Lexus RX AS Towbar PZ488 K2552 00 AIM 001 316 2
Lexus RX AS Towbar PZ488 K2552 00 AIM 001 316 2
Lexus RX AS Towbar PZ488 K2552 00 AIM 001 316 2
INSTALLATION INSTRUCTIONS
RX 450h-RX 350
0130.7730.590-02
Der grundsätzliche Anbau der vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - km
Anhängevorrichtung nach Anhang I, Nr. 5.10 in mit den vorgeschriebenen Anzugsdrehmomenten
Verbindung mit Anhang VII der Richtlinie nachzuziehen.
94/20/EG ist überprüft:
Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und leicht
* Die vom Fahrzeughersteller serienmäßig zu fetten. Die Verwendung einer Schutzkappe wird
genehmigten Befestigungspunkte sind einge- empfohlen. Werden jedoch Stabilisierungs-
halten. einrichtungen verwendet, muß die Kupplungskugel
* Die Vorgaben zum Freiraum um die Kugel fettfrei sein. Die Hinweise in den diesbezüglichen
beziehungsweise über der Kugel sowie zur Betriebs-anleitungen sind zu beachten.
erforderlichen Höhe der Kugel über der
Fahrbahn (Anhang VII, Abbildung 30 der Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungs-
Richtlinie 94/20/EG) sind beim serienmäßigen kugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleiner
Fahrzeug gewährleistet. erreicht ist, darf die Kugel der Anhängevorrichtung
* Die Kenndaten D-Wert und zul. statische Stütz- aus Sicherheitsgründen nicht mehr weiter benutzt
last der Anhängevorrichtung sowie das amt- werden.
liche Prüfzeichen befinden sich auf dem
Typschild. Das Leergewicht des Fahrzeuges erhöht sich
* Nur im Anhängebetrieb darf das rückwärtige nach Montage der Anhängevorrichtung um circa
amtliche Kennzeichen durch die Kugel ver- 30 kg.
deckt werden, ansonsten ist sie abzunehmen
und im Kofferraum befestigt mitzuführen. Die zulässige Anhängelast und statische Stützlast
für das Fahrzeug sind zu beachten. Diese Angab-
Diese Montage- und Betriebsanleitung ist im en sind in der Bedienungsanleitung des
Fahrzeug mitzuführen und ggf. berechtigten Fahrzeugs und in den Fahrzeug-Papieren ver-
Personen vorzulegen. merkt. Kontrolle: Die auf dem Fabrikschild der
Anhängevorrichtung aufgeführten Daten müssen
Der Eintrag dieser EG-geprüften Anhängevor- gleich oder größer sein als die vom
richtung in die Fahrzeug-Papiere ist nicht (mehr) Fahrzeughersteller genehmigten Daten. Falls sie
erforderlich; allerdings wird insbesondere bei größer sind, bleiben die vom Fahrzeughersteller
Selbstmontage empfohlen, das Fahrzeug nach genehmigten Daten gültig.
dem ordnungsgemäßen Anbau der Anhängevor-
richtung bei einer auf den Anbau von LEXUS
Anhängevorrichtungen geschulten
Fachwerkstätte vorzuführen, damit die
Einhaltung aller Bedingungen nochmals über-
prüft wird.
Montagehinweise:
Betriebshinweise:
Per l'utilizzazione del dispositivo di traino è neces- Para operação deste dispositivo de reboque, é
saria l'applicazione di un relativo impianto elettrico. necessário montar um conjunto eléctrico simulta-
(Set di cavi non in dotazione!) neamente. (O conjunto de cabos não está inc-
luído!)
Allontanare la protezione sottoscocca, il trattamen-
to antiruggine dei recessi irragiungibili (cera) e la
massa antirombo nell'ambito delle superfici di con- Na superfície do sistema deverá ser removida a
tatto. protecção inferior da carroçaria, conservante de
espaços ocos (cera) e material anti-ruído.
Se e dove necessario applicare la protezione anti-
corrosione attenendosi alle direttive service Efectuar as medidas de protecção anti-corrosiva
LEXUS. onde for necessário, de acordo com as directrizes
de serviço da LEXUS.
Dopo 1000 km di uso del traino, stringere di nuovo
tutte le viti di fissaggio con il momento torcente Reapertar todos parafusos de fixação com o biná-
prescritto. rio de aperto prescrito após 1000 km.
Il peso massimo trainabile vincolante per il rispetti- As cargas de reboque permitidas autorizadas para
vo modello di veicolo trainante è riportato nella ris- cada modelo de veículo podem ser vistas nos
pettiva documentazione tecnica del veicolo. documentos do veículo.
L'aggancio a sfera dev'essere mantenuto pulito e A bola do engate de reboque deverá ser mantida
ingrassato (*). limpada e lubrificada*.
(*) ECCEZIONE: Nel caso vengano impiegati dis- * EXCEPÇÃO: Utilizar dispositivos estabilizadores
positivi di stabilizzazione attener- de acordo com as instruções de
si alle istruzioni del produttore operação dos fabricantes dos dis-
del dispositivo di stabilizzazione. positivos. Da mesma forma deve-
Nel caso d'impiego di un tale dis- se controlar a bola do engate em
positivo di stabilizzazione è pure intervalos regulares quanto à des-
necessario di controllare a rego- gaste no caso de se utilizar tais
lari intervalli di tempo il grado di dispositivos estabilizadores.
usura dell'aggancio a sfera. A montagem, controle e autorização do dispositivo
Il montaggio, la revisione ed il collaudo del disposi- de reboque deverão ser executados de acordo
tivo di traino dovranno essere eseguiti nel rispetto com as normas legais.
della normativa legale vigente.
Инструкция по установке -
ПРИЦЕПНОЕ УСТРОЙСТВО СЪЕМНОЕ
E468
Тип: Oris E468
11,8 kN
Тяговое усилие: 11,8 kN
Вертикальная нагрузка: 80 kg
80 kg Фирма изготовитель: ORIS FAHRZEUGTEILE
HANS RIEHLE GMBH
ORIS FAHRZEUGTEILE Steinbeisstraße 6
HANS RIEHLE GMBH D-71706 Markgröningen
Steinbeisstraße 6
D-71706 Markgröningen Предназначено для: RX 450h / RX 350
RX 450h / RX 350
ЕС одобрение No: e1*94/20*1869*00
A M12x1,25x40-8.8
G
10x 1mm
3x
B 10x
H
M12
C M12
10x
D
M10x30-10.9 1x
4x
E M10
4x
F M10
4x
10 12 14 16 17 18
D A
57Nm 100Nm
PZ488-K2550-60
J
G
G K
D
C F E
A B
C
B
A
I PZ488-00552-00
L
PZ488-00553-00 PZ488-K2550-01
Nm
10
00
km
57 Nm 100 Nm
16 18
D
D HINWEISE:
* Die für das Fahrzeug zugelassene Anhängelast ist den Fahrzeug Unterlagen zu entnehmen.
Bei Änderungen des Fahrzeuggewichtes muß die höchstzulässige Anhängelast
gegebenenfalls aus dem D-Wert nachgerechnet werden.
Auskunft hierüber kann Ihr Fachhändler oder der TÜV geben.
* Elektrische Anlage gemäß StVZO anbringen.
10 10
2 2x 3 2x
2 3
10
4
KTC
HIGH QUALITY TOOLS
2x
2x
KTC
HIGH QUALITY TOOLS
10
7
2
X1 2
1
X2
9
3
14
2
4x
4
10
F-Sport
2
1
17
11
12
13
A B C
15 A B C
2
D E F
1 J
K
16
A B C
17
I J
18
100Nm
I K
18
I J
16
K
19 57Nm
100Nm
20
I J
>1mm
I I
27 23
I
21
I J
18
3
2
16
1
22
1
G
1mm = 1xG
2mm = 2xG 2
3mm = 3xG
23
I
I J
18
100Nm
24
I J
16
25 57Nm
26 27
2
25 Nm
12
28
X1
1 X3 X2
1
3 2
X3
29 30
31
32
1
33
34
1 2
2x
2x
35
36
60 mm
154 mm
217 mm
223 mm
37 35 mm
2 1
10
KTC
38
HIGH QUALITY TOOLS
39 2x 40 2x
41
42
43
33 of 33
sario declassare la massa rimorchiabile): dove: T= Massa Complessiva Max. della motrice (in kg)
C= Massa Rimorchiabile Max. della motrice (in kg)
DICHIARAZIONE DI CORRETTO MONTAGGIO: la sottoscritta Ditta dichiara di aver montato in maniera corretta ed in conformit⁄ alle prescri-
zioni sia del costruttore del veicolo che del costruttore del dispositivo stesso il seguente dispositivo di attacco meccanico:
Si dichiara inoltre di aver informato l’utente del veicolo sull’USO e MANUTENZIONE del dispositivo stesso.