注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
2011年04月14日19:05 カテゴリオタクin中国日本語学習 日本語の「さん」って呼び方は良いと思う中国オタ... 2011年04月14日19:05 カテゴリオタクin中国日本語学習 日本語の「さん」って呼び方は良いと思う中国オタク 中国オタクと日本語についてはイロイロなことがあるようですが、ありがたいことにそれについて 「中国オタクは日本語の一人称の多さや関西弁などに苦労しているという話を聞きますが、敬称についてはどうなんでしょうか?」 という質問をいただいております。 中国語では日常的な関係の場合、相手の名前を呼ぶときは基本的にそのまま名前だけで呼びます。日本語で「誰々さん」や「誰々くん」と呼ぶような状況でも、「誰々」とだけ呼ぶわけですね。 ただ、もちろん中国語でもそれほど親しくない相手や仕事上の付き合いの相手などの場合は敬称や役職つきで相手を呼んだりします。 比較的広い範囲で用いることができる上に多く使われるのは「先生」と「女士」でしょうか。英語の「Mr.」「Ms.」と似たような感じです。 日頃私
2011/04/15 リンク