共有
  • 記事へのコメント95

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    その他
    RabbitBit
    RabbitBit 英語学習の投資利率は……

    2016/11/15 リンク

    その他
    toyama0919
    toyama0919 時代はニューラルネット

    2016/11/14 リンク

    その他
    asanomi7
    asanomi7 浦島太郎の話がわかるのがすごい。オチも。

    2016/11/14 リンク

    その他
    c_shiika
    c_shiika ゲームの日本語化が捗るな

    2016/11/13 リンク

    その他
    nasust
    nasust 早速、google翻訳で英語ブログ作ってみた 。→ http://nasust-en.hatenablog.jp

    2016/11/13 リンク

    その他
    aboutchopin
    aboutchopin 英日翻訳はまだニューラルネット導入前ですよwww

    2016/11/13 リンク

    その他
    tak4hir0
    tak4hir0 Google翻訳の精度がニューラル・ネットワーク導入で劇的に向上!これはすごい

    2016/11/13 リンク

    その他
    hinail
    hinail 原文じゃないのでJASRACは何も言ってこないでしょうよ

    2016/11/13 リンク

    その他
    tzk2106
    tzk2106 ニューラルネットってなぁに?誰か140文字以内で教えて!

    2016/11/13 リンク

    その他
    komz
    komz Google翻訳の精度がニューラル・ネットワーク導入で劇的に向上!これはすごい : shi3zの長文日記

    2016/11/13 リンク

    その他
    masudasaki
    masudasaki 少し使ってみようかしら。。。

    2016/11/13 リンク

    その他
    imatac
    imatac すごい

    2016/11/13 リンク

    その他
    edunews
    edunews 劇的に向上してますね。他の翻訳サービスと差が出そうです。

    2016/11/13 リンク

    その他
    m_h
    m_h メモ

    2016/11/13 リンク

    その他
    kei_1010
    kei_1010 なん、だと。。。 翻訳は人間以外には当分無理だと思ってた。 なぜなら強い人工知能が必須だと思うから。 実際、ちゃんとした翻訳はできてないが、しかし、これだけできれば、かなり使えるのも事実。恐ろしい。

    2016/11/13 リンク

    その他
    sossossos
    sossossos これは使えるかも。

    2016/11/13 リンク

    その他
    hoshitamotsu
    hoshitamotsu 10年以内にリアルタイム音声翻訳も実現するだろうな。声質変換技術もあるので本人の声で、抑揚も再現するとこまでいくかも。そうなると完全に翻訳こんにゃくだ

    2016/11/13 リンク

    その他
    worldwideyrp
    worldwideyrp 早速,英語論文サーベイに超役立ってる.タイトルを日本語翻訳でざっと見渡せば,自分に必要な論文の高速フィルタリングができるし,本文も日本語翻訳でざっくり雰囲気が掴める.無論,最終的には英語原文の自力読解

    2016/11/13 リンク

    その他
    kuro_pp
    kuro_pp 「事なきを得る」が"I got a chance"に

    2016/11/13 リンク

    その他
    chig_ns
    chig_ns “鬼ヶ島に向かう途中、犬が出てきます。「ワンショット」サイキビ餃子。” ハードボイルドな何かに見えなくもない……?

    2016/11/13 リンク

    その他
    gomaberry
    gomaberry 大森はbig forestかしら

    2016/11/13 リンク

    その他
    yuki_2021
    yuki_2021 技術ドキュメントなら十分そうだな

    2016/11/13 リンク

    その他
    Beluga
    Beluga なんかAI、AIって言われながら何もその変化を感じなかった所に、途端に実用的な効果が出てきた感じ。今までは一文の高速和英辞典くらいにしか使っていなかったのに、これなら文章をまとめて変換しようってできる。

    2016/11/13 リンク

    その他
    hideooya
    hideooya Google翻訳が進化した!

    2016/11/13 リンク

    その他
    udongerge
    udongerge 俺が英語を勉強するより早そうなのが何より

    2016/11/13 リンク

    その他
    napsucks
    napsucks 美しき水車小屋の娘が"A daughter of a beautiful water mill"になってしまったし、"Love trumps hate"は「ラブトランプは嫌い」と雑な翻訳になってしまったが、それでも従来の酷すぎる精度と比べたら雲泥の差だな。

    2016/11/13 リンク

    その他
    mazmot
    mazmot 翻訳で飯食っている人間が保証する。今度のは使える。下手くそな翻訳者はさっさと転職を考えたほうがいい。

    2016/11/13 リンク

    その他
    gyu-tang
    gyu-tang かなり精度向上してる

    2016/11/12 リンク

    その他
    zumrud
    zumrud 俺もotomeと__SAFETOKEN__したい

    2016/11/12 リンク

    その他
    kirifue
    kirifue これこれ。呆ける前に「翻訳機」ができそうだ。 #googlejp #英語 #人工知能

    2016/11/12 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    長文日記

    ブックマークしたユーザー

    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - テクノロジー

    いま人気の記事 - テクノロジーをもっと読む

    新着記事 - テクノロジー

    新着記事 - テクノロジーをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事