fc2ブログ

おばあちゃんのレシピ・かぼちゃの炒め煮 ผัดฟักทองสูตรยายของฉัน

ขอบคุณสำหรับการเยี่ยมชมบล็อกของฉัน
今日もありがとう にほんブログ村 ライフスタイルブログ こころの風景へ

わたしも女性なので例にもれずかぼちゃは好物です。スライスして玉子といっしょに食欲をそそるような味付けをします。

ある日おばあちゃんのかぼちゃ料理を思い出しました。
それはたまごを使わない昔のレシピです。
そういえば双子の妹POMもおばあちゃんが作ったかぼちゃの炒め煮が大好きでした。
子供の頃わたしと妹は暮らしていた場所が別々でした。わたしは病院通いが必要だったためにバンコクのおばあちゃんの家、そして父母と暮らしていた妹は父たちの仕事の都合で地方の町で暮らしていたのです。
妹は学校が休みになるとわたしがいるおばあちゃんの家へやってきました。
妹はおばあちゃんに好きな料理をオーダーしました。それはかぼちゃの炒め煮とタイ独特の3種の味付けをしたプラーニン(ニンという魚)のフライでした。
それを食べているときの幸せそうな妹の顔をわたしは覚えています。

そんな思い出に浸っているとおばあちゃんのかぼちゃ料理を作ってみたくなりました。

さっそく市場でかぼちゃを買ってきました。
おばあちゃんのレシピはとてもシンプルです。
下記のような材料です。

1. 中サイズのかぼちゃ半分
2. 炒め用油
3. ティースプーン1.5 の塩
4. 大さじ半分 ココナッツシュガー
5. ニンニク4片をみじん切り
6.水

2_20211001112437cb9.jpg



調理しましょう
1. かぼちゃは食べられる大きさにカット(皮はむきません)

1_20211001112436ce3.jpg



2.フライパンを熱しオイルを入れ次ににんにくの香りを立てましょう

3_20211001112439d9f.jpg



3. かぼちゃを入れて数分間混ぜ炒めます。半分つかるくらいの水を加えます。かぼちゃをつぶさないでね。かぼちゃが十分やわらかくなる前に水分がなくなってきたらもうすこし水を足してください



4_20211001112440b7f.jpg



4. かぼちゃが柔らかくなったら味付けをはじめます。といっても塩とココナッツシュガーを加えるだけ
5_2021100111244220c.jpg


5. かぼちゃがやわらかくなり水分がなくなってきたらこれで出来上がりです、お皿へ移します

6_20211001112443a00.jpg


おばあちゃんのかぼちゃ炒め煮は塩も効いてますが基本的にはかぼちゃの味を生かした甘い料理です。やわらかく、風味豊かで食欲をそそります。

いま、おばあちゃんのかぼちゃ料理にはまっています。とくにガーリックライスといっしょに食べると美味しさが際立ちます。
かぼちゃ炒め煮ができたとき、おばあちゃんが天国から見てくれているかな、ふとそんなことを考えました。そしていろいろな料理をつくるようになったわたしを誇らしく思ってほしいな、そんなことも。
さあ妹にも次の機会にはおばあちゃんの思い出をつくってあげましょう。




↓↓ หากคุณต้องการอ่านภาษาไทย กรุณาคลิ้กที่นี่


ทุกครั้งที่ฉันได้ฟักทองมาเสี้ยวหนึ่ง ฉันมักจะนำฟักทองมาผัดกับไข่แล้วปรุงรสชาติเพื่อให้น่าทานมากขึ้น
แต่มีวันหนึ่งที่ฉันรู้สึกอยากทานผัดฟักทองสูตรของยายฉัน ซึ่งเป็นสูตรโบราณแบบไม่ใส่ไข่
ซึ่งน้องสาวฝาแฝดของฉันชอบทานผัดฟักทองฝีมือของยายมาก
ฉันจำได้เมื่อตอนเด็กที่เราทั้งคู่ไม่ได้อยู่ด้วยกัน เมื่อโรงเรียนปิดเทอม และน้องสาวฝาแฝดของฉันได้มาอยู่บ้านยายด้วยกันกับฉัน
เธอมักจะบอกให้ยายทำผัดฟักทองและปลานิลทอดสามรสให้ทานเสมอ และหน้าตาของเธอดูมีความสุขมากที่ได้ทานกับข้าวฝีมือยาย

ทันใดนั้น ฉันรู้สึกอยากลองทำผัดฟักทองสูตรของยายบ้างเพื่อระลึกนึกถึงวันที่ยายเคยทำให้พวกเราทานในวัยเด็ก
แน่นอนว่าสูตรนี้จะต้องเลือกฟักทองที่มีเนื้อเหนียวหน่อย แต่ฉันก็เลือกไม่เป็น หลังจากนั้นฉันก็นำฟักทองที่ซื้อจากตลาดมาลองทำ
ในสูตรของยายง่ายมาก โดยมีวัตถุดิบดังต่อไปนี้
1. ฟักทองเนื้อเหนียวครึ่งลูก
2. น้ำมันสำหรับผัด
3. เกลือ 1/2-1 ช้อนชา
4. น้ำตาลมะพร้าว 1/2 ช้อนโต๊ะ
5. กระเทียมสับ 4 กลีบ
6. น้ำเปล่า

วิธีทำ
1. หั่นฟักทองให้มีขนาดพอคำ (ไม่หั่นเปลือกทิ้ง)
2. ตั้งกระทะ เทน้ำมันลงไป พอกระทะร้อน ให้ใส่กระเทียมสับลงไป ผัดให้กระเทียมหอม
3. นำฟักทองที่หั่นแล้วเทลงไปในกระทะ ผัดสักครู่ เติมน้ำลงไปประมาณครึ่งหนึ่ง อย่าให้ท่วมเนื้อฟักทอง
4. รอให้ฟักทองสุกสักเล็กน้อย จึงเริ่มปรุงรสด้วยเกลือและน้ำตาลมะพร้าว
5. ระหว่างนี้ถ้าน้ำแห้งลง แต่ฟักทองยังไม่สุก ให้เติมน้ำลงไปอีกได้
6. ตุ๋นฟักทองให้นิ่มและน้ำแห้งลงอีกสักเล็กน้อยก็ยกลงตักใส่จานได้

สูตรผัดฟักทองของยายนี้จะมีรสเค็มตัดกับหวาน เนื้อฟักทองจะนิ่มสุกและรสชาติจะซึมเข้าไปในเนื้อฟักทองเลย ซึ่งจะอร่อยมาก
ฉันรู้สึกติดใจผัดฟักทองสูตรของยายนี้มาก ยิ่งถ้าได้ทานคู่กับข้าวผัดกระเทียมด้วยแล้ว ทำให้รสชาติเข้ากันมาก
เมื่อทำผัดฟักทองเสร็จแล้ว ฉันคิดในใจว่าถ้ายายมองเห็นฉันจากบนสวรรค์ ยายคงภูมิใจที่ตอนนี้ฉันทำอาหารได้หลากหลายเมนูแล้ว
ซึ่งฉันจะได้ทำให้น้องสาวฝาแฝดของฉันได้ทานเมื่อเราได้เจอกันครั้งหน้าด้วย



テーマ : タイでの生活・暮らし
ジャンル : ライフ

コメントの投稿

非公開コメント

No title

こんにちは。

美味しそうですね。
おばあちゃんのお味を覚えてるのは幸せです。

いつもカボチャは、醤油と砂糖で味付けてましたが、たまにバターも入れたり・・・
このカボチャ、今度作ってみます。
シンプルでカボチャの甘さ、良いですね♪

Re: ヒツジのとっと sama

おはようございます とっとちゃん
ありがとうございます

バターを入れるのもおいしそうです
わたしもいちどつくってみます

日本はもう秋のようですね
とっとちゃんは忙しくなるシーズンかもね
でもいつも気をつけてくださいね

美味しかったです♪

2回目のコメントです。

作りました~~
とってもカボチャの自然の甘さとニンニクが美味しかったです。
ココナッツシュガーがないので、パルスイートのオリゴ糖を使いました。
お塩も自然の物を使いました。
優しいお味で、カボチャさんも喜んでると思います。

ありがとうございます~~

Re: ヒツジのとっとちゃん さま

ありがとうございます とっとちゃんさま
すぐにつくるのはすごいです

とっとちゃんさまはいろいろな場所で美味しいのばかり食べるだけではなくて、
自分でクッキングもできるのですからすごいです
美味しいのができてよかったですね
それはあなたの手腕です

いつかあなたに魔女のホウキをプレゼントできればいいなあ、と思います

「カボチャ」と「プラーニン」

料理家の魔女様!
その後のお体の調子は如何ですか?
またまた、新メニューの登場です
カボチャと言えば10月末のハロウィンが・・・

私もカボチャが大好きで、煮物、天ぷら、みそ汁の具として
よく食べます、最近時々出掛ける行きつけの料理屋さん
珍しい定食が有るとオーナーにすすめられたのが
「カボチャのコロッケ」見た目は「普通のコロッケ」ですが
ほのかな甘みがあってなかなか、美味しかったです
作り方は「ジャガイモコロッケ」と同じだと言っていました
魔女様もトライしてみてはいかがでしょうか?
ところで料理の時は、どんな包丁を使っていますか?
硬い「カボチャ」を細かく切るには・・・
中華包丁でグサッ・グサッかな?なァ〜んて思っていますが・・・

ところで、既にご存知だと思いますが、「プラーニン」(ティラピア)は
日本と深い縁が有るんです、タイと日本の関係は凄いんです
名前の「ニン」は日本の裕仁天皇の「仁」を音読みで「ニン」から付けたそうです
「仁魚」と書いて、まさに「プラーニン」です

Re: ソムチャイ sama

こんにちはソムチャイさま
お元気なご様子でとてもうれしいです
日本は規制がゆるくなったようですがどうかお気をつけてお過ごしくださいね

かぼちゃのコロッケ
とっても興味があります
コロッケといえばつい最近ですがみんなで買い物に行ってときに日本食を売っているお店がありました。
そこでいろいろ買った中にコロッケもありました。
持って帰ってお腹が空いていたので温めずに食べてしまったのですが、すこしやわらかい感じでした。
でもおいしかったです。
うまくオイルを使わずにできればよいのですが
でもいちどつくってみましょう

わたしのナイフはプロではありませんのでそんなに大きいものではありません、
でもかぼちゃを楽に切るにはもっと大きいナイフが必要ですね

プラーニン
その話はずっと昔、ハズバンドと知り合ったころに教えてもらいました
タイと日本の友好の歴史は前国王と昭和天皇の時代にたくさんのお話がありますね
日本人とタイ人、いつまでも忘れないで、そしてよい関係を続けてもらいたいと心から願っています

No title

こんばんは。
やすむ前に読んでしまいました!
カボチャとココナッツシュガー
ニンニクの香り…
美味しそう🤤

思い出の料理素敵です(*^_^*)

Re: つばさぐも sama

おはようございます つばさぐもさま
お元気ですか

かぼちゃ
タイではかぼちゃをよく使います
かぼちゃを使った冷たいデザートもあります
おいしいですよ

No title

カボチャの炒めのは食べたことがないですよ
こちらでカボチャって言えば煮るか天婦羅くらいかな
今のカボチャはほくほくしてて甘いですが、私の子供の頃のカボチャは
あまり美味しくなかったですよ
どんな土地でもできるのがカボチャの特徴ですかね

Re: EGUTI YOUSUKE  さま

こんにちはEGUTIさま
ありがとうございます

書いているおばあちゃんのお料理はかぼちゃの炒め煮です。
最初は炒めてそれから水を加えて煮ます。
日本のかぼちゃ煮とちがうのはニンニクを入れることでしょうか。
味付けもちがうかもしれません。
日本は醤油を少し入れるかもしれませんが・・・。

ほんとうにかぼちゃは世界のあちこちにあるようですね。
それだけ人々にはなじみ深い食べ物ということでしょうね。
PROFILE

PERN

Author:PERN
バンコクで生まれ育った魔女がお届けする面白い日々
ハズバンドはとてもユニークな日本人なの。だって魔女との生活を楽しんでいるのだから・・
あわて者といわれるけれど私はいつも一生懸命。愛するタイランドと日本そしてハズバンド。
両手いっぱいの幸せと頬笑みをあなたにも


วันแห่งความสนุกสนานของแม่มดน้อยที่อาศัยอยู่ในกรุงเทพฯ พร้อมจะบริการคุณ
แฟนของฉันเป็นคนที่มีเอกลักษณ์ของความเป็นญี่ปุ่นมาก
เพราะว่าเขามีความสุขที่ได้ใช้ชีวิตอยู่กับแม่มดน้อยคนนี้
เขาเคยบอกฉันว่าฉันเป็นคนที่มีความตื่นตระหนกตลอดเวลา
แต่ฉันก็พยายามที่จะลดความตื่นตระหนกนี้และเข้าสู่โหมดจริงจังให้ได้มากที่สุด
ฉันรักประเทศไทยและประเทศญี่ปุ่น รวมถึงฉันก็รักแฟนของฉันมาก
ฉันพร้อมจะนำเสนอความสุข ความสนุกสนาน และมอบรอยยิ้มให้กับคุณทุกคน

NEW TOPIC
COMMENT
LINK
SEARCH
RSSリンクの表示