注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
エミリー・ディキンソン(1830-1886) アメリカの詩人 エミリー・ディキンソンは100年以上前の詩人です... エミリー・ディキンソン(1830-1886) アメリカの詩人 エミリー・ディキンソンは100年以上前の詩人ですが、その詩は美しく、孤高の境地に達しています。晩夏の季節の、去りゆく暑さを惜しむ頃の印象が、いつも私には感じられます。 私が日本語の訳を作りました。 百年あとには この場所を知る人は誰もいない ここで演じられた大きな苦悩も 平和のように静かだ 雑草がわがもの顔にはびこり 見知らぬ人々が散歩にきて もう遠い死者の さびしい墓碑の綴字を判読する 夏の野を通り過ぎる風だけが この道を回想する 記憶の落としていった鍵を 本能が拾い上げて--
2012/12/19 リンク