注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
「童心に帰る」?それとも「童心に返る」? 文章を書いていてつまづいたのが、この童心に「返る」、なの... 「童心に帰る」?それとも「童心に返る」? 文章を書いていてつまづいたのが、この童心に「返る」、なのか、「帰る」なのかということです。 子供の頃のように、という意味で時間をさかのぼって考えるなら「返る」なのでしょうか。でも「帰る」でも正しい気がします。 Yahoo辞書では日本語と英語でそれぞれが使われていて、私の持っている辞書では平仮名で書かれていました。 どちらが正しいのか教えてください。
2010/02/14 リンク