
de ventilación de los frenos está entre 0,15 y 0,30 mm. Si se mantienen estas medidas, se garantiza un corto tiempo de respuesta y su
escaso ruido. Si el desgaste de las zapatas de freno estuviese en un estado tan avanzado que se alcanzase la ranura de ventilación de
los frenos máxima permitida, habría que cambiar las zapatas de freno.Mantener las siguientes medidas para la ventilación:
• Medir ventilación SLü entre disco de anclaje y parte de la válvula con sensor.• Comparar ventilación medida con ventilación máxima
permitida (SLü máx., ver tab. 5).• Sustituir rotor con forro de zapata, si fuese necesario.
ATENCIÓN: No poner en contacto con lubricantes o similares a las zapatas de freno del motor.ATENCIÓN: Al inspeccionar la
ventilación, el motor tiene que estar parado y el aparato descargado.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
73
• Desmontar tapa (control) (pos. 2). Para ello, soltar los cuatro tornillos cilíndricos (pos. 1).• Desmontar transformador o chapa de
control por contactor (pos. 3). Para ello, soltar los tres tornillos.• Soltar tornillos con hueco hexagonal en la cabeza (pos. 4) de los frenos
y extraer frenos (pos. 5) (soltar cable de control del plato, si fuese necesario).• Tras el cambio del freno de muelle, se requiere la
inspección con carga nominal.
5 4
3
2 1
CPV/F 1Ph
5 4
3
2 1
CPV/F 3Ph
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
74
Las reparaciones solamente podrá realizarlas un taller especializado que utilice las piezas de recambio originales de
Yale.CMCO Industrial Products no asume responsabilidad por daños que se ocasionen debido a la utilización de piezas no
originales o a causa de cambios en la instalación y modificaciones en los aparatos suministrados por CMCO Industrial
Products.
Además, CMCO Industrial Products GmbH no asume responsabilidad ni garantías por daños y averías de funcionamiento a
causa de no tener en cuenta estas instrucciones de funcionamiento.
Tener en cuenta los siguientes puntos durante el almacenamiento o la interrupción provisional del servicio:
• Almacenar el aparato en un lugar limpio y seco.• Proteger el aparato, incluidas las piezas de montaje, de acumulación de suciedad,
humedad y daños mediante cubiertas adecuadas.
• Proteger el gancho ante corrosión.
• Revestir la(s) cadena(s) con una fina capa de aceite.
• No torcer conductos del combinador ni cables de conexión de red.
• En modelos con mecanismo de transporte incluido, los balancines y ambas barras roscadas hay que protegerlos mediante lubricación
ante corrosión.
• Si tras apagar el aparato, hubiese que volver a ponerlo en marcha, una persona cualificada tendría que volver a inspeccionarlo antes
de ponerlo en marcha.
ABASTECIMIENTO
Tras interrumpir el servicio, hay que suministrar o abastecer todas las piezas y todos los útiles de servicio (aceite, grasa, etc.) del
aparato según las disposiciones legales de reciclaje.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
75
IT – Traduzione delle istruzioni per l’uso originali (valide anche per versioni speciali)
Paranco elettrico a catena
CPV(F)
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
Yale-Allee 30
42329 Wuppertal
Germany
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
76
Sommario
Premessa .............................................................................................................................................................................................. 77
Livello Continuo di Pressione Sonora ................................................................................................................................................ 77
Durata utile teorica (SWP).................................................................................................................................................................... 77
Normative.............................................................................................................................................................................................. 77
Utilizzo conforme ................................................................................................................................................................................. 77
Utilizzo non conforme .......................................................................................................................................................................... 78
Montaggio ............................................................................................................................................................................................. 80
Collegamento Elettrico ........................................................................................................................................................................ 83
Verifica prima della prima messa in funzione..................................................................................................................................... 84
Funzionamento ..................................................................................................................................................................................... 84
Collaudo, manutenzione e riparazione................................................................................................................................................ 86
Trasporto, stoccaggio, messa fuori servizio e smaltimento.............................................................................................................. 92
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
77
PREMESSA
I prodotti di CMCO Industrial Products GmbH sono stati costruiti in conformità agli standard tecnici di ultima generazione generalmente
approvati Tuttavia, un uso non corretto dei prodotti può causare pericoli all'incolumità e alla vita degli utenti o di terzi e/o danni al
paranco o altri beni.
La società utilizzatrice è responsabile dell'istruzione conforme e professionale del personale operativo. A tal fine, tutti gli operatori
devono leggere attentamente queste istruzioni prima della prima messa in funzione.
Le presenti istruzioni per l'uso hanno lo scopo di far familiarizzare l'utente con il prodotto utilizzando le possibilità di impiego in modo
conforme. Le istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti su come utilizzare il prodotto in modo sicuro, corretto ed
economico. Seguendo queste istruzioni si possono evitare pericoli, ridurre i costi di riparazione e tempi di inattività e allo stesso tempo
aumentare l'affidabilità e la durata del prodotto. Le istruzioni devono essere sempre consultabili nel luogo dove è funzionante il prodotto.
Oltre alle istruzioni per l'uso e alla norma per la prevenzione degli infortuni in vigore nel paese in cui viene utilizzato il prodotto, devono
essere rispettate le norme comunemente accettate per il lavoro sicuro e professionale.
Il personale responsabile per il funzionamento, la manutenzione o la riparazione del prodotto deve leggere, comprendere e seguire
queste istruzioni per l'uso.
Le misure di protezione indicate garantiranno la sicurezza necessaria solo se il prodotto viene utilizzato correttamente e installato e/o
sottoposto a manutenzione come indicato nelle istruzioni. La società utilizzatrice si impegna a garantire un funzionamento del prodotto
sicuro ed esente da pericoli.
NORMATIVE
È necessaria l'esecuzione del collaudo, da parte di una persona qualificata, prima della prima messa in funzione e in conformità alle
norme vincolanti della normativa per la prevenzione degli infortuni in vigore nel paese di destinazione e in conformità alle norme
comunemente accettate per il lavoro sicuro e professionale.
In Germania si tratta delle norme per la prevenzione degli infortuni dell'associazione di categoria DGUV Vorschrift 52, DGUV Vorschrift
54, DGUV Regel 100-500 e la VDE 0113-32/EN 60204-32:1999.
UTILIZZO CONFORME
Il paranco elettrico a catena Yale della serie CPV/F è stato progettato per il sollevamento e l'abbassamento di carichi fino alla portata
indicata. La combinazione con un carrello rende l'unità idonea anche al movimento orizzontale sospeso di carichi.
Ogni uso diverso o improprio è scorretto. Columbus Mckinnon Industrial Product GmbH non accetterà nessuna responsabilità per danni
dovuti a tale uso. Il rischio è a carico del singolo utilizzatore o della società.
La portata indicata sull'unità (carico nominale) è il carico massimo consentito.
ATTENZIONE: l'unità deve essere utilizzata in particolari situazioni in cui la sua portata e/o la struttura portante non vengano
modificate dalla posizione del carico.
ATTENZIONE: a seconda della forma del carico sollevato, è necessario verificare l'eventuale altezza di sollevamento ridotta in
versioni con raccoglicatena.
Il punto di ancoraggio e la sua struttura portante devono essere progettati per i carichi massimi previsti.
La selezione e il calcolo della struttura portante idonea spettano alla società utilizzatrice.
Durante il sollevamento del carico, il gancio di sospensione (o il carrello opzionale) e quello di carico dell'unità devono essere
perpendicolari al baricentro (S) del carico, per prevenire l'oscillazione di quest'ultimo durante l'operazione.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
78
In alcun caso deve essere tirata l'unità o l'unità con carico agganciato al cavo di controllo.
Se la zona antistante al carico non è sufficientemente visibile, l'operatore deve ricorrere alla posizione ausiliaria.
È vietato sostare al di sotto di un carico sospeso.
Non lasciare i carichi in condizione bloccata o sospesa per lungo tempo o senza sorveglianza.
L'operatore deve iniziare a muovere il carico solo dopo che sia stato agganciato correttamente e che tutte le persone siano al di fuori
della zona di pericolo.
Al momento di procedere all'utilizzo dell'unità, l'operatore deve assicurarsi che il paranco, l'unità stessa, la sospensione o il carico non
possano arrecare pericoli a sé stesso durante l'azionamento.
Il paranco può essere impiegato a una temperatura ambiente tra -20°C e +50°C. Consultare la casa produttrice in caso di condizioni di
lavoro estreme.
ATTENZIONE: in caso di temperature ambiente inferiori a 0°C, verificare prima dell'uso la presenza di ghiaccio sul freno,
sollevando e abbassando un piccolo carico per 2-3 volte.
Consultare la casa produttrice prima dell'utilizzo se il paranco viene impiegato in ambienti particolari (alto tasso di umidità, corrosione,
salinità, alcalinità) o per trasportare materiali pericolosi (es. materiali fusi ad alte temperature e radioattivi).
In caso di mancato utilizzo dell'unità, la sospensione deve essere posizionata il più possibile al di sopra dell'altezza della testata.
Usare solo i ganci di sicurezza con relative staffe.
Se il dispositivo di sollevamento è azionato in un ambiente con intense emissioni acustiche, si consiglia che sia l'operatore sia il
personale addetto alla manutenzione indossino dispositivi di protezione acustica.
L'utilizzo conforme è determinato dall'osservanza delle istruzione per l'uso nonché delle istruzioni di manutenzione.
In caso di malfunzionamenti o anomali rumori di funzionamento, è necessaria l'immediata messa fuori funzione del paranco.
Gli interventi di manutenzione o la verifica annuale delle unità devono avvenire in ambienti non a rischio di esplosione.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
79
Sono vietati gli interventi di saldatura sul carrello opzionale, sui ganci e sulla catena di carico. La catena di carico non deve essere
utilizzata come messa a terra durante gli interventi di saldatura.
È vietata la trazione obliqua, ovvero i carichi laterali del gancio di sospensione (o del carrello nei modelli opportunamente equipaggiati),
dell'alloggiamento o del bozzello con attacco inferiore. Il carrello opzionale deve trovarsi in qualsiasi momento perpendicolare al carico.
La catena di carico non deve essere utilizzata come catena di ancoraggio (braca a catena).
Non annodare la catena di carico né accorciarla con perni, viti, cacciaviti o simili. Le catene di carico integrate in modo fisso nei
paranchi non devono essere riparate.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
80
I componenti del limitatore di corsa (terminali della catena) non devono essere utilizzati come limitatore di corsa in condizioni normali di
esercizio.
Il carico non deve muoversi nelle zone non visibili dall'operatore. Se necessario, deve ricorrere alla posizione ausiliaria.
Per le unità con un carrello integrato è necessario osservare:
Il gradiente longitudinale del binario di guida non deve superare lo 0,3%.
Non è consentito l'aumento della regolazione della larghezza del carrello, per eseguire ad es. un raggio di curvatura più stretto.
Il paranco non deve subire alcuna modifica. Non deve essere utilizzata un'unità modificata senza la consultazione della casa
produttrice.
Non caricare la punta del gancio. Lo strumento di ancoraggio deve sempre trovarsi alla base del gancio.
Non lasciar cadere il paranco da un'altezza elevata. Posizionare l'unità sempre in modo corretto sul pavimento.
Non toccare mai le parti in movimento.
Un solo strumento di sollevamento può essere sospeso al gancio di carico del paranco.
L'unità non deve essere impiegata in un'atmosfera a rischio di esplosione.
MONTAGGIO
Il montaggio e la manutenzione devono essere eseguiti solo da persone che hanno dimestichezza con l'unità e che sono state
incaricate dalla società utilizzatrice.
Tali persone sono tenute a conoscere le relative norme per la prevenzione degli infortuni, ad es. «Argani, dispositivi di sollevamento e
traino (DGUV Vorschrift 54)», «Gru, argani meccanizzati (EN14492-2)» ecc., ad aver avuto un'istruzione conforme, nonché aver letto e
compreso le istruzioni per l'uso e di manutenzione redatte dalla casa produttrice.
NOTA: se l'unità è azionata all'esterno, è necessario proteggerla quanto più possibile dagli influssi atmosferici adottando misure idonee
(es. una pensilina).
2/1
1/1
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
81
La struttura portante di sollevamento deve essere calcolata in modo tale che tutte le forze motrici possano essere assorbite in
modo sicuro.
6. Posizionamento allentato del secondo pannello laterale (6) sulle traverse (1):
è quindi possibile per ora avvitare senza serrare le rondelle (3), i dadi esagonali (2) e i dadi di sicurezza (9) per il montaggio.
7. Posizionamento dell'intera unità premontata sulla trave di guida.
10. Successivamente con l'avanzamento dell'intera unità montata, verificare quanto segue:
• Il gioco laterale prestabilito (dimensione «A» di 2 mm su ogni lato) viene mantenuto tra le corone dei rulli di scorrimento e lo spigolo
esterno della trave di guida di tutti i rulli di scorrimento?
• La traversa centrale e quindi il paranco si trovano in posizione centrale dietro alla trave di guida?
• Tutti i quattro dadi di sicurezza sono montati?
• I pannelli laterali sono paralleli?
• Tutti i rulli di scorrimento si trovano sulla trave di guida e ruotano con lo scorrimento?
• Sono presenti ostacoli sulla flangia della trave?
• Il fissaggio e la posizione dei fine corsa sono corretti?
B
A b A
8
1
9
2 4 5 3
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
82
B
b
A A
6
7
A 2 mm
1
9 2 4 5 3
• Chiudere piegando le estremità allentate della catena con il nuovo anello (allungando la catena manuale risultano necessari due nuovi
anelli).
ATTENZIONE: durante il montaggio della vite corta è necessario verificare che la testa della vite si trovi sul lato rivolto verso il
motore.
La capacità del raccoglicatena da montare non deve mai essere inferiore alla lunghezza della catena di carico dell'unità, sulla
quale deve essere montato. Pericolo di rottura della catena.
Tale procedura vale anche se l'unità è esclusivamente utilizzata per il sollevamento ripetuto di carichi ridotti.
NOTA: nelle unità con spezzoni multipli, la lunghezza della catena di carico corrisponde a un multiplo dell'altezza di sollevamento
disponibile.
È necessario verificare che entrambi i dadi autobloccanti vengano ruotati sulle viti in modo tale che 1½ di giro di vite sporga dal dado.
Una volta terminato il montaggio, è necessario verificare il perfetto funzionamento del raccoglicatena: sollevare il gancio di carico
sull'intera lunghezza della catena, in modo che il bozzello con attacco inferiore attivi l'interruttore di fine corsa. Durante l'operazione di
sollevamento controllare il corretto ingresso della catena di carico nel raccoglicatena.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
83
COLLEGAMENTO ELETTRICO
ATTENZIONE: gli interventi ai dispositivi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati o da
un'officina addetta alla movimentazione di paranchi, autorizzata dalla casa produttrice Si applicano le norme nazionali come
ad es. EN 60204-1/VDE 0113-1 o EN 60204-32 / VDE 0113.
Predisposizioni
• Prima di eseguire interventi all'impianto elettrico, è necessario scollegare l'unità dall'alimentazione. È necessario disinserire
l'interruttore di rete (interruttore della gru) e proteggerlo da un riarmo inavvertito oppure estrarre la spina elettrica.
• Prima di collegare il paranco a catena all'impianto elettrico, è necessario verificare che le indicazioni elettriche della targhetta di
identificazione corrispondano alla rete in loco.
Prima di collegare il cavo di collegamento alla rete al sezionatore o alla rete, è necessario collegarlo al paranco elettrico a catena.
• Nelle unità con carrello elettrico (CPV/F-VTE/F), le tre fasi sotto tensione del cavo di rete vengono collegate alla morsettiera
dell'apparecchiatura di comando del carrello. Il conduttore di messa a terra viene collegato successivamente a un morsetto di
protezione speciale nell'apparecchiatura di comando del paranco della catena.
• Nelle unità prive di carrello elettrico, il cavo di rete viene collegato al trasformatore dietro al coperchio dell'apparecchiatura elettrica (fig.
18, 3). Il capocorda a forcella del cavo del conduttore di messa a terra viene avvitato alla lamiera del trasformatore con una vite e una
rosetta di sicurezza dentata a ventaglio.
• Verifica della direzione di rotazione del motore:
Lo schema elettrico allegato è disegnato in conformità alla norma comune per l'utilizzo con rotazione in senso orario. Se la rete della
società utilizzatrice non corrisponde alla norma e si verifica un abbassamento all'inserimento del sezionatore o dell'alimentazione
elettrica premendo il pulsante ▲ sull'interruttore di comando, spegnere immediatamente l'unità e sostituire due dei tre collegamenti di
fase nell'apparecchiatura di comando.
ATTENZIONE: le impostazioni del relè temporizzato (RT) non devono essere modificate.
Aprire l'apparecchiatura elettrica solo dopo 3 minuti dall'interruzione dell'alimentazione di rete. Vi è il rischio di scosse
elettriche dovute a condensatori non scaricati.
Dopo aver chiuso il coperchio dell’apparecchiatura elettrica, collegare l'altra estremità del cavo di collegamento al sezionatore
opportunamente disattivato oppure alla rete.
NOTA: su richiesta sono disponibili interruttori di fine corsa del riduttore con max 6 ulteriori camme di comando. La trasmissione
dell'interruttore di fine corsa del riduttore deve essere selezionata in base al circuito (distanza tra il punto di commutazione superiore e
quello inferiore).
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
84
FUNZIONAMENTO
Installazione, manutenzione, controllo
Solo persone, che hanno dimestichezza con le unità, possono essere incaricate dell'installazione, della manutenzione o del controllo
indipendente dei paranchi.
È compito dell'imprenditore incaricarli dell'installazione, della manutenzione e dell'attivazione delle unità. L'operatore deve inoltre
conoscere le normative di sicurezza specifiche del paese.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
85
Carrello a ingranaggi:
azionare la catena manuale del carrello a ingranaggi.
Carrello elettrico:
premere i pulsanti ► o ◄ sull'interruttore di controllo.
Nelle unità con due livelli di velocità, la velocità minima è assegnata al livello 1 del pulsante, mentre la massima al livello 2. La velocità
minima deve essere impiegata solo per spostamenti brevi.
ATTENZIONE: non tirare mai sul cavo di controllo. Solo i carichi sospesi devono essere spinti.
Azionamento del dispositivo di blocco (opzionale per le versioni con carrello manuale integrato)
Il dispositivo di blocco è usato per il fissaggio semplice del carrello non caricato (posizione di parcheggio ad es. nella navigazione).
Tirando il rispettivo spezzone della catena manuale, in modo che la ruota della catena giri in senso orario, la ganascia del freno viene
spinta sulla flangia della trave. Procedere manualmente al serraggio massimo della catena. Tirando l'altro spezzone della catena, il
dispositivo di blocco viene allentato nuovamente.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
86
Arresto di emergenza
In caso di emergenza è possibile arrestare tutti i movimenti premendo il pulsante rosso a fungo.
ATTENZIONE: al termine degli interventi di manutenzione, è necessario un controllo funzionale con il carico nominale.
ATTENZIONE: l'alimentazione di corrente deve essere disinserita durante le verifiche, a meno che il tipo di verifica lo escluda.
Controllo dell'usura
La catena di carico deve essere ispezionata ogni tre mesi o entro le 200 ore di esercizio per verificare la presenza di danni meccanici.
Le reali condizioni di utilizzo possono richiedere intervalli di verifica più periodici.
Controllo visivo: l'intera lunghezza della catena deve essere esente da fessure, deformazioni, tagli ecc.
Le catene in acciaio a sezione circolare devono essere sostituite se lo spessore nominale originale ´d´ si è ridotto di oltre il 10%
sull'anello maggiormente usurato o se la catena ha subito un allungamento del 5% su un passo ´t´ o un allungamento del 2% su 11
passi (11 x t). I valori nominali e i limiti di usura sono disponibili nelle seguenti tabelle.
Il superamento di uno dei valori limite comporta l'immediata sostituzione della catena di carico.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
87
d
pn
11 x pn
d2
d1, d2 = Istwert / Actual value / Valeur réelle
d1 + d2 d1
dmin. = ≤ 0,9 d
2
ATTENZIONE: l'anello a C non deve distinguersi nella forma esterna e nelle dimensioni da un anello chiuso, poiché
diversamente, durante il successivo inserimento della catena, il dispositivo di sollevamento può non funzionare
correttamente. Pericolo di danneggiamento al dispositivo di sollevamento. Pericolo di rottura della catena.
4. Montaggio del terminale della catena e del bozzello con attacco inferiore
Non appena l'anello a C scorre nel dispositivo di sollevamento, la vecchia catena di carico può essere sganciata e smaltita insieme
all'anello di supporto a C. Prima del rimontaggio del terminale della catena o del bozzello con attacco inferiore, inserire i tamponi alle
estremità della nuova catena di carico. Durante il rimontaggio del bozzello con attacco inferiore, è necessario ingrassare nuovamente la
testa del gancio.
ATTENZIONE: il terminale della catena deve essere montato in modo che dopo il montaggio sporga almeno un anello.
Utilizzare sempre dadi esagonali nuovi con morsetto.
5. Prima della messa in funzione è necessario lubrificare la catena di carico e verificare il funzionamento della trasmissione a catena in
condizioni scariche.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
88
ATTENZIONE: l'anello a C non deve distinguersi nella forma esterna e nelle dimensioni da un anello chiuso, poiché
diversamente, durante il successivo inserimento della catena, il dispositivo di sollevamento può non funzionare
correttamente. Pericolo di danneggiamento al dispositivo di sollevamento. Pericolo di rottura della catena.
Successivamente l'ancoraggio della catena viene nuovamente avvitato all'alloggiamento. Vengono quindi impiegate viti di sicurezza
nuove, prerivestite e monouso.
6. Controllo funzionale
Prima di ogni messa in funzione di unità a due o più spezzoni, è necessario verificare che la catena di carico non sia attorcigliata o
intrecciata. In unità a due spezzoni, è possibile che si verifichi un intreccio, se il bozzello con attacco inferiore è stato ribaltato. Se lo
spezzone della catena è attorcigliato, la catena deve essere sganciata dall'unità e inserita nuovamente. In alcuni casi risulta necessaria
la rimozione dell'ultimo anello.
7. Prima della messa in funzione è necessario lubrificare la catena di carico e verificare il funzionamento della trasmissione a catena in
condizioni scariche.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
89
ATTENZIONE: il dispositivo di protezione da sovraccarico deve essere regolato esclusivamente da una persona qualificata.
ATTENZIONE: l'unità è pronta all'uso in questa fase e sussiste il rischio di lesioni dovute a parti rotanti.
ATTENZIONE: l'esito del collaudo e della regolazione del dispositivo di protezione da sovraccarico deve essere inserito nel
registro dei controlli dell'unità.
L'unità è dotata di serie di un dispositivo di protezione da sovraccarico, impostato di fabbrica al 145% ± 10%, che previene in modo
affidabile un sovraccarico dell'unità durante il sollevamento di carichi. Il dispositivo di protezione da sovraccarico deve essere regolato e
collaudato esclusivamente da un personale esperto autorizzato.
• Allentamento delle quattro viti cilindriche (1) del coperchio del ventilatore (2).
• Rimuovere il coperchio del ventilatore (2), smontare l'anello di sicurezza (3), la ruota del ventilatore (4) e la linguetta di aggiustamento
(5).
• Allentare il dado di regolazione in senso antiorario fino a battuta con un una chiave a compasso conforme a DIN 3116 (6).
ATTENZIONE: il dado di regolazione è fissato con un frenafiletti (Loctite® 243). Per eseguire l'allentamento, può risultare
necessario riscaldare l'ambiente del dado di regolazione (es. con fon ad aria calda) a 80°C max. I residui del frenafiletti devono
essere rimossi completamente.
Terminata la nuova regolazione del dado, è necessario fissarla nuovamente con Loctite® 243.
• In caso di carico di prova sospeso, la ghiera deve essere ruotata in senso orario fino al sollevamento del carico.
ATTENZIONE: il tempo massimo di azionamento del dispositivo di protezione da sovraccarico corrisponde a 60 secondi.
Successivamente l'unità deve raffreddare a temperatura ambiente (20 minuti min.).
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
90
3
2
6 5
Freno elettromagnetico
La manutenzione del freno si limita al controllo del traferro nominale (traferro d'aria del freno).
La dimensione del traferro d'aria del freno è compresa tra 0,15 e 0,30 mm. La sua osservanza garantisce tempi di risposta brevi e un
rumore di commutazione ridotto. Se l'usura della guarnizione del freno è in uno stato avanzato tale da raggiungere il traferro d'aria
massimo consentito del freno, è necessario effettuare la sostituzione della guarnizione.
ATTENZIONE: le guarnizioni del freno del motore non devono essere messi in contatto con lubrificanti o simili.
ATTENZIONE: durante la verifica del traferro, il motore deve essere spento e l'unità scarica.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
91
• Smontare il coperchio (controllo) (2). A questo proposito allentare le quattro viti cilindriche (1).
• Smontare il trasformatore o la lamiera di controllo del contattore (3). A questo proposito allentare le tre viti.
• Allentare le viti a esagono cavo (4) del freno ed estrarre quest'ultimo (5) (allentare l'eventuale linea di controllo dalla piastrina).
• Al termine della sostituzione del freno a molla, è necessaria la verifica con il carico nominale.
5 4
3
2 1
CPV/F 1Ph
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
92
5 4
3
2 1
CPV/F 3Ph
Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti esclusivamente da officine specializzate autorizzate che utilizzano parti di
ricambio originali Yale.
CMCO Industrial Products declina ogni responsabilità per danni causati dall'utilizzo di parti non originali o da integrazioni o
modifiche alle unità fornite da CMCO Industrial Products.
CMCO Industrial Products GmbH declina inoltre ogni responsabilità e ogni garanzia per danni e anomalie operative causate
dal mancato rispetto delle presenti istruzioni per l'uso.
Durante lo stoccaggio o la messa fuori servizio temporanea dell'unità, è necessario osservare i seguenti punti:
• Immagazzinare l'unità in un luogo asciutto e pulito.
• Proteggere l'unità e i suoi componenti da sporcizia, umidità e danni con una protezione idonea.
• Proteggere il gancio dalla corrosione.
• Applicare una leggera pellicola lubrificante sulla catena o sulle catene.
• Non piegare la linea dell'interruttore di controllo e i cavi di collegamento alla rete.
• Nelle versioni con carrello integrato, è necessario ingrassare sia la traversa sia entrambe le barre filettate per la protezione
anticorrosione.
• Se l'unità deve essere utilizzata dopo un periodo di fuori servizio, è necessario prima sottoporla a un nuovo collaudo da parte di una
persona qualificata.
SMALTIMENTO
Dopo la messa fuori servizio, è necessario riciclare o smaltire tutti i componenti e i materiali utilizzati (olio, grasso ecc.) dell'unità in
conformità alle disposizioni normative del riciclo.
Consultare il sito www.cmco.eu per ottenere ulteriori informazioni e per scaricare le istruzioni per l'uso.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
93
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
94
Inhoud
Voorwoord ............................................................................................................................................................................................ 95
Continue geluidsdruk........................................................................................................................................................................... 95
Theoretische levensduur (SWP) .......................................................................................................................................................... 95
Voorschriften ........................................................................................................................................................................................ 95
Correct gebruik..................................................................................................................................................................................... 95
Incorrect gebruik .................................................................................................................................................................................. 96
Montage ................................................................................................................................................................................................ 98
Elektrische Aansluiting ...................................................................................................................................................................... 101
Controle voorafgaand aan de eerste ingebruikname ....................................................................................................................... 102
Werking ............................................................................................................................................................................................... 102
Inspectie, onderhoud en reparatie .................................................................................................................................................... 104
Transport, opslag, buitengebruikstelling en afvoer ......................................................................................................................... 110
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
95
VOORWOORD
Producten van CMCO Industrial Products GmbH zijn gebouwd volgens de laatste stand der techniek en de erkende, geldende
voorschriften. Door ondeskundig gebruik kunnen echter tijdens het gebruik van de producten gevaren optreden voor lijf en leden van de
gebruiker of van derden resp. beschadigingen aan hefwerktuig of andere materiële zaken.
De gebruiker/eigenaar is verantwoordelijk voor het oordeelkundig en bekwaam inwerken van de operators. Bovendien dient voor de
ingebruikname elke operator de gebruikshandleiding zorgvuldig te hebben gelezen.
Deze gebruikshandleiding is bedoeld om het product te leren kennen en de toepassingsmogelijkheden ervan te leren gebruiken. De
gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzingen om het product veilig, oordeelkundig en efficiënt te gebruiken. Het naleven ervan
zorgt ervoor dat gevaren worden vermeden, reparatiekosten en storingen worden verminderd en de betrouwbaarheid en levensduur van
het product wordt verhoogd. De gebruikshandleiding dient altijd beschikbaar te zijn op de plaats waar het product wordt gebruikt. Naast
de gebruikshandleiding en de in het land van gebruik en op de plaats van opstelling geldende, bindende voorschriften voor
ongevalpreventie dienen ook de erkende voorschriften om veilig en oordeelkundig te kunnen werken in acht te worden genomen.
Het personeel voor bediening, onderhoud of reparatie van het product moet de aanwijzingen in deze gebruikshandleiding lezen,
begrijpen en opvolgen.
De beschreven veiligheidsmaatregelen leiden alleen dan tot de benodigde veiligheid als het product doelmatig gebruikt en volgens de
instructies wordt geïnstalleerd resp. onderhouden. De gebruiker/eigenaar is verplicht een veilige en ongevaarlijke werking te
garanderen.
CONTINUE GELUIDSDRUK
De op de werkplek van de operators equivalente continue geluidsdruk bedraagt ≤ 70 dB. De druk werd bepaald in een meetvlak-
geluidsdrukprocedure (afstand ten opzichte van hefwerktuig 1 m, 9 meetpunten, precisieklasse 2 DIN 45635).
VOORSCHRIFTEN
Voor de eerste ingebruikname dient, conform de in het land van gebruik en op de plaats van opstelling geldende, bindende
voorschriften voor ongevalpreventie en de erkende voorschriften om veilig en oordeelkundig te kunnen werken in acht te worden
genomen, een test door een daarvoor bevoegd iemand te worden doorgevoerd.
In Duitsland zijn het de Unfallverhütungsvorschriften der Berufsgenossenschaft DGUV Vorschrift 52, DGUV Vorschrift 54, DGUV Regel
100-500 en de VDE 0113-32/EN 60204-32:1999.
CORRECT GEBRUIK
De Yale elektrische kettingtakel uit de serie CPV/F werd ontwikkeld voor het hijsen en vieren van lasten tot het vermelde
draagvermogen. In combinatie met een loopkat is het apparaat ook geschikt voor het vloervrij horizontaal verplaatsen van lasten.
Een ander of daarboven uitgaand gebruik geldt als niet correct. Columbus McKinnon Industrial Products GmbH is niet verantwoordelijk
voor hieruit voortkomende schade. Het risico wordt uitsluitend gedragen door de gebruikers/eigenaar.
Het op het apparaat vermelde draagvermogen (nominale belasting) is de maximale belasting die niet overschreden mag worden.
LET OP: Het apparaat mag uitsluitend in situaties worden gebruikt waarin het draagvermogen van het apparaat en/of de
draagconstructie niet met de plaats van de last verandert.
LET OP: Afhankelijk van de vorm van de opgenomen last dient bij uitvoeringen met kettingzak rekening te worden gehouden
met eventueel minder hijshoogte!
Het aanslagpunt en zijn draagconstructie moeten voor de te verwachten maximale belastingen zijn ontworpen.
De verantwoording voor de keuze en de afmetingen van de geschikte draagconstructie ligt bij de bediener.
Zowel de draaghaak (resp. de optionele loopkat) als de lasthaak van het apparaat moeten zich op het moment dat de last wordt
gehesen loodrecht ten opzichte van het zwaartepunt (S) van de last bevinden, om het pendelen van de last tijdens het hijsen te
vermijden.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
96
Als het bereik vóór de last niet goed te zien is moet de operator hulp inroepen.
Er mag niet onder een opgehesen last worden gestaan.
Lasten niet langere tijd of zonder toezicht in opgehesen of gespannen toestand laten.
De operator mag de last pas gaan verplaatsen als hij zeker weet dat de last juist is aangeslagen en zich niemand in de gevarenzone
bevindt.
Bij het gebruik van het apparaat moet de operator erop letten dat het hefwerktuig zodanig kan worden bediend dat de operator noch
door het apparaat, noch door het hijshulpmiddel of de last gevaar loopt.
Het hefwerktuig kan in een omgevingstemperatuur tussen –20°C en +50°C worden gebruikt. Bij extreme voorwaarden moet met de
fabrikant worden overlegd.
LET OP: Bij omgevingstemperaturen onder 0°C vóór gebruik door 2-3 keer hijsen en laten zakken van een kleine last
controleren, of de rem bevroren is.
Vóór het gebruik van het hefwerktuig in speciale atmosferen (hoge vochtigheid, zoutig, bijtend, basisch) of de hantering van gevaarlijke
goederen (bijv. vuurmassa’s, radioactieve materialen) dient met de fabrikant te worden overlegd.
Als het apparaat niet gebruikt wordt dient het hijshulpmiddel zo mogelijk boven het hoofd te worden gepositioneerd.
Er mogen uitsluitend veiligheidshaken met veiligheidsbeugels worden gebruikt.
Als het hijswerk in een omgeving met veel geluid wordt gebruikt wordt geadviseerd zowel de bediener als het onderhoudspersoneel
gehoorbescherming te laten dragen.
Bij het correct gebruik hoort naast het in acht nemen van de gebruikshandleiding ook het naleven van de onderhoudshandleiding.
Bij storingen of afwijkende geluiden moet het hefwerktuig direct buiten werking worden gezet.
LET OP: Voordat reparatie- en onderhoudswerkzaamheden worden doorgevoerd moet te allen tijde de stroomtoevoer worden
onderbroken, tenzij het soort controle dit uitsluit!
Onderhoudswerkzaamheden resp. de jaarlijkse controle van de apparaten mogen uitsluitend in niet-explosiegevaarlijke ruimtes worden
doorgevoerd.
INCORRECT GEBRUIK
(Lijst is niet volledig)
Het draagvermogen van het apparaat (nominale last), de loopkat (indien van toepassing) en de draagconstructie mag niet worden
overschreden.
Het apparaat mag niet worden gebruikt om vastzittende of klemmende lasten los te trekken. Het is tevens verboden een last in de
slappe lastketting te laten vallen (ketting kan breken).
Het hefwerktuig mag niet worden gebruikt om lasten scheef te trekken.
Het verwijderen of bedekken (door er iets op te plakken) van opschriften, waarschuwingen of het typeplaatje is verboden. Verwijderde of
onleesbare opschriften en instructies dienen direct te worden vervangen.
Bij het transport van de last moeten pendelbewegingen en stoten tegen hindernissen worden vermeden.
Overmatig gebruik van de jogmodus door het vaak en kort bedienen van de stuurschakelaar moet worden vermeden.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
97
Het gebruik van het hefwerktuig voor het transport van personen is verboden.
Laswerkzaamheden aan de optionele loopkat, de haak resp. de haken en de lastketting zijn verboden. De lastketting mag tijdens
laswerkzaamheden niet worden gebruikt als aardleiding.
Diagonaal trekken d.w.z. zijdelingse belastingen van de draaghaak (resp. de loopkat bij dienovereenkomstig uitgevoerde modellen), de
behuizing of het onderblok is verboden. De optionele loopkat moet zich te allen tijde loodrecht onder de last bevinden.
Lastkettingen niet knopen of met bouten, schroeven, schroevendraaier of dergelijke korter maken. Vast in hefwerktuigen ingebouwde
lastkettingen mogen niet worden gerepareerd.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
98
Hefwerktuig niet uit grote hoogte laten vallen. Apparaat moet altijd oordeelkundig op de bodem worden geplaatst.
Nooit in bewegende delen grijpen.
In de lasthaak van het hefwerktuig mag slechts een enkel lasthefmiddel worden gehangen.
Het apparaat mag niet in explosiegevaarlijke atmosferen worden gebruikt.
MONTAGE
De montage en het onderhoud van het apparaat mogen uitsluitend worden doorgevoerd door personen die hiermee vertrouwd zijn en
door de gebruiker/eigenaar belast werden met de montage en het onderhoud.
Deze personen moeten de relevante ongevalpreventievoorschriften, bijv. “Lieren, hef- en trekapparaten (DGUV Vorschrift 54)”, “Kranen
– Mechanisch aangedreven lieren (EN14492-2)” enz. kennen en dienovereenkomstig zijn ingewerkt alsook de door de fabrikant
opgestelde bedrijfs- en montagehandleidingen hebben gelezen en begrepen.
OPMERKING: Als het apparaat buiten wordt gebruikt moeten geschikte maatregelen (bijv. een afdak) ervoor zorgen dat het zo goed
mogelijk tegen weersomstandigheden wordt beschermd.
2/1
1/1
De ondersteunende draagconstructie moet zo groot zijn dat de totale werkelijke krachten veilig kunnen worden opgenomen.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
99
6. Los plaatsen van de tweede zijdelingse afscherming (pos. 6) op de traversen (pos. 1):
Hierbij kunnen de borgringen (pos. 3), de zeskantmoeren (pos. 2) en de borgmoeren (pos. 9) vóór de montage eerst losjes worden
vastgeschroefd.
7. Plaatsen van de gehele voorgemonteerde eenheid op de rails.
LET OP: Let op de positie van het drijfwerk (optioneel handmatig of elektrisch)!
B
A b A
8
1
9
2 4 5 3
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
100
B
b
A A
6
7
A 2 mm
1
9 2 4 5 3
De loopkat van de haspel wordt bediend door aan de handketting te trekken die bij de loopkat van de haspel hoort.
Inkorten of verlengen van de haspelketting (uitsluitend loopkatten met haspelaandrijving)
De lengte van de haspelketting voor aangedreven loopkatten moet zo worden ingesteld dat de afstand ten opzichte van de bodem 500-
1000 mm bedraagt.
Opmerking: Uit veiligheidsoverwegingen mogen verbindingsschakels van de handketting slechts eenmaal worden gebruikt.
• Niet gelaste schakels in de handketting zoeken, openen door ze te buigen en vervolgens afvoeren.
• Ketting op de gewenste lengte inkorten resp. verlengen.
LET OP: Er moet altijd een even aantal kettingschakels worden verwijderd resp. toegevoegd.
• Met nieuwe verbindingsschakel de losse kettingeinden door te buigen sluiten (bij het verlengen van de handketting zijn twee nieuwe
verbindingsschakels nodig).
LET OP: Let er bij de montage van de kleine schroef op dat de schroefkop zich aan de kant die van de motor is afgekeerd
bevindt!
De capaciteit van de te monteren kettingopslag mag nooit kleiner zijn dan de lengte van de lastketting van het apparaat
waaraan hij moet worden aangebracht. Gevaar van kettingbreuk!
Deze richtlijn geldt ook als het apparaat er uitsluitend voor wordt gebruikt om lasten herhaaldelijk slechts een klein stukje
omhoog te brengen.
OPMERKING: Bij meerstrengige apparaten bedraagt de lengte van de lastketting een veelvoud van de mogelijke hefhoogte!
Let op dat de beide zelfborgende moeren ten minste zover op de schroeven worden gedraaid dat 1½ schroefwindingen boven de moer
uitsteken.
Nadat de montage heeft plaatsgevonden moet de probleemloze werking van de kettingzak worden gecontroleerd: Daarvoor moet de
lasthaak over de gehele lengte van de lastketting worden opgehesen, zodat het onderblok de eindpositieschakelaar activeert. Tijdens
het hijsen moet het vlot binnenlopen van de lastketting in de kettingopslag worden gecontroleerd.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
101
ELEKTRISCHE AANSLUITING
LET OP: Werkzaamheden aan elektrische inrichtingen mogen uitsluitend door gekwalificeerde elektromonteurs of door een
fabrikant van een erkende hefwerktuiggarage worden doorgevoerd. De plaatselijke voorschriften zoals EN 60204-1/VDE 0113-1
resp. EN 60204-32 / VDE 0113 zijn van toepassing.
Voorbereidingen
• Voor werkzaamheden aan de elektrische installatie moet het apparaat stroomloos worden geschakeld. Daarvoor moet de
netschakelaar (kraanschakelaar) worden uitgeschakeld en tegen onbevoegd inschakelen worden geborgd of de netstekker moet uit de
contactdoos worden getrokken.
• Voor de aansluiting van de kettingtakel op de elektrische installatie moet worden gecontroleerd of de elektrische gegevens op het
typeplaatje overeenkomen met het plaatselijke elektriciteitsnet.
Aansluiting stuurschakelaar
• De lengte van de aansluiting van de stuurschakelaar moet worden aangepast aan de plaatselijke omstandigheden. De trekontlasting
moet zo de stuurleiding niet belasten. Kabeleinden moeten over ringfittingen beschikken.
• Het stroomschema ligt bij het apparaat.
Netaansluiting (3-fasenapparaat)
Voor de netaansluiting moet een 4-aderige, geïsoleerde kabel met flexibele streng worden gebruikt. De randaarde moet daarbij langer
zijn dan de stroomvoerende aders. De diameter moet min. 1,5 mm² bedragen en de kabellengte moet maximaal 50 m zijn. De
diameters en beveiligingen voor de verschillende modellen staan vermeld in de tabellen.
De kabeleinden moeten van ringfittingen worden voorzien.
Voordat de netaansluitkabel op de scheidingsschakelaar of op het net wordt aangesloten moet ze op de elektrische kettingtakel worden
aangesloten.
• Bij apparaten met elektrische loopkat (CPV/F-VTE/F) worden de drie stroomvoerende fasen van het netsnoer met de klemmenstrook
in de sturingskast van de loopkat verbonden. De randaarde wordt vervolgens op een speciale aardklem in de schakelkast van de
kettingtakel aangesloten.
• Bij apparaten zonder elektrische loopkat wordt het netsnoer op de transformator achter het deksel van de behuizing aangesloten. De
V-vormige knijplip van de aardkabel wordt met een schroef en een tandveerring op de transformatorplaat geschroefd.
• Controleer de draairichting van de motor:
Het bijgevoegde schakelschema is volgens de operationele norm voor een rechtsdraaiveld getekend. Als het net van de
gebruiker/eigenaar niet aan deze norm voldoet en wordt na het inschakelen van de scheidingsschakelaar of de stroomtoevoer tijdens
het indrukken van de ▲- toets op de stuurschakelaar gedaald, dan moet het apparaat direct worden uitgeschakeld en twee van de drie
fasenaansluitingen in de schakelkast worden omgewisseld.
Netaansluiting (1-fasenapparaat)
Voor de netaansluiting moet een 3-aderige, geïsoleerde kabel met flexibele streng worden gebruikt. De randaarde moet daarbij langer
zijn dan de stroomvoerende aders. De diameter moet min. 1,5 mm² bedragen en de kabellengte moet maximaal 50 m zijn. De
diameters en beveiligingen voor de verschillende modellen staan vermeld in de tabellen.
De kabeleinden moeten van ringfittingen worden voorzien.
Voordat de netaansluitkabel op de scheidingsschakelaar of op het net wordt aangesloten moet ze op de elektrische kettingtakel worden
aangesloten.
• Bij apparaten met elektrische loopkat (CPV/F-VTE/F) wordt de nuldraad, de fase en de randaarde op de betreffende klemmenstrook in
de sturingskast van de loopkat aangesloten.
• Bij apparaten zonder elektrische loopkat wordt het netsnoer op de klemmenstrook van de hefwerktuigplaat aangesloten.
LET OP: De instellingen van het tijdrelais (ZR) mogen niet worden aangepast!
Behuizing pas 3 minuten na het loskoppelen van het net openen. Er kan een elektrisch schok optreden als gevolg van niet-
ontladen condensators.
Het andere einde van de aansluitkabel na het sluiten van het deksel van de behuizing op de uitgeschakelde scheidingsschakelaar resp.
op het net aansluiten.
OPMERKING: Naar wens zijn drijfwerk-eindschakelaar met nog max. 6 andere bedieningsnokken verkrijgbaar. De overbrenging van de
drijfwerk-eindschakelaar kan gekozen worden op schakelweg (afstand tussen het hoogste en laagste schakelpunt).
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
102
WERKINGSTEST NA DE MONTAGE
Voorafgaand aan de eerste ingebruikname na de montage moeten eerst de tandwielen van de loopkat (optioneel, haspelloopkat,
elektrische loopkat) alsook de lastketting in onbelaste toestand worden gesmeerd (zie tabel pagina 9).
Vervolgens moeten, voordat de kettingtakel in regulier gebruik wordt genomen, nog andere tests worden doorgevoerd:
• Bij het loslaten van de AUF- (OP) resp. AB- (NEER)knop als bij het bedienen van de NOT-AUS- (Noodstop)knop, moet de
lastbeweging direct stoppen.
• Zijn eindaanslagen aan de kraanbaan gemonteerd?
• Is de kettingaandrijving naar behoren ingeschoren.
• Het kettingeindstuk moet te allen tijde aan het losse einde van de ketting (lege streng) zijn gemonteerd.
• Voorafgaand aan elke ingebruikname bij apparaten met twee en meer strengen moet erop worden gelet dat de lastketting niet
gedraaid of verstrengeld is. Apparaten met twee strengen kunnen verstrengeld raken als bijv. het onderblok werd omgeslagen.
• Optillen zonder last. De ketting moet zich gelijkmatig verplaatsen.
Controle van de eindpositieschakelaar door het onderblok en het kettingeindstuk tegen de behuizing te brengen. De hijs- en
vierbeweging moet onmiddellijk worden gestopt.
Korte controle van de slipkoppeling met een testgewicht (min. 125% van de nominale last, max. 5 sec.).
• Werking van de rem onder nominale last tijdens het hijsen en vieren controleren.
• Bij loopkatten het gehele traject zonder last rijden. Hierbij moet de zijdelingse speling tussen wiel en balkflens overeenkomen met de
richtlijnen. Controleer in de eindposities van de kraanbaan de positie van de aanslagen.
WERKING
Opstelling, onderhoud, bediening
Er mogen uitsluitend mensen met de opstelling, het onderhoud of de zelfstandige bediening van de hefwerktuigen worden belast die
met de apparaten bekend zijn.
Ze moeten door de ondernemer opdracht hebben gekregen tot het opstellen, onderhouden of bedienen van de apparaten. Bovendien
moet de operator bekend zijn met de regels van de UVV.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
103
Inspectie kettingeindstuk
Het kettingeindstuk moet te allen tijde aan het losse einde van de ketting (lege streng) zijn gemonteerd.
Inspectie kettingverloop
Voorafgaand aan elke ingebruikname bij apparaten met twee en meer strengen moet erop worden gelet dat de lastketting niet gedraaid
of verstrengeld is. Apparaten met twee strengen kunnen verstrengeld raken als het onderblok werd omgeslagen.
Inspectie eindpositieschakelaar
Indien de lasthaak tegen het hijswerk komt moet de eindpositieschakelaar de hefbeweging onmiddellijk beëindigen en de motor
uitschakelen. De lasthaak kan dan alleen nog maar worden neergelaten.
Zo moet ook de vierbeweging automatisch worden gestopt zodra de lasthaak de door de lengte van de lastketting bepaalde, laagst
mogelijke positie heeft bereikt. De lasthaak kan dan alleen nog maar worden opgeheven.
Haspelloopkat:
Door het bedienen van de bij de haspelloopkat behorende handketting.
Elektrische loopkat:
Door het bedienen van de ►- resp. ◄-toets op de besturingsschakelaar.
Bij apparaten met twee snelheidsniveaus is de langzamere snelheid het 1e en de snellere het 2e toetsniveau toegekend. De laagste
snelheid mag uitsluitend over korte trajecten worden gebruikt.
LET OP: Trek nooit aan de besturingskabel. Aangehangen lasten mogen uitsluitend worden geschoven.
Bediening van de stopinrichting (optioneel voor uitvoeringen met geïntegreerde handmatige loopkat)
De stopinrichting dient voor het eenvoudig stopzetten van de onbelaste loopkat (parkeerpositie bijv. in de scheepvaart). Door het
trekken aan de betreffende handketting-streng, zodat het kettingwiel met de klok mee draait, wordt de remschoen tegen de balkflens
gedrukt. Daarbij moet de ketting handmatig zo stevig mogelijk worden aangehaald. Door aan de andere kettingstreng te trekken wordt
de stopinrichting weer gedeblokkeerd.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
104
Eindpositieschakelaar
Het apparaat beschikt seriematig over twee eindpositieschakelaars voor de laagste en hoogste lasthaakpositie. De
eindpositieschakelaars zijn voor de veiligheid bedoeld en mogen niet operationeel worden benaderd.
NOODSTOP
In geval van nood kunnen alle bewegingen door het bedienen van de rode-paddenstoeltoets worden gestopt.
LET OP: Na verrichte onderhoudswerkzaamheden moet een werkingscontrole met nominale last worden doorgevoerd.
LET OP: De stroomtoevoer moet bij de controles worden uitgeschakeld, tenzij het soort controle dit uitsluit!
Slijtagecontrole
De lastketting moet alle 3 maanden, uiterlijk echter na 200 bedrijfsuren, worden onderzocht op mechanische schade. De betreffende
gebruikscondities kunnen kortere controle-intervallen mogelijk maken.
Optische controle: Er mogen over de gehele lengte van de ketting geen scheuren, vervormingen, inkepingen, enz. te zien zijn.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
105
Kettingen uit rondstaal moeten worden vervangen als de oorspronkelijke nominale dikte ’d’ op de meest versleten kettingschakel meer
dan 10% is afgenomen of als de ketting over een steek ’t’ 5% of 11 steken (11 x t) meer dan 2% is uitgerekt. De nominale waarden en
slijtagegrenzen staan in de onderstaande tabel.
Bij overschrijding van een grenswaarde moet de lastketting onmiddellijk worden vervangen.
d
pn
11 x pn
d2
d1, d2 = Istwert / Actual value / Valeur réelle
d1 + d2 d1
dmin. = ≤ 0,9 d
2
LET OP: De C-vormige kettingschakel mag in de uiterlijke vorm en de afmetingen niet afwijken van een gesloten schakel,
omdat de ketting later bij het naar binnen trekken niet vlot door het hijswerk kan lopen. Gevaar dat het hijswerk beschadigt!
Gevaar van kettingbreuk!
4. Kettingeindstuk en onderblokmonteren
Zodra de C-vormige kettingschakel door het hijswerk is gelopen kan de oude lastketting eruit worden gehaald en samen met de C-
vormige hulpschakel worden afgevoerd. Schuif de bumperstop op de einden van de nieuwe lastketting als u het kettingeindstuk resp.
het onderblokopnieuw monteert. Bij het in elkaar zetten van het onderblok moet de kop van de haak opnieuw worden ingevet.
LET OP: Het kettingeindstuk moet zo worden aangebracht dat na de montage tenminste 1 kettingschakel uitsteekt. Gebruik
altijd nieuwe zeskantmoeren met klemdeel.
5. Voorafgaand aan de ingebruikname moet de lastketting worden gesmeerd en de werking van de kettingaandrijving in onbelaste
toestand worden getest.
2. Demontage kettingeindstuk
Verwijderen van de beide schroeven. De ketting ligt dan vrij.
3. Intrekken van de nieuwe ketting
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
106
De voorlaatste schakel op de lege streng van de oude ketting C-vorming verdelen. Bovendien moet de lengte van het stuk dat eruit
komt ten minste overeenkomen met de dikte van de kettingschakel. Dan de laatste schakel verwijderen en de nieuwe ketting in de C-
vormige kettingschakel hangen. Bovendien moeten de lasnaden van de nieuwe lastketting te allen tijde op één lijn liggen met die van de
te vervangen lastketting! Vervolgens kan de ketting door het indrukken van de ▼-toets met de laagst mogelijke snelheid worden
ingevoerd. Daarbij moet het einde van de laststreng van de oude lastketting steeds iets gespannen worden gehouden om een vlot en
recht inscheren in het hijswerk en het onderblok te garanderen.
LET OP: De C-vormige kettingschakel mag in de uiterlijke vorm en de afmetingen niet afwijken van een gesloten schakel,
omdat de ketting later bij het naar binnen trekken niet vlot door het hijswerk kan lopen. Gevaar dat het hijswerk beschadigt!
Gevaar van kettingbreuk!
4. Montage kettingeindstuk
Zodra de C-vormige kettingschakel door het hijswerk en het onderblok is gelopen kan de oude lastketting eruit worden gehaald en
samen met de C-vormige hulpschakel worden afgevoerd. Schuif vervolgens de bumperstop op het einde van de lege streng van de
ketting en monteer het kettingeindstuk. Na de montage van het kettingeindstuk moet tenminste 1 kettingschakel uitsteken.
5. Montage kettingbout
Voorafgaand aan de montage moet de kettingbout of evt. scheuren worden onderzocht. Breng dan de eerste kettingschakel van de
kettingstreng aan de kant van de last in de betreffende opening aan de onderkant van de behuizing van de elektrische takel.
Daarna wordt het kettingeindstuk weer op de behuizing geschroefd. Daarbij worden nieuwe, gecoate veiligheidsschroeven gebruikt, die
slechts eenmaal mogen worden gebruikt.
6. Werkingscontrole
Voorafgaand aan elke ingebruikname bij apparaten met twee en meer strengen moet erop worden gelet dat de lastketting niet gedraaid
of verstrengeld is. Apparaten met twee strengen kunnen verstrengeld raken als het onderblok werd omgeslagen. Als een kettingstreng
verdraaid is moet de ketting weer van het apparaat worden losgemaakt en opnieuw worden ingebracht. Eventueel moet de laatste
kettingschakel worden verwijderd.
7. Voorafgaand aan de ingebruikname moet de lastketting worden gesmeerd en de werking van de kettingaandrijving in onbelaste
toestand worden getest.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
107
LET OP: De instelling van de overbelastingbeveiliging mag slechts door een competent iemand worden doorgevoerd.
LET OP: Het apparaat is bij deze handeling bedrijfsklaar en er bestaat gevaar op letsel door draaiende delen.
LET OP: Het resultaat van de controle en instelling van de overbelastingbeveiliging moet in het controleboek van het apparaat
worden genoteerd!
Het apparaat beschikt seriematig over een overbelastingbeveiliging. Deze is standaard op 145% ± 10% van de nominale last ingesteld
en verhindert betrouwbaar een overbelasting van het apparaat tijdens het hijsen van lasten. De instelling en controle van de
overbelastingbeveiliging mag slechts door geautoriseerd vakpersoneel worden doorgevoerd.
• Losdraaien van de vier cilinderschroeven (pos. 1) van de ventilatorkap (pos. 2).
• Ventilatorkap (pos. 2) verwijderen
• Demonteer de ventilator (pos. 4) overeenkomend met de verschillende uitvoeringen (geborgd, geschroefd of met circlip)
• Borgbout van de instelmoer losdraaien.
• Met een pengatsleutel conform DIN 3116 (pos. 6) de instelmoer tegen de klok in tot de aanslag losdraaien.
LET OP: Na het opnieuw afstellen van de instelmoer moet deze opnieuw geborgen worden met de borgbout!
• Bij een aangehangen testlast moet de instelmoer net zolang met de klok mee worden gedraaid tot de testlast wordt opgehesen.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
108
LET OP: De maximale bedieningstijd van de overbelastingbeveiliging bedraagt 60 seconden. Daarna moet het apparaat op
kamertemperatuur (min. 20 minuten) afkoelen.
3
2
6 5
Elektromagnetische rem
Het onderhoud van de rem beperkt zich tot de controle van de nominale luchtweg (remluchtspleet).
De maat voor de remluchtspleet ligt tussen 0,15 en 0,30 mm. Het aanhouden hiervan garandeert korte reactietijden en een gering
schakelgeluid. Is de slijtage van de remvoering zodanig dat de maximaal toegestane luchtspleet van de rem is bereikt, dan moet de rem
worden vervangen.
LET OP: De remvoeringen van de motor mogen niet met smeermiddelen e.d. in contact komen.
LET OP: Bij de controle van de luchtweg mag de motor niet lopen en het apparaat moet onbelast zijn!
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
109
5 4
3
2 1
CPV/F 1Ph
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
110
5 4
3
2 1
CPV/F 3Ph
Reparaties mogen uitsluitend door geautoriseerde werkplaatsen die Original Yale reserveonderdelen gebruiken worden
doorgevoerd.
CMCO Industrial Products is niet aansprakelijk voor schade die voortkomt uit het gebruik van niet-originele onderdelen en het
ombouwen en veranderen van door CMCO Industrial Products geleverde apparaten.
Verder overneemt CMCO Industrial Products GmbH geen waarborg en garantie voor schade en storingen als gevolg van niet-
naleving van deze gebruikshandleiding.
Bij de opslag of de tijdelijke buitengebruikstelling van het apparaat moet op de volgende punten worden gelet:
• Het apparaat op een schone en droge plek opslaan.
• Het apparaat incl. alle aanbouwdelen tegen vuil, vocht en schade beschermen door een geschikte afdekking.
• Haken tegen corrosie beschermen.
• De ketting(en) met een licht olielaagje bedekken.
• Bedieningskabel alsook netaansluitsnoer niet knikken.
• Bij uitvoeringen met geïntegreerde loopkat moeten zowel de traverse alsook beide draadstangen door invetten tegen corrosie worden
beschermd.
• Mocht het apparaat na de buitengebruikstelling weer in bedrijf worden gesteld, dan moet eerst een nieuwe controle plaatsvinden door
een competent iemand.
AFVOER
Na buitengebruikstelling moeten alle onderdelen en hulpstoffen (olie, vet, enz.) van het apparaat overeenkomstig de wettelijke
voorschriften worden hergebruikt resp. afgevoerd.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
111
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
112
Tartalomjegyzék
Bevezetés............................................................................................................................................................................................ 113
Folyamatos Hangnyomásszint .......................................................................................................................................................... 113
Elméleti élettartam (SWP) .................................................................................................................................................................. 113
Előírások ............................................................................................................................................................................................. 113
Megfelelő működtetés ........................................................................................................................................................................ 113
Helytelen üzemeltetés ........................................................................................................................................................................ 114
Összeszerelés .................................................................................................................................................................................... 116
Elektromos Csatlakoztatás ................................................................................................................................................................ 118
Átvizsgálás az első üzemeltetés előtt ............................................................................................................................................... 121
Üzemeltetés ........................................................................................................................................................................................ 121
Átvizsgálás, karbantartás és javítás.................................................................................................................................................. 122
Szállítás, tárolás, leszerelés és kidobás ........................................................................................................................................... 128
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
113
BEVEZETÉS
A CMCO Industrial Products GmbH a legújabb és általánosan elfogadott mérnöki szabványok szerint készíti termékeit. A helytelen
használat azonban veszélyeztetheti a felhasználó vagy mások életét és testi épségét, valamint az emelőszerkezet vagy egyéb
vagyontárgyak károsodásához vezethet.
Az üzemeltető személyzet megfelelő és szakszerű utasításáért az üzemeltető cég felel. Ennek érdekében minden kezelőnek az első
működtetés előtt figyelmesen el kell olvasnia az alábbi üzemeltetési utasításokat.
Az üzemeltetési utasítások megismertetik a felhasználót a termékkel és a termék maximális kihasználásának módjával.
Az üzemeltetési utasítások fontos információkat tartalmaznak a termék biztonságos, helyes és gazdaságos használatáról. Az utasítások
betartásával elkerülhetők a veszélyhelyzetek, csökkenthetők a javítási költségek és az állásidők, valamint növelhető a termék
megbízhatósága és élettartama. Az üzemeltetési kézikönyv mindig legyen hozzáférhető a termék működtetésének helyén. Az
üzemeltetési utasításokon és az adott ország balesetvédelmi törvényein kívül be kell tartani a biztonságos és szakszerű munkavégzés
általánosan elfogadott előírásait is.
A termék működtetéséért, karbantartásáért vagy javításáért felelős személyzetnek el kell olvasnia, meg kell értenie és be kell tartania az
üzemeltetési utasításokat. Az óvintézkedések csak akkor garantálják a szükséges biztonságot, ha a terméket helyesen működtetik, az
üzembe helyezést és/vagy karbantartást pedig az útmutatások szerint hajtják végre. Az üzemeltető vállalat köteles gondoskodni a
termék biztonságos és problémamentes működtetéséről.
FOLYAMATOS HANGNYOMÁSSZINT
Az üzemeltető személyzet munkahelyén egyenértékű folyamatos hangnyomásszint értéke ≤ 70 dB. Az érték meghatározása mérési
felület hangnyomásszint eljárás (a pneumatikus láncos emelőszerkezettől való távolság 1 m, 9 mérési pont, pontossági osztály 2 DIN
45635) alapján történt.
ELŐÍRÁSOK
A felülvizsgálatot az első üzemeltetés előtt szakképzett személynek kell elvégeznie mind a felhasználó államában érvényes
balesetmegelőzési előírásokra vonatkozó kötelező szabályozásoknak, mind a biztonságos és szakszerű munkavégzés elismert
szabályainak megfelelően.
Németországban a szakmai szervezet DGUV Vorschrift 52, DGUV Vorschrift 54, DGUV Regel 100-500 baleset megelőzési előírásai és
a VDE 0113-32/EN 60204-32:1999 érvényesek.
MEGFELELŐ MŰKÖDTETÉS
A Yale CPV/F sorozatú elektromos láncos emelőszerkezetét a megadott maximális terhelhetőséget meg nem haladó tömegű terhek
emelésére és süllyesztésére fejlesztették ki. Haladóművekkel kombinálva, a terhek pálya nélkül vízszintesen is mozgathatók.
Az előírtaktól eltérő vagy azokat felülmúló használat helytelennek minősül. A Columbus McKinnon Industrial Products GmbH nem vállal
semmilyen felelősséget az ilyen használatból eredő károkért. A kockázatot egyedül a felhasználó vagy az üzemeltető vállalat viseli.
A készüléken megadott terhelési kapacitás (névleges terhelés) a maximális terhelhetőséget mutatja, amely nem léphető túl.
FIGYELEM: A készülék csak olyan esetben használható, ha a készülék teherbírása és/vagy a tartószerkezet a teherrel nem
változik.
FIGYELEM: Az emelt teher formájától függően, az emelési magasság a láncgyűjtővel felszerelt modelleknél csökkenhet.
A csatlakozási pontot és a tartószerkezetét úgy kell kiválasztani, hogy a várható maximális terhelésnek megfeleljen.
Az üzemeltető vállalat feladata, hogy kiválassza és méretezze a megfelelő tartószerkezetet.
A teher emelésekor a függesztő horognak (ill. az opcionális haladóműnek) és a teherhorognak a terhelés súlypontja (S) fölött
függőleges vonalban kell elhelyezkednie, hogy elkerüljék a teher emelés közbeni kilengését.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
114
A felemelt vagy befogott terhet nem szabad hosszú ideig felügyelet nélkül vagy felemelt/befogott állapotban hagyni.
A kezelő csak azután kezdheti el a teher mozgatását, ha meggyőződött róla, hogy a terhet megfelelően rögzítették és a veszélyzónát
minden személy elhagyta.
A kezelőnek kell gondoskodni arról, hogy az emelőszerkezet behelyezése olyan módon történjen, hogy a készülék használata során a
készülék, a felfüggesztés vagy a teher ne veszélyeztesse a saját vagy mások testi épségét.
Az emelőszerkezetet -20°C - +50°C környezeti hőmérsékleti tartományban lehet használni. Extrém üzemeltetési körülmények esetén
vegye fel a kapcsolatot a gyártóval.
FIGYELEM! A fagypont alatti hőmérsékleten történő használat előtt kis teher 2-3-szori emelésével és süllyesztésével
ellenőrizzék, hogy a fék nem fagyott-e el.
Vegyék fel a kapcsolatot a gyártóval, ha az emelőszerkezetet speciális környezetben (magas páratartalom, sós, maró, lúgos levegő)
kívánják használni vagy veszélyes árukat (pl. olvadt anyagok, radioaktív anyagok) kezelnek.
Amikor a készülék használaton kívül van, a felfüggesztés fejmagasság felett legyen, amennyiben megoldható.
Csak kiakadásgátlóval felszerelt biztonsági horgot használjanak.
Ha az emelőszerkezetet hangos környezetben üzemeltetik, úgy azt ajánljuk, hogy mind a kezelő, mind a karbantartó személyzet
viseljen fülvédőt.
A helyes üzemeltetés a kezelési utasítások betartását és a karbantartási utasítások betartását foglalja magában.
Működési hiba vagy rendellenes zaj esetén azonnal állítsák le az emelőszerkezetet.
FIGYELEM: A javítási- és karbantartási munkák megkezdése előtt az áramellátást meg kell szakítani, kivéve, ha a vizsgálat
fajtája ezt nem teszi lehetővé!
HELYTELEN ÜZEMELTETÉS
(A lista nem teljes)
Ne lépjék túl az egység (névleges terhelés) a haladómű (ha van) és a tartószerkezet terhelését.
A készülék nem használható beszorult vagy becsípődött terhek kiszabadítására. Ha a teherlánc laza állapotban van, tilos terhet
rádobni (lánctörés veszélye).
Az emelőszerkezetet tilos terhek szögben történő húzására használni.
A címkéket, figyelmeztető jelzéseket vagy az azonosító táblát tilos eltávolítani vagy eltakarni (pl. öntapadós címkével). Az eltávolított
vagy olvashatatlan feliratokat és útmutatókat haladéktalanul pótolják.
Terhek szállításakor ügyeljenek rá, hogy ne lengjenek ki és ne érjenek más tárgyakhoz.
A vezérlőkapcsoló gyakori, rövid megnyomása miatti túlzott érintéses működtetést kerüljék el.
Ne használják az emelőszerkezetet személyszállításra.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
115
Szigorúan tilos az opcionális haladómű, horog és a teherlánc hegesztése. A teherláncot soha ne használják földelésként hegesztésnél .
Tilos a függesztő horog (haladóművel felszerelt modelleknél a haladómű), a burkolat vagy az alsó blokk oldalirányú húzása, azaz
oldalirányú terhelése (3. ábra). Amennyiben van haladómű, annak mindig függőlegesen a teher fölött kell elhelyezkednie.
Ne csomózzák össze a teherláncot. A teherláncot ne kapcsolják össze csapszegek, csavarok, csavarhúzók vagy hasonlók
használatával (7. ábra). A teherláncokon ne hajtsanak végre javítást, amikor azok be vannak építve az emelőszerkezetbe.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
116
Ügyeljenek rá, hogy az egység ne zuhanjon le nagy magasságból. Mindig helyezzék megfelelően a talajra.
Soha ne nyúljanak mozgó alkatrészekhez.
Az emelőszerkezet tehertartó horgába egyszerre csak egy teheremelő szereléket szabad függeszteni.
Az egységet tilos robbanásveszélyes környezetben használni.
ÖSSZESZERELÉS
A készülék összeszerelését és karbantartását csak olyan személyek végezhetik, akik ezen tevékenységekben jártasak, és akiket az
üzemeltető az összeszereléssel és karbantartással megbízott. A fenti személyek ismerjék a vonatkozó baleset megelőzési előírásokat,
pl. "Csörlők, emelő- és húzóegységek (DGUV Vorschrift 54)", "Daruk - daru működtette csörlők (EN14492-2)" stb., és legyenek
megfelelően betanítva, valamint a gyártó által összeállított használati- és karbantartási utasítást olvassák el és értsék meg.
ÚTMUTATÓ: Ha a készüléket a szabadban működtetik, megfelelő intézkedésekkel (pl. tető kialakítása) amennyire lehetséges, védeni
kell az időjárási viszontagságokkal szemben.
2/1
1/1
A felvevő tartóművet úgy kell méretezni, hogy az az összes ható erőt képes legyen biztonságosan felvenni.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
117
Haladómű szerelése
1. A záróanyákat (9) és a hatszögű anyákat (2) csavarják le a tehertartó rudakról (1) és mindkét oldallemezt (6) távolítsák el a
haladóműről.
2. Mérjék meg a gerenda "b" peremszélességét.
3. A tehertartó rudak (1) négy szabad menetes végén állítsák be a „B” méretet a kerek anyacsavarok (5) külső peremei között:
Ügyeljenek rá, hogy a kerek anyacsavarokon a négy furat kifelé nézzen. A tehertartó rudakon lévő kerek anyacsavarok külső pereme
között úgy válasszák meg a „B” méretet, hogy az 4 mm-rel legyen nagyobb a „b” peremszélességnél ("A" méret mindkét oldalon 2 mm).
Ügyeljenek rá, hogy a tehertartó rúd a kerek anyacsavarok között a középpontban helyezkedjen el.
4. Az egyik oldallemez felszerelése (6):
A szerelés során az oldallemezre szerelt rugós szegeket (8) a kerek anyacsavarok (5) négy furatának egyikébe kell helyezni. Szükség
esetén a kerek anyacsavarok helyzetét után kell állítani.
5. Helyezzék fel az alátétet (3) és szorítsák meg a hatszögű anyacsavarokat (2). Végül a záróanyákat (9) kézzel csavarják be és
negyed-fél fordulattal szorítsák meg.
B
A b A
8
1
9
2 4 5 3
B
b
A A
6
7
A 2 mm
1
9 2 4 5 3
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
118
FIGYELEM: Mindig páros számú lánctagot távolítsanak el, vagy adjanak hozzá.
• A szabad láncvégek összezárásához új lánctagot használjanak. Az összekapcsoláshoz hajlítsák meg a lánctagot (a kézilánc
meghosszabbításakor két új lánctagra van szükség).
A láncgyűjtő szerelése
A CPV/F elektromos láncos emelőszerkezet alsó végén található három fül az opcionális láncgyűjtő rögzítésére. Felszerelése előtt a
teherhorgot a lehető legalacsonyabb pozícióba kell leengedni úgy, hogy láncág vége kioldja a burkolaton található végálláskapcsolót.
Ezután kerülhet sor a láncgyűjtő szerelésére. A 3 pontos rögzítésnek köszönhetően a hibás felszerelés lehetősége kizárt.
FIGYELEM: A rövid csavar szerelésekor ügyeljenek rá, hogy a csavarfej a motor felé néző oldalra kerüljön!
A felszerelendő láncgyűjtő befogadóképessége soha nem lehet kisebb, mint azon készülék teherláncának hossza, amelyre
rögzítik. Lánctörés veszélye áll fenn!
A fenti előírás akkor is érvényes, ha a készüléket kizárólag arra használják, hogy a terheket ismételten kicsit megemeljék.
ÚTMUTATÓ: Több láncágú készülék esetében a teherlánchossz többszöröse lehet a lehetséges emelési magasságnak!
Ügyelni kell rá, hogy a két önbiztosító anyacsavart legalább annyira rácsavarják a csavarokra, hogy az anyán 1½ csavarmenettel
túlérjenek.
A szerelés után ellenőrizni kell a láncgyűjtő kifogástalan működését: Ehhez a teherhorgot a teljes teherlánchosszban emeljék meg úgy,
hogy az alsó rész a végálláskapcsolót kioldja. Az emelési folyamat során ellenőrizni kell a teherlánc láncgyűjtőbe történő
súrlódásmentes felcsévélődését.
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS
FIGYELEM: Az elektromos berendezéseken csak képzett elektromos szakemberek vagy a gyártó által feljogosított
emelőszerkezeteket javító műhely végezhet munkát. Az osztrák rendelkezések érvényesek, mint pl. EN 60204-1/VDE 0113-1, ill.
EN 60204-32 / VDE 0113.
Előkészítés
• Az elektromos berendezéseken végzett munka előtt a készüléket áramtalanítani kell. Ehhez a hálózati kapcsolót (darukapcsoló)
kapcsolják ki és biztosítsák akaratlan visszakapcsolás ellen, vagy a hálózati dugót húzzák ki.
• A láncos emelőszerkezet elektromos berendezéshez csatlakoztatása előtt ellenőrizzék, hogy a típustáblán feltüntetett elektromos
adatok egyeznek-e a helyi hálózattal.
Vezérlőkapcsoló csatlakoztatása
• A vezérlőkapcsoló csatlakozás hosszát a helyi adottságoknak megfelelően alakítsák ki. A tehermentesítést olyan hosszúra kell hagyni,
hogy a vezérlővezetéket ne terheljék. A kábelvégeket kábelvéghüvelyekkel szereljék fel.
• Az áramúttervet a készülékhez mellékeltük.
Mielőtt a hálózati csatlakozó kábelt a leválasztó kapcsolóhoz vagy a hálózathoz csatlakoztatja, csatlakoztatni kell az elektromos láncos
emelőszerkezethez.
• Elektromos haladóműves (CPE/F-VTE/F) készülékek esetében a hálózati kábel három áramot vezető fázisát a futómacska
vezérlőszekrényében lévő kapocsléchez kell csatlakoztatni. Ezután a védővezetőt a láncos emelőszerkezet kapcsolószekrényében lévő
speciális kapocsléchez kell csatlakoztatni.
• Elektromos haladómű nélküli készülékek esetében a hálózati kábelt a burkolatfedél mögötti trafóhoz (18. ábra, 3) kell csatlakoztatni. A
védővezetékkábel villa formájú kábelsaruját csavarral és alátéttel kell a trafólemezhez csavarozni.
• A motor forgásirányának ellenőrzése
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
119
A mellékelt kapcsolási képet a használatos szabvány szerint jobbra forgási iránnyal állítottuk össze. Ha az üzemeltető hálózata ezen
szabványnak nem felel meg és a leválasztókapcsoló vagy az árambevezetés bekapcsolása után a vezérlőkapcsolón a ▲- gomb
megnyomásakor süllyedésre kerül sor, úgy a készüléket azonnal ki kell kapcsolni és a kapcsolószekrényben lévő három fáziscsatlakozó
közül kettőt fel kell cserélni.
A burkolatot csak a hálózatról lecsatlakoztatás után 3 perc elteltével nyissák ki. A ki nem sült kondenzátorok miatt elektromos
áramütés veszélye áll fenn.
A burkolatfedél lezárása után a csatlakozókábel másik végét csatlakoztassák a kikapcsolt leválasztókapcsolóhoz vagy a hálózathoz.
ÚTMUTATÓ: A hajtásvégkapcsolók kérésre további max. 6 nyugtázó bütyökkel szállíthatók. A hajtásvégkapcsolók áttételét a kapcsolási
útnak (legmagasabb és legalacsonyabb kapcsolási pont közötti távolság) megfelelően válasszák meg.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
120
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
121
ÜZEMELTETÉS
Üzembe helyezés, szervizelés, üzemeltetés
Az emelőszerkezet üzembe helyezésével, szervizelésével vagy üzemeltetésével csak megfelelő oktatásban részesített és szakképzett
kezelőket lehet megbízni. A kezelőket a vállalat jelöli ki. A kezelőknek ismerniük kell az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat.
A teherlánc átvizsgálása
Ellenőrizzék, hogy megfelelő-e a teherlánc kenése, és hogy nincs-e rajta felületi repedés, deformálódás, külső sérülés, kopás vagy
korrózió.
A láncbefűzés ellenőrzése
A két vagy több láncágú egységeket használat előtt át kell vizsgálni, hogy ellenőrizzék, nincs-e megcsavarodva vagy
összegubancolódva a teherlánc. Az emelőszerkezetek kétágú láncai megcsavarodhatnak, amikor például az alsó blokk átfordul (13.
ábra).
A végálláskapcsoló átvizsgálása
Ha a teherhorgot az emelőmű felé mozgatja, a végálláskapcsolónak le kell állítania az emelőmozgást és a motort le kell kapcsolnia. A
teherhorog ezután már csak leereszthető.
Ehhez hasonlóan a süllyesztési folyamatnak is automatikusan le kell állnia, ha a teherhorog eléri a teherlánchossztól függő legmélyebb
lehetséges helyzetét. A teherhorog ezután már csak emelhető.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
122
Az emelőszerkezet mozgatása
Toló rendszerű haladómű:
A ráerősített készülék (pl. emelőszerkezet) vagy a ráerősített teher tolásával.
Elektromos haladómű:
A vezérlőkapcsolón a ►- ill. ◄- gomb megnyomásával.
A két sebességi fokozatú készülékek esetében a lassúbb sebesség az 1., a gyorsabb sebesség a 2. gombfokozathoz van
hozzárendelve. Az alacsonyabb sebesség csak rövidebb szakaszokon használható.
Teher rögzítése
Teher rögzítéséhez kizárólag jóváhagyott és minősített emelőfelszerelést használjanak. A teherlánc nem használható a teher
áthurkolására. A terhet mindig a horog aljába akasszák be. A horogcsúcs nem terhelhető. A biztonsági sasszeg nem távolítható el a
függesztőszem zárócsavarjáról.
A teher emelése/süllyesztése
Az emelési folyamatot a ▲-gomb megnyomásával, a süllyesztési folyamatot a ▼-gomb megnyomásával indíthatják el. A két sebességi
fokozatú készülékek esetében a lassúbb sebesség az 1., a gyorsabb sebesség a 2. gombfokozathoz van hozzárendelve. Az
alacsonyabb sebesség csak rövidebb szakaszokon használható.
A teher talajról felemeléséhez mindig a legkisebb rendelkezésre álló sebességet használják. A teherláncot először feszítsék meg ezzel
a sebességgel, amely a teher emelése során nem lehet laza.
Az emeléskorlátozó egységek (léncvégdarabok) üzemszerű emeléskorlátozásra nem használhatók.
Végálláskapcsoló
A készüléket szériában két végálláskapcsolóval szereltük fel a teherhorog legalacsonyabb és legmagasabb állásának beállítására. A
végálláskapcsolók biztonsági célt szolgálnak, üzemszerűen nem működtethetők.
Vész - állj
Vészhelyzet esetén a piros gomba formájú gomb megnyomásával az összes mozgás megállítható.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
123
A szakmai szervezet kérésére a vizsgálatok és a szakszerű javítások eredményeit igazolni kell. Ha az emelőszerkezetet (1t emelési
magasságtól) haladóműhöz vagy haladóműbe szerelték, vagy az emelőszerkezettel a megemelt terhet egy vagy több irányba
mozgatják, úgy a berendezést daruként kell kezelni, és el kell végezni a DGUV Vorschrift 52-daru szerinti ellenőrzéseket.
A lakkhibákat a korrózió elkerülése érdekében ki kell javítani. Az összes csuklós részt és csúszófelületet enyhén be kell olajozni. Erős
szennyeződés esetén a készüléket meg kell tisztítani.
FIGYELEM: Az átvizsgálások során az áramellátást le kell kapcsolni, kivéve, ha ezt az átvizsgálás módja kizárja!
A teherlánc karbantartása
A teherlánc edzett lánc 4 x 12,2 DAT, 5 x 15,1 DAT, 7,1 x 20,5 DAT und 11,3 x 31 DAT mérettel. A CPE /F típusú Yale elektromos
emelőszerkezetet direkt ilyen fajta láncokhoz méreteztük. Ezért csak a gyártó által kimondottan a láncos emelőszerkezethez
engedélyezett láncokat szabad használni.
Az előírásoknak való meg nem felelés azonnali hatállyal megszűntet mindennemű garanciát és jótállást a CMCO Industrial Products
GmbH részéről.
A teherlánc kenése
A teherláncot az első használatbavétel előtt és minden hónapban, legkésőbb azonban 50 üzemóra elteltével le kell kenni. Extrém
körülmények között, mint pl. megnövekedett pormennyiség vagy különösen nehéz használati körülmények, az intervallumokat le kell
csökkenteni.
A teherlánc gondos kenésével a nem karbantartott láncokkal összehasonlítva 20-, 30-szorosra növelhető az élettartam.
• A kenés előtt tisztítsák meg a láncot. A leégetés tilos. Olyan tisztító eljárásokat alkalmazzanak, amelyek a lánc anyagát nem kezdik ki
(pl. zsírtalanítás gőzzel, zsírtalanítás alkáli merítéssel).
A hidrogénes ridegüléssel járó tisztító eljárásokat el kell kerülni, mint pl. a savas közegekben áztatás vagy azokba merítés, ill. az olyan
felületi kezeléseket is el kell kerülni, amelyek a repedéseket és sérüléseket elfedhetik.
• A láncot tehermentes állapotban kell lekenni, hogy a csuklóhelyek és a lánc között kenőanyagréteg alakulhasson ki. Ez történhet pl.
olajba mártással.
Kopásvizsgálat
A teherláncot 3 havonta, azonban legkésőbb 200 üzemóra elteltével vizsgálják át mechanikus sérülésekre. A mindenkori felhasználási
feltételek miatt rövidebb átvizsgálási intervallumok válhatnak szükségessé.
Optikai vizsgálat: A lánc teljes hosszán nem lehet repedés, deformálódás, bevágás, stb.
A kör keresztmetszeti profilú acélláncokat akkor kell kicserélni, amikor a legkopottabb láncszemnél az eredeti névleges vastagság („d”)
10%-nál nagyobb mértékben csökkent, vagy amikor a lánc egy osztásnál („t”) 5%-kal, vagy 11 osztásnál (11 x t) 2%-kal megnyúlt.
A névleges méreteket és a kopási határértékeket a következő táblázat tartalmazza. Ha elérik valamelyik határértéket, a teherláncot ki
kell cserélni.
pn
11 x pn
A teherlánc cseréje
A teherlánc cseréjéhez a láncos emelőszerkezetet függesszék fel és csatlakoztassák energiaforráshoz.
Az elhasználódott teherlánc cseréjét csak jóváhagyott szakszerviz végezheti el.
MEGJEGYZÉS: A teherlánc cseréjét dokumentálni kell.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
124
FIGYELEM: A c formájú láncszem külső formájában és méretében nem térhet el a zárt láncszemektől, különben a lánc későbbi
behúzása során nem lesz képes rendesen áthaladni az emelőművön. Az emelőmű sérülésének veszélye! Lánctörés veszélye!
FIGYELEM: A láncvégdarabot úgy rögzítsék, hogy a szerelés után legalább 1 láncszem kiálljon. Mindig új önbiztosító anyát
használjanak.
2. Láncvégdarab leszerelése
Távolítsa el a két csavart. A lánc szabaddá válik.
3. Az új lánc behúzása
A régi lánc terheletlen láncágának utolsó előtti láncszemét c formában nyissák meg. Eközben a kivett darab hossza minimum a
láncszem vastagságának feleljen meg. Ezután távolítsák el az utolsó láncszemet, és az új láncot akasszák be a c formájú láncszembe.
Az új teherlánc hegesztési varratainak a lecserélt lánc hegesztési varrataival egy síkba kell esniük. Ezután a láncot a ▼-gomb
megnyomásával a lehető legkisebb sebességgel húzzák be. Közben a régi teherlánc terhelt ágának végét mindig tartsák feszesen, így
biztosítható az emelőműbe és az alsó blokkba történő súrlódásmentes befűzés.
FIGYELEM: A c formájú láncszem külső formájában és méretében nem térhet el a zárt láncszemektől, különben a lánc későbbi
behúzása során nem lesz képes rendesen áthaladni az emelőművön. Az emelőmű sérülésének veszélye! Lánctörés veszélye!
4. Láncvégdarab szerelése
Amikor a c formájú láncszem áthaladt az emelőegységen és az alsó blokkon, a régi teherlánc kiakasztható és a c formájú
segédláncszemmel együtt kidobható. Ezután a lánc terheletlen láncágának végére fel kell tolni az ütközőt és a láncvégdarabot fel kell
szerelni. A láncvégdarabot úgy rögzítsék, hogy a szerelés után legalább 1 láncszem kiálljon.
5. A lánccsapszeg szerelése
A lánccsapszeg felszerelése előtt végezzék el az esetleges repedésekkel kapcsolatos ellenőrzést Ezután a terhelt láncág első
láncszemét vezessék be az elektromos emelőburkolat megfelelő résébe.
Végül ismét csavarozzák be a lánchorgonyt a burkolathoz. Használjon új rétegzett, egyszer használatos biztonsági csavarokat.
6. Működés ellenőrzése
A két vagy több láncágú készülékek használatbavétele előtt ügyeljenek rá, hogy a teherlánc ne legyen lecsavarodva vagy hurkolódva.
Két láncágú készülékek esetén az alsó blokk átfordulásakor a láncágak összekuszálódhatnak. Ha a láncág elfordult, a láncot ismét le
kell szerelni a készülékről és ismét be kell fűzni. Adott körülmények között az utolsó láncszemet el kell távolítani.
7. Használatbavétel előtt kenjék le a teherláncot és terheletlen állapotban teszteljék a lánchajtás működését.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
125
Teherhorog karbantartása
A teherhorgot igény szerint, azonban legalább évente egyszer át kell vizsgálni deformálódás, sérülés, felületi repedés, kopás vagy
korrózió tekintetében. A mindenkori használati feltételek rövidebb átvizsgálási intervallumokat követelhetnek meg. Az átvizsgálás során
kicserélendőnek ítélt horgokat ki kell cserélni. A horgok hegesztése tilos, pl. a kopás javítására. A horgokat ki kell cserélni, ha a
szájnyílás 10 %-kal megnőtt vagy a névleges méret a kopás miatt 5 %-kal csökkent. A névleges értékeket és a kopási határokat a
következő táblázatban találják.
FIGYELEM: Ezen tevékenység során a készülék üzemképes állapotban van, a forgórészek miatt sérülésveszély áll fenn.
A készüléket gyárilag túlterhelésgátló eszközzel szereltük fel, amelyet gyárilag 145% ± 10%-ra állítottunk be, és amely terhek
emelésekor megbízhatóan megakadályozza a készülék túrterhelését. A túlterhelésgátló eszköz beállítását és átvizsgálását csak
feljogosított személy végezheti
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
126
FIGYELEM: A beállítóanya csavarbiztosítóval (Loctite® 243) biztosított. Kilazításához szükség lehet a beállítóanya
környezetének maximum 80°C-ra melegítésére (pl. hőlégfúvóval). A csavarbiztosító anyag maradékát teljesen el kell távolítani.
A beállítóanya ismételt beállítása után feltétlenül végezzék el a rögzítést Loctite® 243 anyaggal!
• Felfüggesztett vizsgálóteher esetén a koronás anyát egészen addig forgassák az óramutató járásával egyező irányban, míg a
vizsgálóteher megemelkedik.
FIGYELEM: A túlterhelésgátló eszköz maximális működési ideje 60 másodperc. Ezután a készüléket szobahőmérsékleten (min.
20 percig) hűtsék.
3
2
6 5
A hajtás karbantartása
A hajtás messzemenően karbantartásmentes. A karbantartási munkák ezért az olajcsere betartására korlátozódnak.
A motor karbantartása
A motor normál körülmények között karbantartásmentes, így nincs szükség speciális átnézésre. Megnehezített körülmények között
ügyeljenek rá, hogy a motort mindig elegendő levegővel lássák el. A készüléket rendszeresen meg kell tisztítani.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
127
Elektromágneses fék
A fék karbantartása a névleges levegőút (féklégrés) ellenőrzésére korlátozódik.
A féklégrés mérete 0,15 és 0,30 mm közötti. Betartása rövid reakcióidőt és kis kapcsolási zajt eredményez. Ha a fékbetét kopása
annyira előrehaladott, hogy eléri a fék maximum engedélyezett légrését, úgy a fékbetétet ki kell cserélni.
FIGYELEM: A levegőút ellenőrzése során a motor nem működhet és a készülék teheletlen állapotban legyen!
• A fedelet (vezérlés) (2. tétel) szereljék le. Ehhez lazítsák ki a négy hengercsavart (1. tétel).
• A trafót vagy védővezérléslemezt (3. tétel) szereljék le. Ehhez lazítsák ki a három csavart.
• A fék belső hatszögletű csavarjait (4. tétel) lazítsák ki és a féket (5. tétel) húzzák le (az esetleges vezérlővezetéket válasszák le a
lemezről).
• Az elektromágneses fék cseréje után feltétlenül végezzenek működésvizsgálatot (névleges terhelés alatt).
5 4
3
2 1
CPV/F 1Ph
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
128
5 4
3
2 1
CPV/F 3Ph
A javítási munkákat csak eredeti Yale pótalkatrészeket használó szakszerviz hajthatja végre.
A CMCO Industrial Products nem vállal garanciát olyan károkra, amelyek a nem eredeti pótalkatrészek használatából vagy a
CMCO Industrial Products által szállított készülékek átépítéséből vagy megváltoztatásából vezethetők le.
Ezen túlmenően a CMCO Industrial Products GmbH nem vállal garanciát és szavatosságot olyan károk és üzemzavarok
esetében, amelyek a használati útmutató figyelmen kívül hagyásából vezethetők le.
KIDOBÁS
A használatból kivont készüléket és az üzemanyagokat (pl. olaj, zsír, stb.) a vonatkozó jogszabályok szerint hasznosítsák újra vagy
dobják ki.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
129
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
130
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
131
Cuprins
Introducere ......................................................................................................................................................................................... 132
Nivelul de Presiune Sonoră Continuă ............................................................................................................................................... 132
Durata de utilizare teoretică............................................................................................................................................................... 132
Prescripţii............................................................................................................................................................................................ 132
Utilizarea conform destinaţiei ............................................................................................................................................................ 132
Utilizare necorespunzătoare .............................................................................................................................................................. 133
Montajul .............................................................................................................................................................................................. 135
Radcordul Electric.............................................................................................................................................................................. 138
Verificarea înainte de prima punere în funcţiune ............................................................................................................................. 139
Exploatarea ......................................................................................................................................................................................... 140
Verificare, întreţinere şi reparare ....................................................................................................................................................... 141
Transport, depozitare, scoaterea din funcţionare şi eliminarea deşeurilor .................................................................................... 148
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
132
INTRODUCERE
Produsele CMCO Idustrial Products GmbH sunt fabricate conform stadiului actual al tehnicii şi reglementărilor cunoscute, în vigoare. Cu
toate acestea, prin manipulări incorecte, la utilizarea produsului pot interveni pericole pentru corpul şi viaţa utilizatorului sau a unor terţi,
respectiv deteriorări ale maşinii de ridicat sau ale altor active valoroase.
Utilizatorul este răspunzător pentru instruirea adecvată şi profesională a personalului de deservire. Pentru aceasta, înainte de prima
punere în funcţiune este obligatorie citirea de către fiecare utilizator a instrucţiunilor de exploatare. Aceste instrucţiuni de exploatare
trebuie să faciliteze cunoaşterea produsului şi a folosirii posibilităţilor lui de utilizare conforme cu destinaţia. Instrucţiunile de exploatare
conţin recomandări importante pentru folosire sigură, competentă şi economicoasă a produsului. Respectarea lor ajută la evitarea
pericolelor, la reducerea costurilor de reparaţie şi a timpilor de întrerupere şi la creşterea fiabilităţii şi duratei de viaţă a produsului.
Instrucţiunile de exploatare trebuie să fie permanent disponibile la locul de utilizare a produsului. În afară de instrucţiunile de exploatare
trebuie respectate şi reglementările conexe din ţara utilizatorului privind prevederile de evitare a accidentelor precum şi regulile unanim
recunoscute pentru lucrul în siguranţă şi cu profesionalism.
Personalul de utilizare, întreţinere sau reparare a produsului trebuie să citească, să înţeleagă şi să respecte indicaţiile din aceste
instrucţiuni de exploatare.
Măsurile de protecţie prescrise conduc la securitatea cerută numai atunci când produsul este folosit conform destinaţiei şi este instalat
şi exploatat conform instrucţiunilor. Utilizatorul este obligat să garanteze o exploatare sigură şi lipsită de pericole.
PRESCRIPŢII
Înainte de prima punere în funcţiune, o persoană autorizată va efectua o verificare a reglementărilor în vigoare în ţara utilizatorului
privind prescripţiile tehnice de securitate a muncii şi regulile unanim recunoscute pentru pentru lucrul în siguranţă şi cu profesionalism.
În Germania există Prescripţiile de tehnica securităţii muncii ale Asociaţiei profesionale DGUV Vorschrift 52, DGUV Vorschrift 54, DGUV
Regel 100-500, precum şi VDE 01 13-32/EN60204-32:1999.
ATENŢIE: Aparatul trebuie să fie folosit numai în acele situaţii în care portanţa aparatului şi/sau a construcţiei portante nu se
modifică odată cu poziţia sarcinii.
ATENŢIE: În funcţie de forma sarcinii vizate, la variantele de execuţie cu magazie de lanţ trebuie avută în vedere eventuala
cursă mai mică!
Punctul de suspendare şi construcţia sa portantă trebuie să fie satisfăcătoare pentru solicitările maxime previzibile.
Alergerea şi dimensionarea construcţiei portante adecvate revine utilizatorului.
Tot aşa, cârligul de suspendare (respectiv mecanismul de rulare optional), ca şi cârligul de sarcină al aparatului trebuie ca în momentul
ridicării sarcinii să se afle pe o verticală ce trece prin centrul de greutate (S) al sarcinii pentru a se evita pendularea sarcinii în procesul
de ridicare
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
133
La mecanismele de rulare manuale fără acţionare prin troliu, sarcina atârnată trebuie să fie trasă. În niciun caz aparatul, respectiv
aparatul cu sarcina atârnată, nu va fi tras cu cablul de comandă!
Dacă domeniul din faţa sarcinii nu este suficient de vizibil utilizatorul va interveni pentru un post de ajutor.
Staţionarea sub o sarcină suspendată este interzisă.
Sarcinile nu vor fi lăsate pentru un timp îndelungat, sau fără supraveghere, în stare ridicată sau tensionată.
Utilizatorul trebuie ca mai înainte de a face o deplasare de sarcină, să se convingă în prealabil că sarcina este corect legată şi că nu
poate întâlni nici-o persoană în domeniul de periculozitate.
La pornirea aparatului utilizatorul va fi atent ca aparatul să fie astfel deservit încât utilizatorul niciodată să nu fie periclitat de către însăşi
aparatul sau de către mijlocul portant.
Maşina de ridicat trebuie să fie utilizată la o temperatură a mediului înconjurător cuprinsă între – 20 °C şi +50 °C. La cerinţe
extreme trebuie primit un acord prealabil al fabricantului.
ATENŢIE: La temperaturi ale mediului înconjurător de sub 0°C, înainte de utilizare trebuie ridicată şi coborâtă de 2-3 ori o
sarcină mică pentru a se verifica dacă frâna nu este îngheţată.
Înainte de utilizarea maşinii de ridicat în atmosfere deosebite (umezeală ridicată, sărate, caustice, bazice) sau pentru manevrarea unor
bunuri periculoase (de exemplu mase lichide inflamabile, materiale radioactive) se va solicita acordul prealabil al fabricantului.
Când aparatul nu este utilizat, mijlocul portant va fi poziţionat pe cât posibil la un nivel peste înălţimea capului.
Trebuie folosite numai cârlige de securitate cu cleme de asigurare.
Dacă mecanismul de ridicare va fi folosit într-un mediu înconjurător cu zgomot intens, se recomandă ca atăt utilizatorul căt şi personalul
de întreţinere să poarte protecţii auditive.
Unei utilizări conform destinaţiei îi aparţie pe lângă respectarea înstrucţiunilor de exploatare şi respectarea instrucţiunilor de întreţinere.
La deranjamente funcţionale sau la sgomote anormale de funcţionare maşina de ridicat va fi scoasă imediat din funcţiune.
ATENŢIE: Înainte de efectuarea lucrărilor de reparaţie şi întreţinere se va deconecta obligatoriu alimentarea cu energie
electrică, cu excepţia cazului când tipul de verificare exclude aceasta!
Lucrările de întreţinere respectiv verificarea anuală a aparatului trebuie să fie efectuate în spaţii fără pericol de explozie.
UTILIZARE NECORESPUNZĂTOARE
(Listare incompletă)
Capacitatea portantă a aparatului (sarcina nominală), a mecanismului de rulare (dacă există) precum şi a construcţiei portante nu
trebuie să fie depăşită.
Aparatul nu trebuie să fie folosit pentru sarcini rupte înţepenite sau grupate. Este deasemenea interzis a se lăsa o sarcină să cadă cu
un lanţ de sarcină destins (pericol de rupere a lanţului).
Maşina de ridicat nu trebuie să fie folosită pentru tractarea oblică a sarcinilor.
Îndepărtarea sau acoperirea (de exemplu prin lipire) inscripţiilor, indicaţiilor de atenţionare sau a plăcii de identificare este interzisă.
Inscripţiile şi indicaţiile îndepărtate sau ilizibile trebuie să fie imediat înlocuite.
La transportarea sarcinii trebuie evitate o mişcare pendulară şi izbirea de obstacole.
Se va evita funcţionarea excesivă cu impulsuri prin acţionări dese şi scurte ale comutatorului de comandă.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
134
Sunt interzise lucrările de sudură la mecanismul opţional de deplasare, respectiv la cârlig şi la lanţul de sarcină. Nu se va folosi lanţul de
sarcină drept legătură de împământare la lucrările de sudură.
Se interzice tractarea oblică adică solicitările laterale ale cârligului de sarcină (respectiv ale mecanismului de deplasare la modelele
corespunzător echipate), ale carcaselor sau ale palanului de scripeţi inferior. Mecanismul de deplasare opţional trebuie ca în orice
moment să se situeze vertical deasupra sarcinii.
Lanţul de sarcină nu se va înnoda sau nu se va scurta cu bolţuri, şuruburi, şurubelniţe sau altele similare. Lanţurile de sarcină
încorporate prin incastrare în maşina de ridicat nu trebuie să fie supuse reparaţiei.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
135
Îndepărtarea clemelor de siguranţă de pe cârligele de tracţiune sau de sarcină nu este admisibilă (Fig.8).
Piesele de limitare a ridicării (piesele de capăt ale lanţului) nu trebuie utilizate drept limitatoare de cursă pentru folosire curentă la
ridicare.
Sarcina nu trebuie să fie condusă în domenii care nu sunt suficient de vizibile pentru operator. În caz de necesitate se va interveni
pentru un post de ajutor.
Pentru aparatele cu mecanism de rulare integrat trebuie ţinut seama ca:
Panta longitudinală a căii de rulare să nu depăşească 0,3%.
O mărire a reglajului lăţimii mecanismului de rulare, pentru ca, de exemplu, să poată să ruleze pe o curbă cu rază mai mică, nu este
admisibilă.
Asupra maşinii de ridicat nu trebuie operate nici un fel de modificări. Un aparat modificat fără un acord prealabil al fabricantului nu
trebuie să fie utilizat.
Vârful cârligului nu se va încărca. Mijlocul de legare trebuie să se situeze întotdeauna în scobitura cârligului.
Maşina de ridicat nu trebuie să fie lăsată să cadă de la o înălţime mare. Aparatul trebuie ca intotdeauna să fie dispus pe sol în mod
profesionist.
Nu apucaţi niciodată piese în mişcare.
În cârligul de sarcină al maşinii de rdicat trebuie suspendat un singur mijloc de legare a sarcinii.
Respectaţi necondiţionat marcajul cu parametrii protecţiei!
MONTAJUL
Montajul şi întreţinerea aparatului trebuie efectuate numai de către persoane care posedă experienţă în acest scop şi au fost
împuternicite de către utilizator cu montajul şi întreţinerea.
Aceste persoane trebuie să cunoască prescripţiile de securitatea muncii aferente, de exemplu „Trolii, aparate de ridicare şi tragere
(DGUV Vorschrift 54)”, „Macarale – trolii acţionate mecanic (EN 14492-2) ş.a.m.d. şi să fi fost instruite corespunzător, deasemenea să
fi citit şi înţeles înstrucţiunile de exploatare şi de montaj prezentate de către fabricant.
INDICAŢIE: Dacă aducţia de curent electric va fi folosită în aer liber, ea va fi protejată, cât mai bine posibil, prin măsuri adecvate (de
exemplu printr-un acoperiş) împotriva influenţelor atmosferice.
2/1
1/1
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
136
Structura portantă care suportă trebuie să fie astfel dimensionată încât să poată prelua în siguranţă totalitatea forţelor din
funcţionare.
4. Aşezarea unuia dintre scuturile laterale (poz.6): Pentru aceasta trebuie ca să fie
ridicate manşoanele de strângere (poz. 8) incluse în scutul lateral, într-una din din cele 4 găuri prevăzute pe piuliţele rotunde (poz. 5).
Eventual, trebuie ca, pentru aceasta, piuliţele rotunde să fie puţin reglate, respectiv rearanjate.
5. Se aşează rondela (poz. 3) şi se strâng piuliţele hexagonale (poz. 2). În încheiere, se strâng manual piuliţele de securitate (poz. 9) şi
apoi se strâng ferm cu ¼ până la ½ tură.
6. Se aşează desfăcut cel de al doilea scut lateral (poz. 6) pe traverse (poz. 1):
Pentru aceasta, în vederea montajului, se pot înşuruba, pentru început destins, peste rondelele (poz. 3), piuliţele hexagonale (poz. 2)
precum şi piuliţele de securitate.
• Traversa intermediară şi maşina de ridicat sunt dispuse centrat sub grinda căii de rulare?
• Sunt montate toate cele 4 piuliţe de securitate?
• Plăcile laterale sunt dispuse paralel între ele?
• Toate rolele de rulare sunt aşezate pe grinda căii de rulare şi se rotesc toate la deplasare?
• Există obstacole pe flanşa grinzii portante?
• Fixarea şi poziţia tamponului de capăt de cursă sunt corecte?
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
137
B
A b A
8
1
9
2 4 5 3
B
b
A A
6
7
A 2 mm
1
9 2 4 5 3
Acţionarea mecanismului de deplasare cu vârtelniţă se realizează prin tragerea lanţului de manevră aferent mecanismului de deplasare
cu vârtelniţă.
Scurtarea sau prelungirea lanului vârtelniţei (numai mecanismele de rulare acţionate prin vârtelniţă)
Lungimea lanţului de vârtelniţă pentru mecanismele de rulare acţionate va fi stabilită astfel încât distanţa faţă de sol să fie de 500 -1000
mm.
Indicaţie: Pentru securitate, elementele de îmbinare a verigilor lanţului de mână nu trebuie folosite decât o dată
• Nu încercaţi verigi de lanţ sudate în lanţul de mână, prin îndoire trebuie deschise şi disponibilizate.
• Lanţul va fi adus la lungimea dorită prin scurtare respectiv lungire.
Capetele libere ale lanţului se vor închide cu cu o verigă de îmbinare, prin îndoire (la prelungirea lanţului de mână sunt necesare două
verigi de îmbinare noi).
ATENŢIE: La montarea şuruburilor scurte trebuie să fim atenţi ca, capătul şurubului să fie spre partea inversă motorului!
Capacitatea de preluare a magaziei de lanţ ce trebuie montată nu trebuie să fie niciodată mai mică decât ar fi cerută de
lungimea lanţului căruia îi este alocată. Pericol de rupere de lanţ!
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
138
Această precauţie este valabilă şi atunci când aparatul va fi utilizat exclusiv pentru a ridica doar sarcini repetat mici.
INDICAŢIE: La aparatele cu mai multe fire totalul lungimii înstalaţiei de lanţ este un multiplu de înălţimi de cursă posibile!
Trebuie să avem grijă ca ambele piuliţe cu autoasigurare să fie învârtite atât de mult pe şuruburi încât 1½ din spirele de filet ale
şurubului să rămână în afară, deasupra piuliţei.
După montarea reuşită trebuie ca funcţionarea fără obiecţiuni a magaziei de lanţ să fie verificată. În acest scop cârligul de sarcină va fi
ridicat cu toată lungimea lanţului de sarcină, astfel încât palanul inferior cu scripeţi să declanşeze întrerupătorul de capăt de cursă. Pe
timpul cursei de ridicare va fi controlată intrarea fără frecare a lanţului de sarcină în magazia de lanţ.
RADCORDUL ELECTRIC
ATENŢIE: Lucrările la instalaţiile electrice vor fi efectuate numai de către electricieni calificaţi sau de către un atelier de maşini
de ridicat autorizat de fabricant. Sunt valabile definiţiile locale ca de exemplu: EN 60204-1/VDE 0113-1 respectiv EN 60204-32 /
VDE 0113.
Pregătirile
• Înainte de a se lucra la instalaţia electrică trebuie ca aparatul să fie scos de sub curent. Pentru aceasta se va decupla întrerupătorul de
reţea (întrerupătorul macaralei) şi va fi asigurat înpotriva unei recuplări neintenţionate sau se va scoate fişa conectoare.
• Înainte de racordarea palanului cu lanţ la instalaţia electrică se va verifica dacă indicaţiile electrice de pe placa de tip sunt în
concordanţă cu reţeaua locală.
Înainte de a conecta cablul de racordare la întrerupătorul-separator sau la reţea,trebuie ca el să fie conectat la electropalan.
• La aparatele cu mecanism de rulare electric (CPE/F-VTE) trebuie ca să se conecteze cele trei faze conductoare de curent ale cablului
de reţea cu bareta de cleme din cutia de comandă a căruciorului de macara. Conductorul de protecţie se va conecta exclusiv la o clemă
specială de protecţie din cutia de comandă a palanului cu lanţ.
• La aparatele fără mecanism de rulare electric cablul de reţea se va conecta la transformatorul din spatele capacului cutiei (Fig. 18,
poz. 3). Papucul de cablu refulat bifurcat al cablului conductor de protecţie va fi înşurubat cu un şurub şi rondelă evantai pe tăblia
transformatorului.
Cutia se va deschide numai după trecerea a trei minute de la întreruperea alimentării de la reţea. Există pericolul electrocutării
de la condensatorii care încă nu s-au descărcat.
Celălalt capăt al cablului de racordare după ce a fost culisat prin orificiul capacului cutiei se va conecta la separatorul respectiv la
reţeaua deconectate.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
139
INDICAŢIE: La cerere, comutatorul de capăt de cursă al transmisiei poate fi livrat cu până la 6 came de acţionare. Raportul de
transmitere al comutatorului de capăt de cursă al transmisiei se va alege în funcţie de cursa de comutare (distanţa între punctele de
comutare cel mai de sus şi cel mai de jos).
• Verificarea funcţionării frânei, sub sarcina nominală, la procedura de ridicare şi la cea de coborâre.
• La mecanismele de rulare se va parcurge întreaga cale de rulare fără sarcină. Aici se va urmări dacă jocul lateral dintre rola de rulare
şi flanşa grinzii corespunde prevederilor. În poziţiile de capăt ale căii de rulare se va verifica poziţionarea tampoanelor.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
140
Dacă maşina de ridicat este folosită ca macara, trebuie ca ea, înainte de prima punere în funcţiune, să fie supusă unei recepţii de către
un expert cunoscător în domeniul macaralelor. Această recepţie trebuie să fie documentată în cartea de verificări a macaralei.
Comanda pentru un expert cunoscător în domeniul macaralelor este determinată de cel care exploatează.
EXPLOATAREA
Instalarea, întreţinerea, deservirea
Pentru instalarea, întreţinerea sau întreţinerea autonomă a maşinii de ridicat, trebuie să fie încredinţate doar persoane care sunt
familiarizate cu aparatele.
Ele trebuie să fie mandatate de către întreprinzător pentru a înstala, întreţine sau a manevra aparatul. În acest scop utilizatorului
trebuie să-i fie cunoscute reglementările UVV.
Mecanismul cu vârtelniţă:
Prin acţionarea lanţului de mână aparţinător mecanismului cu vârtelniţă.
ATENŢIE: Niciodată nu se va trage cu cablul de comandă. Sarcinile atârnate trebuie să fie numai împinse.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
141
Utilizarea dispozitivului de blocare (opţional pentru variantele de execuţie cu dispozitiv manual de rulare integrat)
Dispozitivul de blocare serveşte la poziţionarea fermă a mecanismului de rulare neîncărcat (de ex.: poziţia de parcare în transportul
naval). Prin tragerea rândului de lanţ de manevră corespunzător, aşa încât roata de lanţ să se rotească în sens orar, saboţii de frână
sunt presaţi pe flanşa grinzii. Pentru aceasta, se va trage de lanţul de mână cu forţa manuală maximă. Prin tragerea celuilalt rând de
lanţ, dispozitivul de blocare va fi din nou eliberat.
Legarea sarcinilor
Pentru legarea sarcinii, se vor utiliza numai mijloace de legare omologate şi verificate. Lanţul de sarcină nu trebuie folosit pentru a fi
înfăşurat pe sarcină. Sarcina trebuie atârnată în scobitura cârligului. Vârful cârligului nu trebuie să fie încărcat. Înlăturarea clapetelor de
securitate ale cârligului de sarcină nu este admisibilă.
Ridicarea/coborârea sarcinii
Procedura de ridicare se realizează prin acţionarea butonului ▲ , iar procedura de coborâre prin acţionarea butonului ▼.
La aparatele cu două trepte de viteză viteza mai înceată este alocată treptei 1 a butonului , iar viteza nai mare este alocată treptei 2 a
butonului. Viteza redusă trebuie să fie folosită numai pe trasee scurte.
La ridicarea sarcinii de pe sol trebuie folosită, întotdeauna, viteza de ridicare cea mai mică disponibilă. Lanţul de sarcină mai întâi va fi
întins cu această viteză iar la ridicarea sarcinii de pe sol trebuie să nu fie destins.
Piesele de limitare a cursei de ridicare (piesele de capăt al lanţului) nu trebuie folosite drept limitatoare de cursă în funcţionarea
curentă.
Aparatul este disponibil în serie prin două întrerupătoare de capăt de cursă pentru poziţiile cea mai de jos şi cea mai de sus ale
cârligului. Întrerupătoarele de poziţie de capăt servesc securităţii şi nu trebuie să fie abordate în exploatarea curentă.
Not-Halt
În caz de urgenţă, toate mişcările de deplasare pot fi oprite prin acţionarea butonului-ciupercă roşie.
ATENŢIE: După executarea lucrărilor de întreţinere este necesară o supraverificare funcţională cu sarcina nominală
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
142
ATENŢIE: Alimentarea cu energie electrică se va deconecta la verificări, doar dacă tipul verificării nu exclude aceasta !
Întreţinerea lanţului
La lanţurile de sarcină este vorba despre lanţurile durificate prin cementare, cu dimensiunile 4 x 12,2 DAT, 5 x 15,1 DAT, 7,1 x 20,5
DAT, 11,3 x 31 DAT şi 11,3 x 31 DAT.
Electropalanul cu lanţ CPV/F a fost dezvoltat special pentru această categorie de lanţ. De aceea, trebuie utilizate numai lanţuri
omologate de fabricant special pentru acest palan cu lanţ.
Prin nerespectarea acestei prevederi expiră cauţiunea şi respectiv garanţia CMCO Industrial Products GmbH cu efect imediat.
d
pn
11 x pn
INDICAŢIE: Înlocuirea unui lanţ de sarcină este o procedură care trebuie să fie documentată!
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
143
Penultima verigă de lanţ de pe firul destins a lanţului vechi va fi deschisă în formă de c. Pe lângă aceasta trebuie ca lungimea bucăţii de
lanţ deschise să corespundă cel puţin grosimii lanţului. Apoi se va îndepărta ultima verigă şi lanţul nou va fi legat în veriga de lanţ de
formă c. Pe lângă aceasta cusăturile sudate ale noului lanţ de sarcină trebuie să se alinieze necondiţionat cu cele ale lanţului care se
înlocuieşte ! În final, lanţul poate să fie introdus prin acţionarea butonului▼ cu viteza cea mai mică posibil.
ATENŢIE: Veriga de lanţ de forma c nu trebuie să se deosebească în forma şi dimensiunea ei de o verigă închisă deoarece ea
poate să servească numai pentru trecerea neîmpiedecată a lanţului prin mecanismul de ridicare. Pericol de deteriorare a
mecanismului de ridicare! Pericol de rupere de lanţ!
4. Montarea piesei de capăt a lanţului şi a palanului cu scripeţi inferior. De îndată ce veriga de lanţ de forma c a trecut prin mecanismul
de ridicare, lanţul vechi poate să fie suspendat şi împreună cu veriga ajutătoare de formă c să fie disponibilizat. Înaonte de remontarea
piesei de capăt a lanţului respectiv a palanului cu scripeţi inferior trebuie ca noul lanţ să fie împins. La asamblarea palanului cu scripeţi
inferior capul de cârlig trebuie să fie din nou uns.
ATENŢIE: Piesa de capăt a lanţului trebuie astfel ataşată încât, după montare, cel puţin 1 verigă de lanţ să rămână peste.
Întotdeauna să folosim piuliţe cu umăr de strângere SK noi.
5. Înainte de punerea în funcţiune lanţul de sarcină trebuie să fie lubrifiat şi să fie verificată funcţionarea acţionării cu lanţ în stare
neîncărcată.
ATENŢIE: Veriga de lanţ de forma c nu trebuie să se deosebească în forma şi dimensiunea ei de o verigă închisă deoarece, ea
poate să servească numai pentru extragerea neîmpiedecată a lanţului prin mecanismul de ridicare. Pericol de deteriorare a
mecanismului de ridicare! Pericol de rupere a lanţului!
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
144
În final, ancora de lanţ va fi din nou înşurubată cu carcasa. Pentru aceasta trebuie să fie folosite şuruburi de securitate preacoperite,
care nu se pot folosi decât o singură dată.
6. Verificarea funcţională
Înainte de fiecare punere în funcţiune, la aparatele cu două sau mai multe rânduri, se va da atenţie faptului ca lanţul de sarcină să nu fie
răsucit, sau încurcat. La aparatele cu două rânduri, se poate ajunge la încurcare atunci când palanul cu scripeţi inferior este răsturnat.
Dacă un rând de lanţ este răsucit, lanţul trebuie scos din nou din aparat şi din nou înşirat. Eventua, ultima verigă a lanţului poate fi
detaşată.
7. Înainte de punerea în funcţiune, lanţul de sarcină va fi lubrifiat şi va fi verificată funcţionarea transmisiei cu lanţ în stare neîncărcată.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
145
ATENŢIE: Aparatul este gata de utilizare pentru acaestă destinaţie şi există pericolul de a fi vătămat prin piese în rotaţie.
ATENŢIE: Rezultatul verificării şi reglării asigurării la suprasarcină va fi înregistrat în cartea de verificări a aparatului!
Aparatul dispune, în serie, de o asigurare împotriva suprasarcinii. Aceasta este reglată din fabrică la 145% şi evită în mod fiabil o
supraîncărcare a aparatului la ridicarea sarcinilor. Reglarea şi verificarea asigurării la suprasarcină trebuie să se realizeze numai de
către persoane de specialitate autorizate.
• Se desfac cele patru şuruburi cilindrice poz.1) ale capotei ventilatorului (poz. 2).
• Se scoate capota ventilatorului (poz. 2), se demontează inelul de siguranţă (poz. 3), rotorul ventilatorului (poz. 4) şi arcul de reglare
(poz. 5).
• Cu o cheie pentru piuliţe cu două găuri conformă DIN 3116 (poz. 6) se desface piuliţa de reglare în sens invers acelor de ceasornic
până la tampon.
ATENŢIE: Piuliţa de reglare este asigurată cu un securizator de şuruburi (Loctite® 243). Pentru desfacerea ei ,poate să fie
necesară încălzirea zonei piuliţei (de exemplu cu un föhn de aer cald) la maximum 80°. Resturile securizatorului de şuruburi
trebuie să fie înlăturate fără întârziere.
După o nouă ajustare a piuliţei de reglare ea va fi necondiţionat asigurată, tot cu Loctite® 243!
• Cu sarcina de verificare ridicată, piuliţa crenelată va fi atât timp rotită în sensul acelor de ceasornic, până când sarcina va fi ridicată.
ATENŢIE: Timpul maxim de acţionare al asigurării la suprasarcină însumează 60 secunde. După aceasta trebuie ca aparatul
să fie răcit la temperatura încăperii (min. 20 minute).
3
2
6 5
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
146
Întreţinerea transmisiei
Transmisia este cu totul fără întreţinere. Lucrările de întreţinere se limitează în acest fel la respecatrea schimbului de ulei.
Întreţinerea motorului
În condiţii normale motorul este aproape fără întreţinere şi nu necesită nici-o verificare specială. În cazul unor condiţii mai grele, are o
valoare deosebită ca motorul să aibă parte de o alimentare suficientă cu aer. Pentru aceasta aparatul va fi curăţat cu regularitate.
Frâna electromagnetică
Întreţinerea frânei se limitează la controlul cursei nominale în aer (intervalul de aer la frânare). Dimensiunea intervalului de aer la
frânare se situează între 0,15 şi 0,30 mm. Menţierea lui garantează timpi de reacţionare scurţi şi un sgomort redus la cuplare. Dacă
uzura garniturii de frână a avansat aşa de mult încât a fost atins intervalul de aer maximal admis, trebuie ca garnitura de frână să fie
înlocuită.
ATENŢIE: Garniturile de frână ale motorului nu trebuie să fie puse în contact cu mijloace de lubrifiere sau similare.
ATENŢIE: La verificarea intervalului de aer de frânare motorul nu trebuie să funcţioneze, iar aparatul trebuie să fie neîncărcat!
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
147
• Capota (comanda) (poz.2) se demontează. Apoi se desfac cele patru şuruburi cilindrice (poz.1).
• Tabla de protecţie a transformatorului sau a comenzii de protecţie se demontează. Pentru aceasta se desfac cele trei şuruburi.
• Şuruburile cu hexagon interior (poz. 4) ale frânei se desfac şi frâna (poz. 5) se scoate (eventual se desface conductorul de comandă
de pe platină).
• După înlocuirea frînei cu acţionare prin arc este necesară o verificare cu sarcina nominală.
5 4
3
2 1
CPV/F 1Ph
5 4
3
2 1
CPV/F 3Ph
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
148
Reparaţiile trebuie efectuate numai de ateliere autorizate, care folosesc piese de schimb originale Yale.
CMCO Industrial Products nu preia nicio responsabilitate pentru daunele rezultate din cauza utilizării pieselor neoriginale sau
din cauza transformărilor sau modificărilor la aparatele livrate de către CMCO.
În afară de acestea, CMCO Industrial Products nu preia nicio responsabilitate şi nicio garanţie pentru daunele şi avariile din
exploatare ca urmare a nerespectării acestor Instrucţiuni de exploatare.
La depozitare sau la scoaterea din funcţiune temporară a aparatului se va da atenţie următoarelor puncte:
• Aparatul va fi depozitat într-un loc curat şi uscat.
• Aparatul inclusiv toate piesele pentru montare vor fi protejate printr-o acoperire corespunzătoare împotriva murdăriri, umidităţii şi
deteriorării.
ELIMINAREA DEŞEURILOR
După scoaterea din funcţiune, toate piesele şi materialele de exploatare (ulei, unsoare etc.) ale aparatului vor fi dirijate conform
prevederilor legale spre revalorificare, respectiv pentru eliminarea deşeurilor.
Alte informaţii şi instrucţiuni de exploatare se pot găsi pentru descărcare la adresa www.cmco.eu !
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
149
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
150
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
151
İçindekiler
Önsöz .................................................................................................................................................................................................. 152
Sürekli Gürültü Seviyesi .................................................................................................................................................................... 152
Teorik faydalanma süresi (SWP) ....................................................................................................................................................... 152
Yönetmelikler...................................................................................................................................................................................... 152
Belirlemeye göre kullanım ................................................................................................................................................................. 152
Uygunsuz kullanım ............................................................................................................................................................................. 153
Montaj ................................................................................................................................................................................................. 155
Elektrik Bağlantısı .............................................................................................................................................................................. 158
İlk kullanımdan önce kontrol ............................................................................................................................................................. 159
İşletme................................................................................................................................................................................................. 159
Kontrol, Bakım ve Onarım.................................................................................................................................................................. 160
Nakliye, Depolama, İşletmeyi durdurma ve Tasfiye ......................................................................................................................... 167
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
152
ÖNSÖZ
CMCO Industrial Products GmbH ürünleri, en son teknik seviye ve kabul edilmiş kurallara göre üretilmiştir. Amacının dışında kullanım
sonucu ürünler kullanılırken kullanıcıya veya üçüncü kişilere yönelik bedensel ve hayati tehlikeler ya da kaldırma aletinde veya başka
maddi değerler üzerinde olumsuz etkiler meydana gelebilir.
İşletmeci, kullanıcıların doğru dilde ve teknikte eğitim almalarından sorumludur. Bunun için kullanım kılavuzu ürün işletmeye alınmadan
önce her kullanıcı tarafından dikkatlice okunmalıdır.
Bu kullanım kılavuzunun amacı, ürünü tanımayı ve amacın uygun kullanılmasını kolaylaştırmaktır. Kullanım kılavuzu, ürün güvenli,
amacına uygun ve ekonomik bir şekilde işletmek için önemli açıklamalar içermektedir. Kullanım kılavuzunu önemsemeniz, tehlikelerden
kaçınmaya, tamir giderlerini ve devre dışı kalma sürelerini azaltmaya ve ürünün güvenilirliği ile kullanım ömrünü yükseltmeye yardımcı
olacaktır. Bu kullanım kılavuzu sürekli olarak ürünün bulunduğu yerde tutulmalıdır. Kullanım kılavuzu ve kullanıcının ülkesinde ve
kullanım alanında geçerli olan kaza önleme yönetmeliklerinin yanı sıra, aşağıdaki emniyetli ve doğru kullanım için geçerli onaylı
kurallara da uyulması gerekir.
Ürünün kullanımından, bakımdan veya onarımından sorunlu personel bu kullanım kılavuzundaki talimatları okumalı, anlamalı ve bunlara
riayet etmelidir.
Açıklanan koruyucu önlemler ancak ürün amacına uygun kullanıldığında ve uyarılara uygun şekilde kurulduğunda veya bakımı
yapıldığında gerekli güvenliği sağlar. İşletmeci, güvenli ve risksiz bir çalışmayı sağlamak zorundadır.
YÖNETMELIKLER
Bir kontrol ilk çalıştırmadan önce ve gerek kullanan ülkedeki geçerli olan kaza önleme talimatıyla ilgili bağlayıcı düzenlemelere göre
gerekse yetkili bir kişi tarafından güvenilir ve kuralına uygun çalışmalar için kabul görmüş çalışmalara göre yapılmalıdır.
Almanya’da DGUV Vorschrift 52, DGUV Vorschrift 54, DGUV Regel 100-500 ve VDE 0113-32/EN 60204-32:1999 sendikalarının kaza
önleme talimatlarıdır.
DİKKAT: Bu ekipman yalnızca ekipmanın taşıma kapasitesi ve/veya taşıma yapısı yük konumuyla değişmeyecek durumlarda
kullanılmalıdır.
Dikkat: Bağlanan yükün şekline bağlı olarak zincir depolu tiplerde olası düşürülmüş kaldırma yüksekliği dikkate alınmalıdır!
Bağlantı noktası ve taşıma konstrüksiyonu beklenen maksimum yüklenmeler için uygun olmalıdır.
Uygun taşıma konstrüksiyonun seçimi ve ölçüleri işletmecinin sorumluluğundadır.
Ekipmanın taşıma kancaları (veya isteğe bağlı olarak şaryo) ve yük kancası kaldırma anında yükün ağırlık merkezinin (S) üzerinde
dikey bir düzlemde bulunmalıdır; böylece kaldırma işlemi esnasında yükün sallanması önlenir.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
153
Yükleri uzun süre veya gözetimsiz olarak asılı ve gergin durumda bırakmayın.
Kullanıcı, ancak yükün doğru takıldığından ve tehlike alanında herhangi bir kişinin bulunmadığından emin olduğunda yükü hareket
ettirebilir.
Ekipmanı asarken kullanıcı, kaldırma ekipmanı tarafından tehlike altında olmayacak şekilde kaldırma ekipmanını kullanmaya dikkat
etmelidir.
Kaldırma aleti -20 °C ila +50 °C arasındaki sıcaklıklarda kullanılabilir. Aşırı şartlarda kullanımla ilgili olarak üreticiye danışılması gerekir.
DİKKAT: 0°C’nin altındaki ortam sıcaklıklarında kullanmadan önce küçük bir yükü 2-3 kez kaldırarak veya indirerek frenin buz
tutmuş olup olmadığını kontrol edin.
Kaldırma aletini özel ortamlarda kullanmadan önce (yüksek nem, tuzlu, aşındırıcı, bazik) veya tehlikeli malları kaldırmadan önce (örn.
yanıcı sıvılar, radyoaktif malzemeler) üreticiye danışılmalıdır.
Ekipman kullanılmadığında taşıyıcı gereç kafanın üzerinde olmalıdır.
Yalnızca emniyet mandallı emniyet kancaları kullanılabilir.
Kaldırma düzeneği gürültünün yoğun olduğu bir ortamda kaldırılırsa gerek kullanıcının gerekse bakım personelinin kulaklık takmaları
tavisye edilir.
Uygun kullanım kapsamına, kullanma kılavuzunun yanında bakım talimatlarına da uyulması girer.
Çalışma arızalarında veya anormal çalışma sesleri olması durumunda kaldırma aleti derhal kullanım dışına alınmalıdır.
DİKKAT: Onarım ve bakım çalışmalarına başlamadan önce mutlak surette elektrik beslemesini kesin, çünkü yapılacak
kontrolün türü buna izin vermez!
Bakım çalışmaları veya ekipman üzerindeki yıllık kontroller patlama riski bulunan mekanlarda yapılmamalıdır.
UYGUNSUZ KULLANIM
(eksik liste)
Ekipmanın (anma yükü), şaryonun (varsa) taşıma kapasitesi ve de taşıma konstrüksiyonu aşılmamalıdır.
Ekipman sıkışmış yüklerin yerinden çıkarılması için kullanılmamalıdır. Aynı zamanda bir yükü gevşek olan yük zincirine bırakmak da
yasaktır (zincir kopma riski).
Kaldırma aleti yüklerin eğik biçimde çekilmesi için kullanılmamalıdır.
Yazıların, uyarıların veya tip plakasının çıkarılması veya örtülmesi (örn. üzerine bir şey yapıştırarak) yasaktır. Yerinde çıkarılmış ve
okunamayan yazılar ve uyarılar mutlaka değiştirilmelidir.
Yük taşınırken sarkaç hareket olması ve yükün engellere çarpması önlenmelidir.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
154
Opsiyonel şaryoda, kancada ve yük zincirinde kaynak yapmak yasaktır. Yük zinciri kaynak işlerinde toprak hattı olarak kullanılamaz.
Eğik çekme, yani taşıyıcı kancanın (ve uygun ekipmana sahip modellerde şaryonun), gövdenin veya alt palanganın yanal yüklemesi
yasaktır. Opsiyonel şaryo, her zaman yükün üzerinde dik açıda durmalıdır.
Yük zinciri cıvata, vida, tornavida vb. ile kısaltılamaz. Kaldırma ekipmanlarına sabit monte edilmiş olan yük zincirleri onarılamaz.
Kaldırma sınırlandırma parçaları (zincir uç parçaları) normal kaldırma sınırlandırması için kullanılamaz.
Yük, kullanıcıların göremediği bölgelerde hareket ettirilmemelidir. Aksi takdirde yardım alınmalıdır.
Entegre edilmiş şaryolu ekipmanlar şu husus geçerlidir:
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
155
Kaldırma ekipmanını yüksek bir yerden düşürmeyin. Ekipman düzgün bir şekilde yere bırakılmalıdır.
Asla hareketli parçalara elinizi sokmayın.
Kaldırma aletinin yük kancasına sadece bir yük tespit gereci asılabilir.
Ekipman patlama riski bulunan ortamlarda kullanılmamalıdır.
MONTAJ
Ekipmanın montajı ve bakımı ancak kendine güvenen ve işletici tarafından montaj ve bakım konusunda yetkilendirilmiş personellerce
yapılmalıdır.
Bu personeller konu ile ilgili kaza önleme talimatlarını örneğin “bocurgat kaldırma ve çeki cihazları (DGUV Vorschrift 54)“, “vinç – güçle
çalışan bocurgatlar (EN14492-2)“ v.s bilmeli ve buna göre eğitilmiş olmalı ve de üretici tarafından hazırlanan kullanım ve montaj
kılavuzunu okumalı ve anlamış olmalıdır.
UYARI: Cihaz açık alanda işletilirse, uygun önlemler (örn. çatı) ile mümkün mertebe hava şartlarından korunmalıdır.
2/1
1/1
DİKKAT: Boruyu taktıktan sonra emniyet pullarını unutmayın. Tespit edilen taşıma düzeneğinin ölçümü tüm çalışma gücünün
güvenilir bir şekilde tespit edilebileceği şekilde yapılmalıdır.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
156
Şaryonun montajı
1. Emniyet somunlarını (poz. 9) ve altı köşeli somunları (poz. 2) traversten (poz. 1) dışarı çevirin ve her iki yan levhayı (poz. 6) şaryodan
sökün.
2. Kanal taşıyıcısının flanş genişliğini "b" ölçün.
3. Traverslerin (poz. 1) dört boş vida ucunda yuvarlak somunların (poz. 5) omuzları arasında „B“ ölçüsünün ayarlanması.
Yuvarlak somunlarda bulunan dört delik dışa bakmalıdır. Traverslerin üzerindeki yuvarlak somunların omuzları arasındaki mesafeyi “B“,
“B“ ölçüsü flanş genişliği “b“ yan boşlukta artı 4 mm olacak şekilde seçin (“A” ölçüsü her tarafta 2 mm). Bu sırada orta traversin yuvarlak
somunlara ortalanmış olmasına dikkat edilmelidir.
5. Pulun (poz. 3) konması ve altı köşeli somunların (poz. 9) sıkılması. Son olarak emniyet somunlarını (poz. 9) elinizle takın ve 1/4 ile
1/2 tur sıkın.
DİKKAT: Tahrik motorun konumuna dikkat edin (opsiyonel olarak manuel veya elektrikli)!
10. Ardından monte edilen tüm ünite hareket ettirilerek şunlar kontrol edilmelidir:
• Öngörülen yan boşluk (“A” ölçüsü her tarafta 2 mm) tekerlek tacıyla kanal taşıyıcısının dış kenarı arasında tüm tekerleklerde aynı mı?
• Orta travers ve kaldırma düzeneği ortalanmış olarak kanal taşıyıcısının altında mı?
• Tüm dört adet emniyet somunları monte edildi mi?
• Yan plakalar birbirlerine paralel mi?
• Tüm tekerlekler kanal taşıyıcısının üstünde mi ve hareket sırasında dönüyorlar mı?
• Taşıyıcı flanşında engeller var mı?
• Son bağlantıların sabitlenmesi ve yeri doğru mu?
B
A b A
8
1
9
2 4 5 3
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
157
B
b
A A
6
7
A 2 mm
1
9 2 4 5 3
DİKKAT: Her zaman düz sayıda zincir baklaları çıkarılmalı veya eklenmelidir.
• Yeni bağlantı baklasıyla gevşek zincir uçlarını eğerek kapatın (el zinciri uzatılırken iki yeni bağlantı bakları gerekir).
DİKKAT: Kısa cıvatanın takılmasında cıvata başının motora bakan tarafta bulunmasına dikkat edin!
Monte edilecek zincir deposunun kapasitesi asla entegre edileceği ekipmanın yük zincir uzunluğunda küçük olmamalıdır.
Zincir kopma tehlikesi!
UYARI: Çok gruplu ekipmanlarda yük zinciri uzunluğu olası kaldırma yüksekliğinin daha fazlası eder!
Her iki kendinden emniyetli somunları 1 ½ cıvata dişinin somunları aşmayacağı şekilde cıvatalara takılmasına dikkat edilmelidir.
Başarılı montajdan sonra zincir deposunun kusursuz çalışması kontrol edilmelidir: Bunun için alt flanş limit konum şalterini tetikleyeceği
şekilde yük kancaları tüm yük zinciri uzunluğu üzerinden kaldırılmalıdır. Kaldırma işlemi sırasında zincir deposunda yük zincirinin
sürtünmesiz hareket etmesi kontrol edilmelidir.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
158
ELEKTRIK BAĞLANTISI
DİKKAT: Elektrikli düzeneklerdeki çalışmalar ancak yetkili elektrik uzmanlarca veya üretici tarafından yetkilendirilmiş kaldırma
düzeneği atölyesi tarafından yapılmalıdır. Örneğin EN 60204-1 veya EN 60204-32 / VDE 0113 gibi yerel talimatlar geçerlidir.
Hazırlıklar
• Elektrikli sistemlerde çalışmadan önce ekipmanın elektriği kesilmelidir. Bunun için şebeke şalteri (vinç şalteri) kapatılmalı ve yanlışlıkla
yapılacak açılmalara karşı emniyete alınmalı veya şebeke soketi çıkartılmalıdır.
• Palangayı elektrikli sisteme bağlamadan önce tip levhasının elektrikli bilgilerinin yerel şebekeyle uyumlu olup olmadığı kontrol
edilmelidir.
• Kumanda şalteri girişinin uzunluğu yerel faktörlere uyumlu olmalıdır. Kumanda kablosuna yüklenme olmayacak kadar çeki
boşaltmasının ölçümü yapılmalıdır.
• Akım şeması ekipmanın yanındadır.
Şebeke bağlantı kablosu ayırma şalterine veya şebekeye bağlanmadan önce elektrikli ekipmana bağlanmalıdır.
• Elektrikli şaryolu ekipmanlarda (CPV/F-VTE/F) şebeke kablosunun üç elektrik ileten fazı arabanın kumanda kutusundaki terminal
çubuğuyla bağlanır. Koruyucu iletken palanganın devre kutusundaki özel bir koruyucu terminale bağlanır.
• Elektrikli şaryo olmayan ekipmanlarda şebeke kablosu gövde kapağının arkasındaki platinin terminal çubuğuna (şek. 18, poz. 3)
bağlanır. Koruyucu iletken kablosunun çatal şeklindeki presli kablo ayağı bir cıvatayla ve bir pulla trafo sacına takılır.
• Motorun dönüş yönünü kontrol etmek:
Ekteki devre şeması bir sağ faz sahasının geçerli normuna göre işaretlenmiştir. İşleticinin şebekesi bu norma eşdeğer değilse ve ayırma
şalterini çalıştırdıktan sonra veya kumanda şalterinde bulunan ▲- tuşuna basarak elektrik beslemesi başladıktan sonra bir düşüş
gerçekleşirse ekipmanı hemen kapatın ve devre kutusundaki üç faz girişinden ikisini değiştirin.
Gövdeyi şebekeden ayırdıktan 3 sonra açın. Boşalmamış kondansatör nedeniyle elektrik çarpması tehlikesi vardır.
Bağlantı kablosunun diğer ucunu gövde kapağını taktıktan sonra kapalı ayırma şalterine veya şebekeye bağlayın.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
159
Montajın bitiminin ardından ilk çalıştırmadan önce şaryonun dişlileri (opsiyonel olarak makara şaryosu, elektrikli şaryo) ve yük zinciri
yüksüz durumda yağlanmalıdır (bkz. tablo sayfa 9).
Son olarak palanga düzenli çalışmaya geçmeden önce başka kontroller de yapılmalıdır:
• Kaldırma düzeneğinde ve şaryondaki tüm sabitleme cıvataları (opsiyonel) sıkılıp emniyete alındı mı?
• Son dayanaklar vinç rayına takıldı mı?
• Zincir mekanizması düzgün bağlandı mı?
• Zincir uç parçası, mutlaka gevşek zincir ucuna (boş grup) monte edilmiş olmalıdır.
• İki ve çok gruplu ekipmanlar çalıştırılmadan önce yük zincirinin dönmemiş veya dolaşmamış olmasına dikkat edin. İki gruplu
ekipmanlarda alt palanganın yeri değiştirilirse bir dönme meydana gelebilir.
• Yüksüz kaldırma yapın. Zincir aynı anda hareket etmelidir.
Alt şişeyi ve zincir uç parçasını gövdeye karşı hareket ettirerek son konum şalterinin kontrolü. Kaldırma veya indirme hareketi çarçabuk
durdurulmalıdır.
Bir kontrol ağırlığıyla kayar kaplinin kontrolü (nominal yükün en az %125'i, maks. 5 saniye).
• Kaldırma ve indirme işleminde anma yükü altında frenin çalışmasını kontrol edin.
• Tüm yolu yüksüz geçen şaryolarda. Burada tekerlek ile taşıyıcı flanş arasındaki yan boşluk bilgilere göre olmalıdır. Sürüş rayının son
konumunda dayanakların konumlarını kontrol edin.
İŞLETME
Kurulum, Bakım, Kullanım
Kaldırma düzeneğinin kurulumu, bakımı veya otomatik olarak kullanımı ekipmanla içli dışlı olan personeller yetkilendirilmelidir.
İşletmeci tarafından ekipmanın kurulumu, bakımı veya kullanımı konusunda yetkilendirilmiş olmalıdır. Ayrıca kullanıcı UVV kurallarını
bilmelidir.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
160
Makaralı şaryo:
Makaralı şaryoya ait el zincirini kullanarak.
Elektrikli şaryo:
Kumanda şalterindeki ►- veya ◄ tuşuna basarak.
İki hız kademeli ekipmanlarda uzun hız 1., hızlı ise 2. tuş kademesine atanmıştır. En düşük hız sadece kısa mesafeler üzerinden
kullanılmalıdır.
Yükü bağlamak
Yükü bağlamak için sadece onaylanmış ve kontrol edilmiş bağlantı gereçleri kullanılmalıdır. Yük zinciri yükü sarmak için
kullanılmamalıdır. Yükü mutlaka kancanın zeminine asın. Kancanın ucundan yüklenilmemelidir. Yük kancasından emniyet mandalını
sökmek yasaktır.
Yükü kaldırmak/indirmek
Kaldırma işlemi ▲ tuşuna basılarak, indirme işlemi ▼tuşuna basılarak yapılır. 2 hız kademeli ekipmanlarda uzun hız 1., hızlı ise 2. tuş
kademesine atanmıştır. En düşük hız sadece kısa mesafeler üzerinden kullanılmalıdır.
Yükü zeminden kaldırmak için her zaman en küçük kaldırma hızı kullanılmalıdır. Yük zinciri bu hızla önceden gerilmelidir ve zeminden
yük kaldırılırken gevşek olmamalıdır.
Kaldırma sınırlandırma parçaları (zincir uç parçaları) normal kaldırma sınırlandırması için kullanılamaz.
Acil Dur
Acil durumda tüm hareketler kırmızı tuşa basılarak durdurulabilir.
Dikkat: Yapılan bakım çalışmalarından sonra anma yükle bir çalışma kontrolü gerekir.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
161
DİKKAT: Elektrik beslemesi kontrollerde kapatılmalıdır, çünkü bu tür kontrol buna izin vermez!
Bu bilgilere uyulmaması durumunda CMCO Industrial Products GmbH yasal garantisi hemen geçersiz olur.
Aşınma kontrolü
Yük zinciri her üç ayda bir en geç 200 çalışma saatinden sonra mekanik hasarlar bakımından incelenmelidir.
Görsel kontrol: Zincirin tamamında çatlak, deformasyon, çentik v.b olmamalıdır.
Esas kalınlık ´d´ en çok aşınan zincir baklasında %10’dan fazla azalmışsa veya zincir bir bölüm ´t´ boyunca %5 uzamışsa veya 11
bölümde (11 x t) % 2 uzamışsa yuvarlak çelik zincirler değiştirilmelidir. Nominal değerler ve aşınma sınırları aşağıda tablo 2’den
alınabilir.
Sınır değerlerin birinin aşılması durumunda yük zinciri acilen değiştirilmelidir.
d
pn
11 x pn
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
162
DİKKAT: c biçimindeki zincir baklası dış şekil ve ebatları itibarıyla kilitli bir bakladan farklı olmamalıdır, aksi takdirde zincir
toplanırken kaldırma düzeneği kusursuz çalışamaz. Kaldırma düzeneğinde hasar tehlikesi! Zincir kopma tehlikesi!
5. Çalıştırmadan önce yük zinciri yağlanmalıdır ve zincir tahrikinin çalışması yüksüz durumda test edilmelidir.
DİKKAT: c biçimindeki zincir baklası dış şekil ve ebatları itibarıyla kilitli bir bakladan farklı olmamalıdır, aksi takdirde zincir
toplanırken kaldırma düzeneği kusursuz çalışamaz. Kaldırma düzeneğinde hasar tehlikesi! Zincir kopma tehlikesi!
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
163
Ardından zincir akrajı tekrardan gövdeyle birleştirilmelidir. Bu sırada sadece bir kez kullanılması gereken katmanlı emniyet cıvataları
kullanılır.
6. Çalışma kontrolü
İki ve çok gruplu cihazlar çalıştırılmadan önce yük zincirinin dönmemiş veya dolaşmamış olmasına dikkat edin. İki gruplu cihazlarda alt
palanganın yeri değiştirilirse bir dönme meydana gelebilir. Bir zincir boşluğu bükülmüşse zincir tekrardan ekipmandan gevşetilmeli ve
yeniden telle sarılmalıdır. Son zincir baklası ayrılmalıdır.
7. Çalıştırmadan önce yük zinciri yağlanmalıdır ve zincir tahrikinin çalışması yüksüz durumda test edilmelidir.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
164
EN 14492-2:2010 normuna göre güç sınırlandırma faktörü φDAL=1,55 değerindedir. Aşırı yük emniyetinin etkilerinde ortaya çıkan güç
toplam yüke göre şu durumda hesaplanır:
FLIM = (φDAL x mRC + mH – mRC) x g
φDAL = 1,55
mRC = Kaldırma düzeneğinin taşıma kapasitesi [kg]
mH = Kaldırma düzeneği yükü [kg]
Kaldırma düzeneği yükü mH: Tıpkı kaldırma düzeneğinin taşıma kapasitesi, taşınan malzeme ve bağlanan yük tespit gereci, örneğin
kanca, kavrayıcı, mıknatıs, kaldırma çubukları, vakum kaldırıcı gibi bir yükün tüm kütlelerini kapsayan yüklenme.
g = dünyanın hızlanma katsayısı (9,81 m/s2)
DİKKAT: Aşırı yük emniyetinin ayarı sadece yetkin bir kişi tarafından yapılmalıdır.
DİKKAT: Ekipman bu faaliyette çalışmaya hazırdır ve dönen parçalar yüzünden yaralanma tehlikesi söz konusudur.
DİKKAT: Aşırı yük emniyetinin kontrol sonucu ekipmanın kontrol defterine kaydedilmelidir!
DİKKAT: Ayar somunu bir cıvata koruyucusuyla (Loctite® 243) korunmalıdır. Gevşetmek için ayar somunu bölgesini (örneğin
bir fanla) maksimum 80° C’ye ısıtmak gerekli olabilir. Cıvata koruyucusunun artanı giderilmelidir.
Ayar somunu yeniden ayarlandıktan sonra mutlaka Loctite® 243 ile korunmalıdır!
• Asılmış kontrol yükünde ayar somunu kontrol yükü kalkana kadar saat istikameti yönünde çevrilmelidir.
DİKKAT: Aşırı yük emniyetinin maksimum çalışma süresi 60 saniyedir. Daha sonra cihazı oda sıcaklığına gelecek şekilde
soğumaya bırakın (minimum 20 dakika).
3
2
6 5
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
165
Redüktörün bakımı
Redüktör çok az bakım gerektirir. Bakım çalışmaları yağ değişiminin uyulmasına sınırlandırılmıştır.
Motorun bakımı
Normal şartlar altında motor bakım gerektirmez ve özel bir kontrol istemez. Zor şartlar altında bile motorun mutlaka yeterli havayla
besleme görmesine özel gösterilmelidir. Bunun için ekipman düzenli olarak temizlenmelidir.
Frenlerin bakımı anma hava yolunun kontrolüyle (fren hava boşluğu) ile sınırlandırılmıştır.
Fren hava boşluğunun ölçüsü 0,15 ile 0,30 mm arasındadır. Bu ölçüye uymak kısa tepkime sürelerine ve düşük bir çalışma sesini
garanti eder. Fren balatasının aşınması maksimum müsaade edilen fren hava boşluğuna ulaşabilmiş düzeyde epey ilerlemişse fren
balatası değiştirilmelidir.
• Kapağı (kumanda) (poz. 2) sökün. Bunun için dört adet silindirik cıvataları (poz. 1) gevşetin.
• Trafoyu veya koruyucu kumanda sacını (poz. 3) sökün. Bunun için 3 adet cıvatayı gevşetin.
• Frenin alyen cıvatalarını (poz. 4) gevşetin ve freni (poz. 5) çıkartın (gerekirse kumanda hattını platinden gevşetin ).
• Yaylı freni değiştirdikten sonra anma yükünde bir kontrol yapmak gereklidir.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
166
5 4
3
2 1
CPV/F 1Ph
5 4
3
2 1
CPV/F 3Ph
Onarım çalışmaları yalnızca orijinal Yale yedek parçalar kullanan yetkili atölyeler tarafından yapılabilir.
CMCO Industrial Products firması orijinal olmayan parçaların kullanılması sonucunda veya CMCO Industrial Products
tarafından gönderilen cihazlar üzerinde farklı kurulumlar veya değişiklikler yapılması sonucunda hiçbir sorumluluk kabul
etmez.
Ayrıca CMCO Industrial Products GmbH firması bu kullanım kılavuzunun dikkate alınması sonucunda meydana gelen hasarlar
için hiçbir sorumluluk kabul etmez ve garanti vermez.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
167
• Yük zinciri ve el zinciri (sadece makaralı şaryoda), bükülmeyecek ve ilmik oluşturmayacak şekilde taşınmalıdır.
• Kumanda şalteri kablosunu ve şebeke bağlantı kablosunu bükmeyin.
• Uygun nakliye gereçleri kullanın. Bunlar yerel özelliklere göre değişir.
Cihazın depolanmasında veya geçici olarak devre dışı bırakılmasında şu noktalar dikkate alınmalıdır:
• Cihazı temiz ve kuru bir yerde depolayın.
• Cihaz ve tüm montaj parçalarını kir, nem ve hasardan koruyun.
ATMA:
Ekipman devre dışı bırakıldıktan sonra tüm parçaları ve çalışma maddeleri (yağ, gres v.b) yasal hükümler çerçevesinde geri dönüşüme
gönderilmeli veya atılmalıdır.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
168
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
169
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
170
Spis treści
Wprowadzenie .................................................................................................................................................................................... 171
Poziom Ciągłego Ciśnienia Akustycznego ....................................................................................................................................... 171
Teoretyczny okres użytkowania (SWP) ............................................................................................................................................. 171
Przepisy .............................................................................................................................................................................................. 171
Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem ............................................................................................................................................ 171
Nieprawidłowe stosowanie ................................................................................................................................................................ 172
Montaż................................................................................................................................................................................................. 174
Połączenie Elektryczne ...................................................................................................................................................................... 177
Kontrola przed pierwszym uruchomieniem ...................................................................................................................................... 178
Użytkowanie ....................................................................................................................................................................................... 178
Kontrola, konserwacja i naprawa ...................................................................................................................................................... 180
Transport, przechowywanie, wyłączanie z eksploatacji i utylizacja................................................................................................ 186
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
171
WPROWADZENIE
Produkty CMCO Industrial Products GmbH są zbudowane zgodnie z aktualnym stanem rozwoju wiedzy technicznej i ogólnie przyjętymi
zasadami. Niemniej jednak błędy obsługi podczas stosowania produktów mogą powodować zagrożenie dla życia i zdrowia użytkownika
lub osób trzecich bądź też uszkodzenie dźwignicy albo innego mienia.
Użytkownik odpowiada za właściwe rzeczowo i fachowe poinstruowanie personelu obsługi. W tym celu wszyscy operatorzy przed
przystąpieniem do pierwszego uruchomienia urządzenia muszą starannie przeczytać instrukcję obsługi.
Niniejsza instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania się z produktem i wykorzystania jego zgodnych z przeznaczeniem
możliwości. Niniejsza instrukcja obsługi zawiera ważne informacje dotyczące użytkowania produktu w sposób bezpieczny, poprawny i
ekonomiczny. Jej przestrzeganie pomaga uniknąć zagrożeń, obniżyć koszty napraw i przestojów oraz zwiększyć niezawodność i
żywotność produktu. Instrukcja obsługi musi być zawsze dostępna w miejscu, gdzie produkt jest używany. Oprócz instrukcji obsługi oraz
przepisów obowiązujących w kraju użytkownika i w miejscu eksploatacji urządzenia dotyczących zapobiegania wypadkom należy
również przestrzegać powszechnie przyjętych zasad bezpiecznej i profesjonalnej pracy.
Personel obsługujący, konserwujący i naprawiający produkt musi przeczytać, zrozumieć i stosować polecenia zawarte w niniejszej
instrukcji obsługi.
Opisane środki ochrony tylko wtedy dadzą wymagane bezpieczeństwo, jeśli produkt zostanie zainstalowany i będzie użytkowany oraz
konserwowany zgodnie z przeznaczeniem i niniejszymi wskazówkami. Użytkownik jest obowiązany wyeliminować zagrożenia i
zapewnić bezpieczne użytkowanie urządzenia.
PRZEPISY
Wykwalifikowana osoba winna dokonać sprawdzenia urządzenia przed pierwszym uruchomieniem w oparciu zarówno o obowiązujące
w kraju użytkownika wiążące uregulowania w zakresie zapobiegania wypadkom, jak i o uznane zasady bezpiecznej i profesjonalnej
pracy.
W Niemczech są to przepisy zapobiegania wypadkom stowarzyszenia zawodowego DGUV Vorschrift 52, DGUV Vorschrift 54, DGUV
Regel 100-500 i przepisy VDE 0113-32/EN 60204-32:1999 (VDE – stowarzyszenie naukowo-techniczne branży elektrotechnicznej,
elektrycznej i technik informacyjnych RFN).
UWAGA: Urządzenie może być używane tylko w takich sytuacjach, w których udźwig urządzenia i/lub nośność konstrukcji nie
zmienia się wraz z pozycją ładunku.
UWAGA: W zależności od kształtu uchwyconego ładunku należy uwzględnić ewentualne zmniejszenie wysokości podnoszenia
w przypadku wersji z magazynem łańcucha!
Punkt podwieszenia i jego konstrukcja nośna muszą być zaprojektowane odpowiednio do spodziewanych obciążeń maksymalnych.
Wybór i zwymiarowanie odpowiedniej konstrukcji nośnej należy do obowiązków użytkownika.
Zarówno hak nośny (lub opcjonalny wózek jezdny), jak i hak ładunkowy urządzenia musi w chwili podniesienia ładunku znajdować się w
pionie powyżej jego środka ciężkości (S), aby uniknąć wahadłowych ruchów ładunku podczas podnoszenia.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
172
Szczelina powietrzna między wieńcem krążków jezdnych i półką dźwigara („wymiar A”) musi po każdej stronie wózka jezdnego wynosić
2,0 mm.
Transport poziomy podniesionego ładunku powinien być zawsze wykonywany powoli, ostrożnie i blisko podłoża.
W przypadku ręcznych wózków jezdnych bez napędu bębnowego podwieszony ładunek wymaga przesuwania. Nie wolno go ciągnąć.
W żadnym wypadku nie wolno urządzenia bez ładunku ani z podwieszonym ładunkiem ciągnąć za kabel sterujący!
Jeśli obszar przed ładunkiem nie jest dostatecznie widoczny, operator winien postarać się o pomoc.
Przebywanie pod podniesionym ładunkiem jest zabronione.
Nie pozostawiać ładunków na dłuższy czas lub bez nadzoru w stanie uniesionym lub zamocowanym.
Operator może rozpocząć ruch z ładunkiem dopiero wtedy, gdy się upewni, że ładunek jest prawidłowo podwieszony i że w strefie
zagrożenia nie przebywają żadne osoby.
Podczas stosowania urządzenia operator winien zadbać o możliwość takiej obsługi dźwignicy, która nie spowoduje zagrożenia dla
niego ani ze strony samej dźwignicy, ani też urządzenia nośnego czy ładunku.
Dźwignica może być używana w temperaturach otoczenia od -20°C do +50°C. W przypadku ekstremalnych warunków pracy należy
skonsultować się z producentem.
UWAGA: W temperaturach otoczenia poniżej 0 °C należy przed rozpoczęciem używania urządzenia sprawdzić, 2- lub 3-krotnie
podnosząc i opuszczając niewielki ładunek, czy hamulec nie jest oblodzony.
Przed użyciem dźwignicy w specjalnych warunkach otoczenia (wysoka wilgotność, obecność soli, odczyn kwaśny, zasadowy) lub
obsługą towarów niebezpiecznych (np. stopione metale, materiały promieniotwórcze) należy skonsultować się z producentem.
Element nośny nieużywanego urządzenia należy ustawić możliwie powyżej swobodnej przestrzeni poruszania się ludzi.
Należy używać wyłącznie haków bezpiecznych z pałąkami bezpieczeństwa.
Jeśli mechanizm podnośny jest używany w otoczeniu o dużym obciążeniu hałasem, zaleca się noszenie ochrony słuchu zarówno przez
operatora, jak i przez personel konserwacyjny.
Do zgodnego z przeznaczeniem użytkowania sprzętu należy obok przestrzegania instrukcji obsługi także stosowanie się do instrukcji
konserwacji.
W razie zakłóceń działania albo nienormalnych dźwięków podczas pracy dźwignicę należy natychmiast wyłączyć z ruchu.
UWAGA: Przed wykonaniem prac naprawczych i konserwacyjnych bezwzględnie przerwać dopływ prądu, chyba że rodzaj
sprawdzenia to wyklucza!
Prace konserwacyjne lub coroczną kontrolę urządzeń wolno przeprowadzać tylko w pomieszczeniach niezagrożonych wybuchem.
NIEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE
(Lista nie jest kompletna)
Nie wolno przekraczać udźwigu (obciążenia znamionowego) urządzenia, wózka jezdnego (o ile dotyczy) oraz konstrukcji nośnej.
Urządzenia nie można używać do odrywania zakleszczonych lub zaciśniętych ładunków. Zabronione jest również spuszczanie ładunku
na zwisający łańcuch ładunkowy (niebezpieczeństwo zerwania łańcucha).
Nie wolno używać dźwignicy do skośnego ciągnięcia ładunków.
Usuwanie lub zakrywanie (np. przez zaklejenie) napisów, wskazówek ostrzegawczych lub tabliczki znamionowej jest zabronione.
Usunięte lub nieczytelne napisy i wskazówki należy niezwłocznie przywrócić.
Podczas transportowania ładunku należy unikać jego ruchu wahadłowego oraz uderzeń w przeszkody.
Należy unikać nadmiernej pracy impulsowej przez częste i krótkie włączanie łącznika sterującego.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
173
Prace spawalnicze na opcjonalnym wózku jezdnym, haku lub hakach i łańcuchu ładunkowym są zabronione. Łańcuch ładunkowy nie
może być używany jako przewód uziemiający przy pracach spawalniczych.
Ciągnięcie skośne, tzn. boczne obciążenia haka nośnego (lub wózka jezdnego w modelach o takim wyposażeniu), korpusu lub zblocza
dolnego, jest zabronione. Opcjonalny wózek jezdny musi się w każdej chwili znajdować pionowo nad ładunkiem.
Łańcuch ładunkowy nie może być używany jako pętla (zawiesie łańcuchowe).
Łańcucha nośnego nie zawęźlać i nie skracać przy użyciu sworzni, śrub, wkrętaków i tym podobnych. Łańcuchy ładunkowe
zamontowane na stałe w dźwignicach nie mogą być naprawiane.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
174
Końcówki ograniczające podnoszenie (końcówki łańcucha) nie mogą być używane jako roboczy ogranicznik podnoszenia.
Ładunku nie wolno przemieszczać do miejsc, w które operator nie ma wglądu. W razie potrzeby winien on postarać się o pomoc.
Dla urządzeń ze zintegrowanym wózkiem jezdnym obowiązują następujące zasady:
Nachylenie wzdłużne toru jezdnego nie może przekraczać 0,3%.
Zwiększenie ustawionej szerokości wózka jezdnego, aby np. przejechać krzywiznę o mniejszym promieniu, jest niedopuszczalne.
W dźwignicy nie wolno dokonywać żadnych zmian. Nie wolno używać urządzenia, w którym dokonano zmian bez konsultacji z
producentem.
Nie obciążać końca haka. Zawiesie musi zawsze leżeć na spodzie haka.
Nie dopuścić do upadku dźwignicy z dużej wysokości. Urządzenie powinno być zawsze prawidłowo ustawione na podłożu.
Nigdy nie chwytać za elementy ruchome.
Na haku ładunkowym dźwignicy można podwieszać tylko jedno pojedyncze urządzenie chwytające.
Nie wolno stosować urządzenia w atmosferze wybuchowej.
MONTAŻ
Montaż i konserwację takiego urządzenia mogą wykonywać tylko osoby, które są z nim zapoznane i otrzymały od użytkownika
polecenie wykonywania jego montażu i konserwacji.
Osoby te muszą znać właściwe przepisy zapobiegania wypadkom, np. „Urządzenia wciągające, podnoszące i ciągnące (DGUV
Vorschrift 54)”, „Dźwigi – wciągarki z napędem silnikowym (EN 14492-2)” itd., być odpowiednio przeszkolone oraz przeczytać i
zrozumieć opracowaną przez producenta instrukcję obsługi i montażu.
WSKAZÓWKA: Jeśli urządzenie jest użytkowane w otwartej przestrzeni, należy je za pomocą odpowiednich środków (np. zadaszenie)
możliwie najlepiej chronić przed wpływami atmosferycznymi.
2/1
1/1
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
175
Konstrukcja wsporcza musi mieć odpowiednie wymiary, tak aby bezpiecznie przejąć wszystkie siły wynikające z użytkowania
urządzenia.
10. Następnie należy przez przemieszczanie całego zmontowanego wstępnie zespołu sprawdzić, co następuje:
• Czy na wszystkich krążkach jezdnych zachowano wymagany luz boczny (wymiar „A” po każdej stronie 2 mm) między wieńcami
krążków jezdnych i krawędzią zewnętrzną toru jezdnego na dźwigarze?
• Czy trawers środkowy, a tym samym dźwignica znajduje się centralnie pod dźwigarem z torem jezdnym?
• Czy zamontowano wszystkie cztery nakrętki zabezpieczające?
• Czy płyty boczne są równoległe do siebie?
• Czy wszystkie krążki jezdne opierają się o tor jezdny na dźwigarze i czy obracają się podczas jazdy?
• Czy na półce dźwigara znajdują się jakieś przeszkody?
• Czy zamocowanie i usytuowanie zderzaków krańcowych jest prawidłowe?
B
A b A
8
1
9
2 4 5 3
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
176
B
b
A A
6
7
A 2 mm
1
9 2 4 5 3
Uruchamianie bębnowych wózków jezdnych odbywa się przez ciągnięcie należącego do takiego wózka łańcucha napędu ręcznego.
Skracanie lub wydłużanie łańcucha bębnowego (tylko wersje z napędem bębnowym)
Długość łańcucha bębnowego dla napędzanych wózków jezdnych należy ustawić tak, aby jego odległość od powierzchni terenu
wynosiła od 500 mm do 1000 mm.
WSKAZÓWKA: Ze względów bezpieczeństwa ogniwa spinające do łańcucha napędu ręcznego mogą być użyte tylko raz.
• Znaleźć w łańcuchu napędu ręcznego niezgrzane ogniwo, otworzyć je przez odgięcie i usunąć.
• Wydłużyć lub skrócić łańcuch do pożądanej długości.
UWAGA: Należy zawsze dodawać lub usuwać parzystą ilość ogniw łańcucha.
• Za pomocą nowego ogniwa spinającego zamknąć przez dogięcie wolne końce łańcucha (przy przedłużaniu łańcucha napędu
ręcznego potrzebne są dwa nowe ogniwa spinające).
UWAGA: Zwracać uwagę, aby przy montażu nie skręcić w sobie łańcucha napędu ręcznego.
UWAGA: Przy montażu krótkiej śruby należy pamiętać, że łeb śruby musi się znajdować po stronie zwróconej do silnika!
Pojemność montowanego magazynu łańcucha nigdy nie może być mniejsza niż długość łańcucha nośnego urządzenia, na
którym ma on być założony. Niebezpieczeństwo zerwania łańcucha!
Wymaganie to obowiązuje także wtedy, kiedy urządzenie jest używane wyłącznie do wielokrotnego niewielkiego tylko
unoszenia ładunków.
WSKAZÓWKA: W urządzeniach wielocięgnowych długość łańcucha nośnego wynosi wielokrotność możliwej wysokości podnoszenia!
Należy zadbać o to, aby obie nakrętki samozabezpieczające nakręcić na śruby co najmniej tak daleko, żeby ponad nakrętkę wystawało
1½ gwintu.
Po wykonaniu montażu trzeba sprawdzić prawidłowość działania magazynu łańcucha. W tym celu należy podnosić hak ładunkowy
przez całą długość łańcucha nośnego tak, aby zblocze dolne uruchomiło wyłącznik krańcowy. Podczas czynności podnoszenia należy
kontrolować łatwość wchodzenia łańcucha nośnego do magazynu łańcucha.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
177
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
UWAGA: Prace przy urządzeniach elektrycznych mogą być wykonywane tylko przez wykwalifikowanych elektryków lub przez
autoryzowany przez producenta warsztat dźwignicowy. Obowiązują postanowienia przepisów lokalnych, jak np. EN 60204-
1/VDE 0113-1 lub EN 60204-32 / VDE 0113.
Przygotowania
• Przed pracami w instalacji elektrycznej należy odłączyć urządzenie od napięcia. W tym celu należy wyłączyć wyłącznik sieciowy
(wyłącznik dźwigu) i zabezpieczyć go przed niezamierzonym włączeniem albo wyciągnąć z gniazda wtyczkę sieciową.
• Przed podłączeniem wciągnika łańcuchowego do instalacji elektrycznej należy sprawdzić, czy informacje elektryczne z tabliczki
znamionowej są zgodne z danymi lokalnej sieci.
Przed przyłączeniem kabla do odłącznika albo do sieci musi on być podłączony do elektrycznego wciągnika łańcuchowego.
• W urządzeniach z elektrycznym wózkiem jezdnym (CPV/F-VTE/F) trzy fazy prądowe kabla sieciowego przyłącza się na listwie
zaciskowej w skrzynce sterowniczej wózka. Przewód ochronny przyłącza się następnie do specjalnego zacisku ochronnego w skrzynce
rozdzielczej wciągnika łańcuchowego.
• W urządzeniach bez elektrycznego wózka jezdnego kabel sieciowy przyłącza się do transformatora za pokrywą obudowy (rys. 18,
poz. 3). Widlastą końcówkę zaciskową kabla ochronnego przykręca się za pomocą śruby i podkładki płatkowej do blachy
transformatora.
• Sprawdzenie kierunku obrotu silnika:
Załączony schemat połączeń jest sporządzony według powszechnie obowiązującej normy dla pola wirującego w kierunku prawym. Jeśli
sieć użytkownika nie jest zgodna z tą normą i jeśli po włączeniu odłącznika lub doprowadzenia zasilania i wciśnięciu przycisku ▲ na
urządzeniu sterowniczym następuje opuszczanie, natychmiast wyłączyć urządzenie i zamienić wzajemnie dwa z trzech przyłączeń
fazowych w skrzynce rozdzielczej.
Obudowę otworzyć dopiero 3 minuty po odłączeniu od sieci. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem z jeszcze
nierozładowanych kondensatorów.
Drugi koniec kabla przyłączeniowego po zamknięciu pokrywy obudowy podłączyć do wyłączonego odłącznika lub do sieci.
WSKAZÓWKA: Na życzenie możemy dostarczyć wyłączniki krańcowe przekładni mające do 6 dalszych krzywek włączających.
Przełożenie wyłącznika krańcowego przekładni należy wybrać według drogi do wyłączenia (odległości między najwyższym i najniższym
punktem wyłączenia).
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
178
UŻYTKOWANIE
Ustawienie, konserwacja, obsługa
Ustawienie, konserwację albo samodzielną obsługę dźwignic można powierzać tylko osobom zaznajomionym z tymi urządzeniami.
Muszą oni mieć od przedsiębiorcy polecenie ustawienia, konserwacji albo obsługiwania urządzeń. Ponadto operatorowi muszą być
znane zasady zapobiegania wypadkom.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
179
Przemieszczanie dźwignicy
Krążkowy wózek jezdny:
Przez przesuwanie zawieszonego urządzenia (np. dźwignicy) lub podwieszonego ładunku.
Wózek bębnowy:
Przez ciągnięcie należącego do takiego wózka łańcucha napędu ręcznego.
UWAGA: Nigdy nie ciągnąć za kabel sterowniczy. Podwieszone ładunki można tylko przesuwać.
Podwieszanie ładunku
Do podwieszania ładunku mogą być używane tylko zawiesia dopuszczone i sprawdzone. Łańcucha nośnego nie wolno używać do
oplatania ładunku. Ładunek podwieszać zawsze na spodzie haka. Końca haka nie wolno obciążać. Usuwanie pałąka bezpieczeństwa z
haka ładunkowego jest niedopuszczalne.
Podnoszenie/opuszczanie ładunku
Czynność podnoszenia inicjuje się przez wciśnięcie przycisku ▲, a czynność opuszczania – przez wciśnięcie przycisku ▼. W
urządzeniach o dwóch stopniach prędkości niższa prędkość jest przydzielona do 1., a wyższa do 2. stopnia przycisku. Niższej prędkości
można używać tylko na krótkich odcinkach.
Do podnoszenia ładunku z podłoża należy używać zawsze najmniejszej dostępnej prędkości podnoszenia. Dopiero z tą prędkością
należy naciągnąć łańcuch nośny, który przy podnoszeniu ładunku z podłoża nie może zwisać.
Końcówki ograniczające podnoszenie (końcówki łańcucha) nie mogą być używane jako roboczy ogranicznik podnoszenia.
Wyłączniki krańcowe
Urządzenie jest seryjnie wyposażone w dwa wyłączniki krańcowe dla najniższego i najwyższego położenia haka ładunkowego.
Wyłączniki krańcowe służą bezpieczeństwu i ich najeżdżanie nie może być praktyką roboczą.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
180
Wyłącznik awaryjny
W sytuacji awaryjnej można zatrzymać wszystkie ruchy przez wciśnięcie czerwonego przycisku grzybkowego.
UWAGA: Po wykonaniu prac konserwacyjnych konieczne jest wykonanie kontroli działania pod obciążeniem znamionowym.
UWAGA: Podczas sprawdzania należy wyłączyć zasilanie elektryczne, chyba że rodzaj sprawdzenia to wyklucza!
Kontrola zużycia
Łańcuch nośny należy sprawdzać pod względem uszkodzeń mechanicznych co 3 miesiące, lecz najpóźniej po 200 godzinach pracy.
Każdorazowe warunki pracy mogą wymagać skrócenia okresów między kontrolami.
Kontrola wzrokowa Na całej długości łańcucha nie może być pęknięć, odkształceń, karbów itp.
Łańcuchy ze stali okrągłej trzeba wymienić, jeśli pierwotna grubość znamionowa „d” najbardziej zużytego ogniwa zmniejszyła się o
więcej niż 10% albo jeśli łańcuch wydłużył się na jednej podziałce „t” o 5% lub na 11 podziałkach (11 x t) o 2%. Wartości znamionowe i
granice zużycia podano w poniższych tabelach.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
181
W przypadku przekroczenia jednej z wartości granicznych należy łańcuch nośny niezwłocznie wymienić.
d
pn
11 x pn
d2
d1, d2 = Istwert / Actual value / Valeur réelle
d1 + d2 d1
dmin. = ≤ 0,9 d
2
Wersja jednocięgnowa
1. Demontaż zblocza dolnego
Zluzować obie śruby z łbem walcowym i rozdzielić połowy sprzęgu.
2. Demontaż końcówki łańcucha
Poluzować obie śruby na końcówce łańcucha. Koniec łańcucha jest wówczas wolny. Ściągnąć odbój najazdowy.
3. Wciąganie nowego łańcucha
Przedostatnie ogniwo na cięgnie pustym starego łańcucha rozciąć na kształt litery c. Długość wyciętego odcinka musi przy tym być
przynajmniej równa grubości ogniwa łańcucha. Potem usunąć ostatnie ogniwo i zawiesić nowy łańcuch na ogniwie w kształcie litery c.
Zgrzewy nowego łańcucha nośnego muszą się przy tym bezwzględnie znajdować w jednej linii z ogniwami łańcucha przeznaczonego
do wymiany! Następnie można wciągnąć łańcuch z najniższą możliwą prędkością, wciskając przycisk ▼.
UWAGA: Ogniwo w kształcie litery c nie może się różnić kształtem zewnętrznym i wymiarami od ogniwa zamkniętego, w
przeciwnym razie przy wciąganiu łańcucha nie przejdzie gładko przez mechanizm podnoszenia. Niebezpieczeństwo
uszkodzenia mechanizmu podnoszenia! Niebezpieczeństwo zerwania łańcucha!
UWAGA: Końcówkę łańcucha trzeba założyć tak, aby po montażu wystawało co najmniej 1 ogniwo łańcucha. Zawsze używać
nowych nakrętek sześciokątnych z elementem zaciskowym.
5. Przed uruchomieniem należy nasmarować łańcuch nośny i przetestować działanie napędu łańcuchowego w stanie nieobciążonym.
Wersja dwucięgnowa
Przed rozpoczęciem prac należy się upewnić, że zblocze dolne jest całkowicie odciążone.
1. Demontaż sworznia łańcucha
W wersji dwucięgnowej sworzeń łańcucha znajduje się na dolnej stronie obudowy wciągnika łańcuchowego. Najpierw trzeba wykręcić
cztery śruby z łbem walcowym (3) kotwy łańcucha (1). Potem wybija się sworzeń łańcucha (2) za pomocą trzpienia.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
182
UWAGA: Ogniwo w kształcie litery c nie może się różnić kształtem zewnętrznym i wymiarami od ogniwa zamkniętego, w
przeciwnym razie przy wciąganiu łańcucha nie przejdzie gładko przez mechanizm podnoszenia. Niebezpieczeństwo
uszkodzenia mechanizmu podnoszenia! Niebezpieczeństwo zerwania łańcucha!
Następnie należy kotwę łańcucha ponownie zamocować śrubami na obudowie. Używa się do tego nowych, wstępnie powlekanych śrub
bezpieczeństwa, które mogą być użyte tylko raz.
6. Sprawdzenie działania
Przed każdym uruchomieniem urządzeń dwu- i wielocięgnowych należy się upewnić, że łańcuch nośny nie jest skręcony ani spleciony.
W urządzeniach o dwóch cięgnach skręcenie może wystąpić w razie wywrócenia się zblocza dolnego. Jeśli cięgno łańcucha jest
skręcone, trzeba ponownie zdjąć łańcuch z urządzenia i nawlec go od nowa. Niekiedy wymaga do oddzielenia ostatniego ogniwa
łańcucha.
7. Przed uruchomieniem należy nasmarować łańcuch nośny i przetestować działanie napędu łańcuchowego w stanie nieobciążonym.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
183
UWAGA: Urządzenie jest w czasie tej czynności gotowe do pracy i istnieje niebezpieczeństwo obrażeń przez obracające się
elementy.
UWAGA: Wynik kontroli i ustawienia zabezpieczenia przeciążeniowego należy wpisać do książki kontroli urządzenia!
Urządzenie jest seryjnie wyposażone w zabezpieczenie przeciążeniowe. Zabezpieczenie to jest fabrycznie ustawione na 145% ± 10%
obciążenia znamionowego i niezawodnie zapobiega przeciążeniu urządzenia przy podnoszeniu ładunków. Ustawienie i kontrolę
zabezpieczenia przeciążeniowego może wykonać tylko autoryzowany personel fachowy.
• Poluzować cztery śruby z łbem walcowym (poz. 1) osłony wentylatora (poz. 2).
• Osłonę wentylatora (poz. 2) zdjąć, zdemontować pierścień osadczy (poz. 3), koło wentylatora (poz. 4) i wpust (poz. 5).
• Za pomocą klucza do nakrętek czołowych otworowych według DIN 3116 (poz. 6) poluzować nakrętkę regulacyjną przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara do oporu.
UWAGA: Nakrętka regulacyjna jest zabezpieczona przed odkręceniem (Loctite® 243). W celu jej poluzowania może być
konieczne podgrzanie okolicy nakrętki regulacyjnej do maksymalnie 80°C (np. za pomocą dyszy gorącego powietrza).
Pozostałości zabezpieczenia przed odkręceniem należy usunąć, nie pozostawiając resztek.
Po ponownym wyregulowaniu nakrętki regulacyjnej należy ją bezwzględnie znów zabezpieczyć środkiem Loctite® 243!
• Przy podwieszonym ładunku próbnym należy obracać nakrętkę rowkową zgodnie z ruchem wskazówek zegara tak długo, aż zacznie
się podnoszenie ładunku próbnego.
UWAGA: Maksymalny czas działania zabezpieczenia przeciążeniowego wynosi 60 sekund. Potem urządzenie trzeba schłodzić
do temperatury pokojowej (min. 20 minut).
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
184
3
2
6 5
Konserwacja przekładni
Przekładnia jest w dużym stopniu bezobsługowa. Prace konserwacyjne przy niej ograniczają się do przestrzegania terminów wymiany
oleju.
Konserwacja silnika
W normalnych warunkach silnik jest bezobsługowy i nie wymaga specjalnej kontroli. W utrudnionych warunkach należy przywiązywać
szczególną wagę do dostarczania silnikowi dostatecznej ilości powietrza. W tym calu należy urządzenie regularnie czyścić.
Hamulec elektromagnetyczny
Konserwacja tego hamulca ogranicza się do kontroli znamionowej drogi luzowania (szczeliny powietrznej hamulca).
Wymiar szczeliny powietrznej hamulca wynosi od 0,15 do 0,30 mm. Jego zachowywanie zapewnia krótkie czasy zadziałania i niewielki
hałas włączenia. Jeśli zużycie okładziny hamulcowej jest tak znaczne, że szczelina powietrzna osiągnęła swoją maksymalnie
dozwoloną wartość, należy okładzinę hamulcową wymienić.
UWAGA: Nie wolno doprowadzać do zetknięcia się okładzin hamulcowych silnika ze smarami itp.
UWAGA: Podczas sprawdzania drogi luzowania silnik nie może pracować, a urządzenie musi być nieobciążone!
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
185
• Zdemontować pokrywę (sterowanie) (poz. 2). W tym celu poluzować cztery śruby z łbem walcowym (poz. 1).
• Zdemontować transformator albo blachę sterowania stycznikowego (poz. 3). W tym celu poluzować trzy śruby.
• Poluzować śruby z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym (poz. 4) hamulca i ściągnąć hamulec (poz. 5) (w razie potrzeby
odłączyć przewód sterowniczy od płytki drukowanej).
• Po wymianie hamulca sprężynowego konieczna jest kontrola pod obciążeniem znamionowym.
5 4
3
2 1
CPV/F 1Ph
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
186
5 4
3
2 1
CPV/F 3Ph
Prace naprawcze mogą wykonywać tylko autoryzowane warsztaty specjalistyczne, które stosują oryginalne części zamienne
Yale.
CMCO Industrial Products nie ponosi odpowiedzialności cywilnej za szkody, które powstaną w wyniku stosowania
nieoryginalnych części lub wprowadzania modyfikacji i zmian w dostarczonych przez CMCO Industrial Products urządzeniach.
CMCO Industrial Products nie ponosi także odpowiedzialności cywilnej i nie świadczy gwarancji w przypadku szkód i awarii
produkcyjnych będące skutkiem nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi.
Przy przechowywaniu lub przejściowym wyłączeniu urządzenia z eksploatacji należy przestrzegać następujących zasad:
• Przechowywać urządzenie w miejscu czystym i suchym.
• Chronić urządzenie wraz ze wszystkimi zamontowanymi na nim elementami przed zabrudzeniem, wilgocią i uszkodzeniem za pomocą
odpowiedniego zakrycia.
• Haki chronić przed korozją.
• Łańcuch(y) należy pokryć cienką warstewką oleju.
• Nie załamywać przewodu urządzenia sterowniczego oraz kabla łączącego z siecią.
• W wersjach ze zintegrowanym wózkiem jezdnym należy zarówno trawers, jak i oba pręty gwintowane chronić przed korozją przez
nasmarowanie.
• Jeśli urządzenie ma być ponownie użyte po wyłączeniu z eksploatacji, wymaga ono uprzedniego sprawdzenia przez wykwalifikowaną
osobę.
UTYLIZACJA I USUWANIE
Po wyłączeniu urządzenia z eksploatacji należy zutylizować lub usunąć zgodnie z przepisami prawa jego wszystkie części i materiały
eksploatacyjne (olej, smar itd.).
Więcej informacji oraz instrukcji obsługi do pobrania można znaleźć na stronie www.cmco.eu!
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
187
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
188
Оглавление
Предисловие ..................................................................................................................................................................................... 189
УРОВЕНЬ ПОСТОЯННОГО ЗВУКОВОГО ДАВЛЕНИЯ ................................................................................................................... 189
Теоретический срок пользования (Safety Working Period) ......................................................................................................... 189
Предписания ..................................................................................................................................................................................... 189
Использование в соответствии с предписаниями ...................................................................................................................... 189
Ненадлежащее применение ............................................................................................................................................................ 190
Монтаж ............................................................................................................................................................................................... 192
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ .................................................................................................................................................. 195
Проверка перед первым вводом в эксплуатацию ...................................................................................................................... 196
Эксплуатация .................................................................................................................................................................................... 197
Проверка, техническое обслуживание и ремонт ......................................................................................................................... 198
Транспортировка, хранение, вывод из эксплуатации и утилизация ........................................................................................ 205
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
189
ПРЕДИСЛОВИЕ
Изделия компании CMCO Industrial Products GmbH изготовлены по последнему слову техники и в соответствии с признанными
действующими правилами. Тем не менее, ненадлежащее обращение при использовании изделий может вызвать опасность
получения травмы и угрозу жизни эксплуатирующего или третьего лица или повлечь повреждения подъёмного механизма или
другого имущества.
Оператор несёт ответственность за надлежащий и квалифицированный инструктаж обслуживающего персонала. Для этого
каждое эксплуатирующее лицо должно внимательно прочитать руководство по эксплуатации перед первым вводом изделия в
эксплуатацию.
Данное руководство по эксплуатации должно облегчить знакомство с изделием и использование возможностей применения
согласно предписаниям. Руководство по эксплуатации содержит важные указания для безопасной, надлежащей и экономичной
работы с изделием. Соблюдение данного руководства поможет избежать опасностей, сократить издержки на ремонт и время
простоя и повысить надёжность и срок службы изделия. Руководство по эксплуатации должно быть в постоянном
распоряжении на месте применения изделия. Наряду с руководством по эксплуатации и действующими в стране применения и
на площадке применения обязательными предписаниями по предупреждению несчастных случаев следует также соблюдать
признанные правила безопасной и квалифицированной работы.
Персонал для эксплуатации, технического обслуживания или ремонта изделия должен прочитать инструкции в данном
руководстве по эксплуатации, понять их и следовать им.
Описанные мероприятия по защите обеспечивают эффективную безопасность только при надлежащей эксплуатации изделия
и его установке или техническом обслуживании согласно указаниям. Оператор обязан обеспечить надёжные и безопасные
условия эксплуатации.
ПРЕДПИСАНИЯ
Перед первым вводом в эксплуатацию уполномоченное лицо проводит проверку как согласно предписаниями по
предупреждению несчастных случаев, действующим в стране применения, так и признанным правилам безопасной и
квалифицированной работы.
В Германии к ним относятся предписания по предупреждению несчастных случаев Общества страхователей DGUV Vorschrift
52, DGUV Vorschrift 54, DGUV Regel 100-500 и Союза немецких электротехников VDE 0113-32/EN 60204-32:1999.
ВНИМАНИЕ: Устройство можно применять только в таких ситуациях, в которых грузоподъёмность устройства
и/или несущей конструкции не изменяется с положением нагрузки.
ВНИМАНИЕ: В зависимости от формы принятого груза в моделях с мешком для хранения цепи учитывать
возможность сокращения высоты подъёма!
Точка строповки и её несущая конструкция должны быть рассчитаны на ожидаемые максимальные нагрузки.
Выбор и замер подходящей несущей конструкции вменяется в обязанности оператора.
Как несущий крюк (или опциональная тележка), так и грузовой крюк устройства в момент привешивания груза должен
располагаться перпендикулярно центру тяжести (S) груза, чтобы предотвратить раскачивание груза в процессе подъёма.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
190
Даже под максимальной нагрузкой ходовая дорожка не должна прогибаться более чем на 1/500 отрезка.
Продольный уклон поверхности дорожки не должен превышать 0,3 %.
Воздушный зазор между ободом ходового ролика и кронштейном-фланцем («размер А») на каждой стороне тележки должен
составлять 2,0 мм.
Горизонтальная транспортировка подъёмного груза должна всегда производиться медленно, осторожно и близко к полу.
У тележек с ручным управлением без лебёдочного привода привешенный груз следует сдвигать. Толкать груз нельзя.
Ни в коем случае не тянуть устройство или устройство с прицепленным грузом за кабель управления!
При отсутствии достаточного обзора области перед грузом, оператор должен позаботиться о страховке.
Находиться под поднятым грузом запрещено (Рис. 2).
Не оставлять грузы на долгое время или без присмотра в поднятом или зажатом состоянии.
Оператор может начинать перемещение груза только после того, как он убедился, что груз правильно прицеплен и что в
опасной зоне нет людей.
При применении устройства оператор должен следить за тем, чтобы при эксплуатации подъёмного механизма оператору не
грозила опасность ни от самого устройства, ни от несущего средства или груза.
Подъёмный механизм можно применять при температуре окружающей среды от –20 °C до +50 °C. По поводу использования в
экстремальных условиях следует проконсультироваться с изготовителем.
ВНИМАНИЕ: При температуре окружающей среды ниже 0 °C перед использованием следует произвести по 2-3
подъёма и опускания небольшого груза для проверки обледенения тормоза.
Перед применением подъёмного механизма в особых атмосферах (высокая влажность, солёная, едкая, щелочная атмосфера)
или при работе с опасными грузами (например, горячими расплавленными массами, радиоактивными материалами) следует
проконсультироваться с изготовителем.
При неиспользовании устройства расположить несущее средство по возможности выше уровня головы.
Разрешается использовать только предохранительные крюки с предохранительными скобами.
Если подъёмный механизм эксплуатируется в шумной среде, рекомендуется, чтобы и оператор, и персонал технического
обслуживания носили средства защиты органов слуха.
К применению в соответствии с предписаниями относится соблюдение руководства по техническому обслуживанию наряду с
руководством по эксплуатации.
В случае неполадок или ненормальных рабочих шумов подъёмный механизм следует сразу же вывести из эксплуатации.
Работы по техническому обслуживанию или ежегодные проверки устройств проводить только в невзрывоопасных помещениях.
НЕНАДЛЕЖАЩЕЕ ПРИМЕНЕНИЕ
(Неполный список)
Не допускается превышение грузоподъёмности устройства (номинальной нагрузки), тележки (если применимо), а также
несущей конструкции.
Устройство нельзя использовать для отрывания крепко прикреплённых или зажатых грузов. Также запрещено сбрасывать груз
на провисшей грузовой цепи (опасность обрыва цепи).
Подъёмный механизм нельзя использовать для волочения грузов по наклонной.
Воспрещается удалять или заслонять (например, наклеивать что-либо сверху) надписи, предупредительные указания или
заводскую табличку. Удалённые или неразборчивые надписи и указания следует срочно заменить.
При транспортировке груза избегать качательных движений и столкновения с препятствиями.
Избегать работы в шаговом режиме с чрезмерным количеством толчков за счёт частой и короткой активации пульта
управления.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
191
Сварочные работы на тележке (если есть) или на крюке и грузовой цепи запрещены. Нельзя использовать грузовую цепь в
качестве заземления при сварочных работах.
Волочение по наклонной, т. е. боковые нагрузки на несущий крюк (или тележку в соответствующих моделях), на корпус или на
крюковую обойму запрещены. Тележка (если есть) должна всегда располагаться перпендикулярно грузу.
Грузовую цепь нельзя завязывать узлом или укорачивать с помощью болтов, винтов, отвёрток и т. п. Несъёмные грузовые цепи
подъёмного механизма не ремонтировать.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
192
Ограничители подъёма (концевые ограничители цепи) нельзя использовать для ограничения подъёма в рамках нормальной
работы.
Нельзя перемещать груз в областях, лежащих вне зоны видимости оператора. В случае необходимости позаботиться о
страховке.
Для устройств со встроенной тележкой действительны следующие требования:
Продольный уклон пути перемещения не должен превышать 0,3 %.
Увеличение настройки ширины тележки, чтобы, например, ехать по более узкому радиусу кривой, недопустимо.
Нельзя осуществлять какие-либо изменения подъёмного механизма. Нельзя использовать устройство, изменённое без
предварительной консультации с изготовителем.
Не нагружать кончик крюка (Рис. 8). Захваты и стропы должны всегда прилегать к основанию крюка.
Не допускать падения подъёмного механизма с большой высоты. Устройство следует всегда снимать надлежащим образом на
полу.
Не хвататься руками за подвижные детали.
К грузовому крюку подъёмного механизма может быть подвешено только одно грузоподъёмное устройство.
Не применять устройство во взрывчатой атмосфере.
МОНТАЖ
Монтаж и техническое обслуживание устройства должны производиться только людьми, которые хорошо знакомы с данной
процедурой, и которым оператор поручил монтаж и техническое обслуживание.
Данные лица должны знать соответствующие предписания по предупреждению несчастных случаев, например, «Лебёдки,
подъёмные и тяговые устройства (DGUV Vorschrift 54)», «Краны. Силовые лебёдки (EN14492-2)», и получить соответствующий
инструктаж, а также прочитать и понять составленное изготовителем руководство по эксплуатации и монтажу.
УКАЗАНИЕ: Если устройство эксплуатируется на улице, необходимо обеспечить его наилучшей защитой от
атмосферных воздействий с помощью соответствующих мер (например, навеса).
2/1
1/1
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
193
Принимающая нагрузку несущая конструкция должна иметь такие размеры, чтобы она могла надёжно принимать
все рабочие силы.
Электротельфер с тележкой
Устройства поставляются в собранном виде и рассчитаны на указанную на заводской табличке предельную ширину
кронштейнов А или В. Перед монтажом тали убедиться, что ширина кронштейна ходовой дорожки входит в предел
регулирования поставленной тележки.
Монтаж тележки
1. Прикрутить контргайки (поз. 9) и шестигранные гайки (поз. 2) траверс (поз. 1) и демонтировать оба боковых щита (поз. 6) с
тележки.
2. Измерить ширину фланца размер «b» кронштейна ходовой дорожки.
3. Настройка/предварительная настройка размера «В» между буртиками круглой гайки (поз. 5) на свободных концах резьбы
траверс (поз. 1):
Четыре имеющихся в круглой гайке отверстия должны указывать наружу. Расстояние «В» между буртиками круглой гайки на
траверсах выбирать так, чтобы размер «В» соответствовал ширине фланца «b» плюс 4 мм бокового зазора (размер «А» на
каждой стороне 2 мм). При этом следить за тем, чтобы срединная траверса располагалась по центру круглых гаек.
5. Накладывание шайбы (поз. 3) и затягивание шестигранных гаек (поз. 2). Затем усилием руки привинтить контргайки (поз. 9) и
затянуть на ¼ – ½ оборота.
ВНИМАНИЕ: Следить за положением привода (по выбору вручную или с помощью электроприборов)!
10. Затем за счёт прокатки целиком установленного модуля проверить следующие параметры:
• у всех ли ходовых роликов сохраняется предварительно заданный зазор (размер «А» на каждой стороне 2 мм) между
ободами ходового ролика и внешней кромкой кронштейна ходовой дорожки?
• срединная траверса, а вместе с ней и подъёмный механизм, расположена посередине под кронштейном ходовой дорожки?
• установлены все четыре контргайки?
• боковые пластины расположены параллельно друг другу?
• все ходовые ролики лежат на кронштейне ходовой дорожки и вращаются при прокатывании?
• на фланце кронштейна есть препятствия?
• концевые упоры закреплены и расположены правильно?
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
194
B
A b A
8
1
9
2 4 5 3
B
b
A A
6
7
A 2 mm
1
9 2 4 5 3
Активация лебёдочной тележки осуществляется за счёт протягивания ручной цепи, принадлежащей этой тележке.
Укорачивание или удлинение лебёдочной цепи (только тележки с лебёдочным приводом)
Длина лебёдочной цепи в приводных тележках должна быть подобрана так, чтобы расстояние до пола составляло 500 – 1000
мм.
Указание: Из соображений безопасности соединительные звенья ручной цепи можно использовать только однократно.
• Найти несваренное звено ручной цепи, разогнуть его и удалить.
• Укоротить или удлинить цепь до желаемой длины.
• Соединить свободные концы цепи с помощью нового соединительного звена (при удлинении ручной цепи требуется два
новых соединительных звена).
ВНИМАНИЕ: При монтаже коротких винтов следить за тем, чтобы головка винта находилась на стороне,
повёрнутой к двигателю!
Вместимость монтируемого мешка для хранения цепи не должна быть меньше длины грузовой цепи устройства,
на котором он устанавливается. Опасность обрыва цепи!
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
195
Данное условие действительно также в том случае, когда устройство применяется исключительно для
повторного подъёма грузов на незначительную высоту.
УКАЗАНИЕ: В многотяжевых устройствах длина грузовой цепи равняется кратному возможной высоты подъёма!
Следует следить за тем, чтобы обе самостопорящиеся гайки были закручены на винтах настолько, чтобы над гайкой выступало
хотя бы 1½ витка резьбы.
После произведённого монтажа следует проверить функционирование мешка для хранения цепи на предмет отсутствия
дефектов. Для этого поднять грузовой крюк на всю длину грузового крюка, так чтобы крюковая обойма активировала конечный
выключатель. Во время подъёма проконтролировать, чтобы грузовая цепь входила в мешок беспрепятственно.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
ВНИМАНИЕ: Работы на электрических устройствах могут проводиться только квалифицированными
электриками или специалистами авторизированной изготовителем мастерской грузоподъёмного оборудования.
Действуют местные положения, такие как EN 60204-1/VDE 0113-1 или EN 60204-32/VDE 0113.
Подготовительные работы
• перед началом работ на электрической установке устройство следует обесточить. Для этого отключить сетевой выключатель
(крановый выключатель) и обеспечить защиту от непреднамеренного повторного включения или вытащить штекер из сети.
• Перед подключением тельфера или тали к электрической установке проверить, соответствуют ли электрические параметры
на заводской табличке требованиям местной сети.
Перед подключением кабеля сетевого питания к разъединителю или к сети, его следует присоединить к электротельферу.
• У устройств с электротележкой (CPE/F-VTE) три токопроводящие фазы сетевого кабеля соединяются с клеммником шкафа
управления ходовой тележки. Затем защитный провод подключается к специальной защитной клемме в распределительном
шкафу тельфера или тали.
• У устройств без электротележки сетевой кабель присоединяется к трансформатору за крышкой корпуса (Рис. 18, поз. 3).
Вилкообразный наконечник с опрессовкой кабеля защитного провода привинчивается к пластине трансформатора винтом и
стопорной шайбой.
Корпус открывать только через 3 минуты после отсоединения от сети. Существует опасность удара током
ещё не разряженными конденсаторами.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
196
• Проверить функцию тормоза при номинальной нагрузке во время процесса подъёма и опускания.
• при проверке тележек проехать по всей длине ходовой дорожки без груза. При этом боковой зазор между ходовым роликом и
кронштейном-фланцем должен соответствовать заданным параметрам. В конечных положениях ходовой дорожки проверить
положение упоров.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
197
Ввод в эксплуатацию и периодические проверки должны быть задокументированы (например, в заводском сертификате
соответствия CMCO).
Повреждения лакокрасочного покрытия следует исправить, избегать коррозии. Все шарнирные элементы и поверхности
скольжения следует слегка смазать. При сильном загрязнении очистить устройство.
Если устройство используется как кран, то перед первым вводом в эксплуатацию должна быть произведена приёмка экспертом
по крановым установкам. Процедура должна быть задокументирована в паспорте крана. Распоряжение о найме эксперта по
крановым установкам даёт эксплуатирующее лицо.‑
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Монтаж, техническое обслуживание, эксплуатация
Монтаж, техническое обслуживание или самостоятельную эксплуатацию подъёмных механизмов можно поручать только
лицам, хорошо знакомым с устройствами.
Задание на монтаж, техническое обслуживание и управление устройствами данными лицами даёт подрядчик. Кроме того,
оператору должны быть известны предписания по технике безопасности.
Лебёдочная тележка:
За счёт оперирования с относящимися к лебёдочной тележке ручными цепями
Электротележка:
За счёт активации кнопки ► или ◄ на пульте управления.
У устройств с двумя ступенями скорости более медленная скорость соотносится с отметкой кнопки 1, более быстрая скорость –
с отметкой 2. Более медленную скорость можно использовать только на коротких отрезках пути.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
198
Строповка груза
Для строповки груза использовать только разрешённые и проверенные захваты и стропы. Грузовую цепь нельзя использовать
для обхвата груза. Навешивать груз всегда в основании крюка. Нагружать кончик крюка нельзя. Удаление предохранительной
скобы грузового крюка недопустимо.
Подъём/опускание груза
Процесс подъёма начинается нажатием кнопки ▲, опускания – кнопки ▼. У устройств с двумя ступенями скорости более
медленная скорость соотносится с отметкой кнопки 1, более быстрая скорость – с отметкой 2. Более медленную скорость
можно использовать только на коротких отрезках пути.
Чтобы оторвать груз от пола, следует всегда использовать наименьшую доступную скорость подъёма. Используя такую
скорость, сначала натянуть грузовую цепь, при отрыве груза от пола цепь не должна провисать.
Ограничители подъёма (концевые упоры цепи) нельзя использовать для ограничения подъёма в рамках нормальной работы
(см. Рис. 1).
Конечный выключатель
Серийные устройства оснащены двумя конечными выключателями для самого низкого и самого высокого положения грузового
крюка. Конечные выключатели служат для безопасности, и их нельзя запускать в рамках нормальной работы.
Аварийный останов
В экстренном случае все перемещения приостанавливаются за счёт активации красной грибовидной кнопки.
Для разблокировки повернуть кнопку по часовой стрелке. Для разблокировки повернуть кнопку по часовой стрелке.
Ежедневные контроли
• Визуальный контроль на предмет механических повреждений пульта управления, а также всех подводящих проводов.
• Функциональная проверка тормоза (вкл. срабатывание кнопки аварийного останова)
• Функциональная проверка конечных выключателей
• Функциональная проверка перегрузочного предохранителя
• У электротельферов с тележкой:
• Проверка всей ходовой поверхности на предмет препятствий
• Проверка концевых упоров на надёжность их прикрепления
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
199
Если подъёмное устройство (грузоподъёмностью от 1 т) установлено на или в тележке или если поднимаемый с помощью
подъёмного механизма груз перемещается в одном или нескольких направлениях, то установка рассматривается как кран, и
проверки должны проводиться согласно DGUV Vorschrift 52 для кранов.
Повреждения лакокрасочного покрытия следует исправить, избегать коррозии. Все шарнирные элементы и поверхности
скольжения следует слегка смазать. При сильном загрязнении очистить устройство.
ВНИМАНИЕ: При проведении проверок следует отключить электропитание, если только вид проверки не
исключает это!
Несоблюдение данных требований ведёт к немедленному прекращению законной гарантии или гарантии компании CMCO
Industrial Products GmbH.
Проверка на износ
Грузовую цепь следует проверять на предмет механических повреждений каждые 3 месяца, но не позднее, чем через 200
часов эксплуатации. Соответствующие условия применения могут вызвать необходимость проведения проверок через более
короткие интервалы.
Визуальный контроль: По всей длине цепи не должно быть никаких надрывов, деформаций, надрезов.
Круглозвенные цепи следует заменять, если изначальная номинальная толщина «d» наиболее изношенного звена цепи
снизилась более чем на 10 % или если через шаг «t» цепь удлинилась на 5 % или на 2 % через 11 шагов (11 x t). Номинальные
значения и пределы износа указаны в нижеследующих таблицах.
При превышении предельных значений грузовую цепь следует немедленно заменить.
d
pn
11 x pn
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
200
Однотяжевая модель
1. Демонтаж крюковой обоймы
Открутить оба винта с цилиндрической головкой и разделить полумуфты.
ВНИМАНИЕ: С-образное звено цепи по внешней форме и размерам не должно отличаться от закрытого звена,
потому что в противном случае при последующем втягивании цепи подъёмник не сможет работать исправно.
Опасность повреждения подъёмника! Опасность обрыва цепи!
ВНИМАНИЕ: Концевой ограничитель цепи должен быть размещён так, чтобы после монтажа за ним выступало,
по меньшей мере, 1 звено цепи (см. Рис. 1). Всегда использовать новые самоконтрящиеся шестигранные гайки.
5. Перед вводом в эксплуатацию смазать грузовую цепь и протестировать функционирование цепного привода в
ненагруженном состоянии.
Двухтяжевая модель
До начала работ убедиться, что крюковая обойма полностью освобождена от нагрузки.
1. Демонтаж цепного валика
У двухтяжевых моделей цепной валик находится на нижней стороне корпуса тельфера или тали. Сначала следует вывинтить
четыре винта (3) с цилиндрическими головками цепного якоря (1). После этого цепной валик (2) выгоняется с помощью дорна.
ВНИМАНИЕ: С-образное звено цепи по внешней форме и размерам не должно отличаться от закрытого звена,
потому что
в противном случае при последующем втягивании цепи подъёмник не сможет работать исправно.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
201
Вслед за этим цепной якорь снова свинчивается с корпусом. При этом можно использовать только новые стопорные винты с
предварительным покрытием, которые ещё ни разу не применялись.
6. Функциональная проверка
Перед каждым вводом в эксплуатацию устройств с двумя или несколькими тяжами следить за тем, чтобы грузовая цепь не
перекручивалась и не переплеталась. У двухтяжевых устройств переплетение может произойти, если, например, крюковую
обойму перевернули другой стороной. Если ответвление цепи перекрутилось, цепь следует снять с устройства и снова продеть
в него. По обстоятельствам следует отделить последнее звено цепи.
7. Перед вводом в эксплуатацию смазать грузовую цепь и протестировать функционирование цепного привода в
ненагруженном состоянии.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
202
ВНИМАНИЕ: Во время этой процедуры устройство готово к эксплуатации, и существует опасность получения
травмы от вращающихся деталей.
Устройства серии оснащены перегрузочным предохранителем. Этот предохранитель настроен изготовителем на 145% ± 10% и
надёжно предотвращает перегрузку устройства при подъёме грузов. Настройку и проверку перегрузочного предохранителя
может проводить только авторизованные специалисты.
• Открутить четыре винта с цилиндрической головкой (поз. 1) в кожухе вентилятора (поз. 2).
• Снять кожух вентилятора (поз. 2), демонтировать кольцо жёсткости (поз. 3), рабочее колесо вентилятора (поз. 4) и
призматическую шпонку (поз. 5).
• С помощью рожкового гаечного ключа по DIN 3116 (поз. 6) открутить регулировочную гайку против часовой стрелки до упора.
ВНИМАНИЕ: Регулировочная гайка зафиксирована стопорящим составом (Loctite® 243). Для откручивания,
возможно, потребуется нагреть область регулировочной гайки (например, строительным феном) макс. до 80 °C.
Остатки стопорящего состава следует полностью удалить.
После повторной юстировки регулировочной гайки обязательно снова зафиксировать её составом Loctite® 243!
• Если контрольный груз привешен, шлицевую гайку следует поворачивать по часовой стрелке до тех пор, пока он не
приподнимется.
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
203
3
2
6 5
Электромагнитный тормоз
Техническое обслуживание тормоза ограничивается контролем номинального тормозного пути (воздушного зазора).
Величина для воздушного зазора торможения лежит между 0,15 и 0,30 мм. Её соблюдение гарантирует короткое время
реагирования и низкий уровень шума при включении. Если тормозная накладка так сильно изношена, что достигнут
максимально допустимый воздушный зазор тормоза, тормозную накладку следует заменить.
ВНИМАНИЕ: При проверке тормозного пути двигатель не должен работать, а устройство должно быть
ненагруженным!
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
204
• Демонтировать кожух (контроллер) (поз. 2). Для этого открутить четыре винта с цилиндрическими головками (поз. 1).
• Демонтировать трансформатор или пластину контакторного управления (поз. 3). Для этого открутить три винта.
• Открутить винты с внутренними шестигранниками (поз. 4) тормоза и снять тормоз (поз. 5) (если есть, открутить управляющий
кабель от платы).
• После замены пружинного тормоза необходимо провести проверку с номинальной нагрузкой.
5 4
3
2 1
CPV/F 1Ph
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
205
5 4
3
2 1
CPV/F 3Ph
Компания CMCO Industrial Products также не несёт ответственность и не предоставляет гарантию на повреждения и
нарушения работы, ставшие следствием несоблюдения настоящего Руководства по эксплуатации.
При хранении или временном выводе из эксплуатации устройства следует соблюдать следующие положения:
• Хранить устройство на чистой и сухой поверхности.
• Для защиты от грязи, влаги и повреждений обеспечить устройство, вкл. все съёмные детали, соответствующим укрытием.
УТИЛИЗАЦИЯ
После вывода из эксплуатации все детали и рабочие материалы (масло, смазка и т.д.) устройства должны быть переданы для
вторичного использования или утилизированы в соответствии с законными положениями.
Дальнейшую информацию и другие руководства по эксплуатации можно найти и скачать на сайте www.cmco.eu!
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
206
©
2018 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH