「童心に帰る」?それとも「童心に返る」?
「童心に帰る」?それとも「童心に返る」? 文章を書いていてつまづいたのが、この童心に「返る」、なのか、「帰る」なのかということです。 子供の頃のように、という意味で時間をさかのぼって考えるなら「返る」なのでしょうか。でも「帰る」でも正しい気がします。 Yahoo辞書では日本語と英語でそれぞれが使われていて、私の持っている辞書では平仮名で書かれていました。 どちらが正しいのか教えてください。
日本語・182,726閲覧・100
6人が共感しています
「童心に帰る」?それとも「童心に返る」? 文章を書いていてつまづいたのが、この童心に「返る」、なのか、「帰る」なのかということです。 子供の頃のように、という意味で時間をさかのぼって考えるなら「返る」なのでしょうか。でも「帰る」でも正しい気がします。 Yahoo辞書では日本語と英語でそれぞれが使われていて、私の持っている辞書では平仮名で書かれていました。 どちらが正しいのか教えてください。
日本語・182,726閲覧・100
6人が共感しています
この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう
ありがとうございます。 でも英語では「童心に帰る」と訳されているんですよね… どっちでもOKということでしょうか(笑) では、「童心に返る」で書こうと思います。 ご回答ありがとうございました。
お礼日時:2007/1/13 21:10
日本語
ログインボーナス0枚獲得!
1文字以上入力してください
※一度に投稿できるURLは5つまでです
※氏名やメールアドレスなどの個人情報は入力しないでください