共有
  • 記事へのコメント4

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    その他
    tm_z
    原作者が建築家で読者が住み手ならば、翻訳者とは設計図に従って家を建てる大工さん、と著者はいう。その歴史上の匠たちが、くぎ1本打つのにどれほど神経をとぎ澄ましたかがよく分かる。

    その他
    EurekaEureka
    「斑(ぶち)、ボクはもう疲れたよ」と清は…ルーベンスは左甚五郎辺りか?読んでみたい。

    その他
    tomizawa
    原作者が建築家で読者が住み手ならば、翻訳者とは設計図に従って家を建てる大工さん、と著者はいう。その歴史上の匠たちが、くぎ1本打つのにどれほど神経をとぎ澄ましたかがよく分かる。

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    asahi.com: ネロが清、忠犬が斑 明治大正の翻訳秘話 - BOOK

    「清と斑(ぶち)とは世に頼る蔭(かげ)なき寂しい身の上である」——『フランダースの犬』が97年前に...

    ブックマークしたユーザー

    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 学び

    いま人気の記事 - 学びをもっと読む

    新着記事 - 学び

    新着記事 - 学びをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事

    いま人気の記事 - 企業メディア

    企業メディアをもっと読む