アマゾンは出版をどう変えるか - Forbes.com

BURLINGAME , CALIF. -

バーリンガム、カリフォルニア

Technology has disrupted every industry. Now, it's book publishing's turn.

テクノロジはあらゆる産業をくつがえしてきた。さて、こんどは書籍出版の番だ。

Archaic beyond belief, it's an industry that treats its most important asset--the author--badly. Can this go on?

信仰すら見劣りするほど古風なもの、それはなにか。なにより大切な資産ーー著者ーーをむげにする産業だ。これはまだ生き残れるのか?

The book market in the United States is worth about $32 billion a year; the rest of the world, an additional $36 billion. Who makes the money? Not the author.

合衆国での書籍市場は少なくとも年間320億ドルある。国外ではさらに360億ドル。誰がカネをもうけるのか? 著者ではない。

Retailers take almost 50%. The agent takes 15% to 20%. The publisher gets squeezed--it's cause for huge celebration if they make 20%.

書店がほぼ50%をとる。代理店が15%から20%をとる。出版社はしぼり汁をとるーー20%とることができれば大ばんざいだ。

"On a book that costs $24.95, the author gets at most $1 to $1.50," says Eileen Gittins, chief executive of Blurb, an online print-on-demand publisher of photography books.

「24.95ドルの本で、著者のとりぶんはよくても1ドルから1.5ドルだ」と言うのはアイリーン・ギティンズ、写真本のオンデマンド印刷会社をオンラインでやっているブラーブの最高経営責任者だ。

Join the discussion: Is book publishing outmoded? Do authors have better alternatives? Is there a white knight who can help? Tell us what you think in the Readers Comments section below.

議論に加わりましょう: 書籍出版は時代遅れなのか? 著者にはよりよいやりかたがあるのか? 誰か助けに来てくれるホワイト・ナイトは現れるのか? 読者コメント欄にあなたの考えを教えてください。

The first major technology-enabled change in the industry came when digital print-on-demand presses started becoming affordable. Although printing on demand is 30% more expensive than off-set printing, it doesn't have the minimum run requirements of 500 to 700 copies.

この産業に最初にテクノロジがもたらしたおおきな変化は、デジタルのオンデマンド印刷工場がうまく回るようになったことだ。オンデマンド印刷はオフセット印刷より30%以上高額だが、500から700部の最小印刷部数の制限がない。

Self-publisher iUniverse, which uses a print-on-demand back-end, gained legitimacy after Amy Fisher, the "Long Island Lolita," used it to publish her memoir, which hit the New York Times best-seller list. It's the best-selling book in iUniverse history, selling more than 34,000 copies.

自社出版のアイユニヴァースはオンデマンド印刷を採用しており、エイミー・フィッシャーのメモワール『ロング・アイランド・ロリータ』を出版するにあたって、彼女から適法のお墨付きを得た。これがニューヨーク・タイムズのベストセラー・リストに載った。3万4000部を超えて、アイユニヴァース史上の売り上げ最高の書籍だ。

However, for authors looking to gain serious readership, the big question still remains unanswered: How would they market and distribute their books?

それでも、熱心な読者の獲得を求める著者にとって、おおきな課題が答えのないままになっている。どのように市場を拓き、書籍を供給しようか?

Enter Amazon.com (nasdaq: AMZN - news - people ). Some surveys suggest that online booksellers could become the largest channel for book sales by 2009, and Amazon is certainly the 800-pound gorilla in that market--it's the largest bookseller in the world.

アマゾン・コムに行ってみよう。ある調査では、オンライン書店は2009年にも書籍販売の最大のチャネルとなり、アマゾンは市場で800ポンドのゴリラとなるだろうーーつまり世界最大の書店になる。

To understand why, you have to look at the technology that powers Amazon’s Web site. Yes, Amazon offers the best prices, but what really keeps customers coming back is the outstanding user experience.

理由を知るには、アマゾンのウェブ・サイトを支えるテクノロジに目を向けなければならない。そう、アマゾンは値段でもがんばっている、だがほんとうに顧客をとらえて離さないのは、秀逸なユーザ・エクスペリエンスだ。

It was made possible by Amazon's acquisition of a small technology company Junglee in 1998. Junglee, which powers Amazon's now-famous recommendation system, uses a technology called collaborative filtering to figure out what other books people will like. It’s a fantastic way to market and merchandise with contextual and personalized offers that can have a direct impact on the promotion of a particular book. (See: " Web 3.0 & Amazon")

これが可能になったのは、アマゾンがちいさなテクノロジ企業ジャングリーを1998年に買収したおかげだ。ジャングリーはアマゾンのご存知、おすすめシステムを支えており、これは共同作業フィルタリングと呼ばれるテクノロジを採用して多くの人が好む書籍を多数紹介するというものだ。これは市場づくりと販売促進の両面ですばらしい方法だ。関連づけとパーソナライズされた商品の紹介をすることで、特定の書籍の宣伝として直接訴えかけることができる。

Amazon has years of data on all its loyal customers and it consistently produces great recommendations. We reward Amazon with our wallets.

アマゾンは忠実な顧客全員のデータを数年にわたって保存しており、ぴったりのおすすめを絶えず生み出している。わたしたちは財布から取り出して、アマゾンに見返りを渡す。

Amazon’s ability to market books efficiently makes it wildly attractive as a channel, and the company knows it. Its recent moves shine some light on where its ambitions may lie. In 2005, it acquired the print-on-demand company BookSurge and Mobipocket.com, an e-book software company. In November, it launched the e-book reader Kindle.

書籍を効率的に市場づくりする能力のおかげで、アマゾンはそこにいけばわくわくする魅力的なところになっている。そしてこの会社は方法を知っている。最近の動きには、この会社の高く目指すものがどこにあるのか、すこしずつ見えている。2005年、オンデマンド印刷の会社ブックサージと、電子書籍ソフトウェア会社モビポケット・コムを買収した。11月に電子書籍リーダ「キンドル」を発売した。

(According to Citigroup analyst Mark Mahaney, Kindle could contribute 3% of Amazon's overall revenue in two years.)

(シティグループのアナリスト、マーク・マヘイニーによると、キンドルは2年でアマゾンの全体の収益の3%を生み出すようになる可能性がある)

Amazon is poised to revolutionize the book printing business through vertical integration. Let’s look at the numbers. Assuming that Amazon already pockets 50% of the retail price of a book, it could directly engage with authors and cut out the middlemen: the agent and the publisher. That would free up 30% to 40% of the pie, which can easily be split between Amazon and the author.

アマゾンは垂直統合によって、書籍印刷事業をすっかり作り替えようとしている。数字を見てみよう。アマゾンがすでに書籍の小売価格の50%をポケットに入れていると仮定したら、同社は著者と直接交渉することが可能になり、仲介者を切り捨てることができる。代理店と出版社だ。このおかげでパイの30%から40%を浮かすことができ、アマゾンと著者のあいだでかんたんに山分けできる。

Let’s say, in the new world, Amazon becomes the retailer, marketer, publisher and agent combined and takes 65% of the revenues, offering 35% to the author--we end up with a much better, fairer world.

言ってしまえば、新しい世界でアマゾンは書店、市場づくり、出版社、代理店の一人何役を引き受けることで収益の65%をとり、著者に35%を差し出すことになるーーわたしたちはこうして、よりよい、公平な世界を達成するのだ。

Vertical integration is where Amazon is headed. Jeff Bezos is a shrewd business man. I would be very surprised if he hasn’t figured out the inefficiencies of the book publishing business and Amazon’s opportunity.

垂直統合はアマゾンがむかっている先だ。ジェフ・ベゾスは、じゃじゃ馬のビジネスマンだ。彼が書籍出版の非効率をはじきだしてアマゾンの機会を狙っていないとしたら、わたしはたいそう驚くだろう。

The company recently announced it would require all print-on-demand publishers to use its BookSurge print-on-demand service for their books sold on Amazon.

この会社は最近、すべてのオンデマンド印刷の出版社にむけて、アマゾンで売る書籍をブックサージのオンデマンド印刷を利用するようにと通告したと発表した。

Over the next few years, Amazon likely will use its power to build direct relationships with authors and gradually phase out publishers and agents. It will first go after the independent print-on-demand self-publishers and get the best authors from that world. Amazon will then take on the large publishers.

これから数年間、アマゾンは著者との直接の関係を築くために注力することだろう。そしてすこしずつ、出版社と代理店を脇に追いやることだろう。同社はまず独立のオンデマンド印刷の自社出版社を追いかけ、そのうち世界中の最上の著者を獲得しはじめるだろう。アマゾンはそのとき大手出版社にとって代わる。

For decades, the publishing industry has taken advantage of authors. Amazon: authors are counting on you to turn the table!

数十年間、出版産業は著者より優位に立っていた。アマゾン、著者はあなたが土俵にのぼることを期待している。