注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
マイボイスコムは3月14日、海外映画やドラマの吹き替えに関する意識調査の結果を発表した。それによると... マイボイスコムは3月14日、海外映画やドラマの吹き替えに関する意識調査の結果を発表した。それによると、映画館やテレビ放送、DVDでの鑑賞時、「ほとんど吹き替えで見る」が20%、「どちらかといえば吹き替えで見ることが多い」が32%で、半数以上が吹き替えを利用している。 吹き替えを利用するのは「テレビ放送で見るとき」が71%で圧倒的に多く、「DVDやビデオで見るとき」(40%)、「家族と見るとき」(16%)と続いた。 吹き替えの良い点としては、「映像に集中できる」と「ストーリーが理解しやすい」がいずれも47%で最も多く、以下、「文字を読まなくてすむ」(43%)、「気軽に見られる」(33%)となった。良くない点では、「生の俳優の声が聞けない」(48%)、「オリジナルの雰囲気が出ない」(46%)、「セリフの意味(ニュアンス)が変わってしまう」(42%)が多く、「吹き替え担当者(声優)の声質が合わな
2008/03/17 リンク