愛国歌_(大韓民国)とは? わかりやすく解説

Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > 百科事典 > 愛国歌_(大韓民国)の意味・解説 

愛国歌 (大韓民国)

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2025/01/05 04:00 UTC 版)

애국가 (愛國歌)
Aegukga (RR式)
和訳例:愛国歌

国歌の対象
 大韓民国

作詞 尹致昊[1]
作曲 安益泰1935年
採用時期 1948年
試聴
noicon
テンプレートを表示
愛国歌
各種表記
ハングル 애국가
漢字 愛國歌
発音 エグッカ
日本語読み: あいこくか
2000年式
MR式
英語
Aegukga
Aegukka
The Patriotic Song
テンプレートを表示

(あいこっか、: 애국가愛國歌)は、大韓民国(韓国)の国歌

概説

作曲者は安益泰作詞者は尹致昊だったと韓国政府の公式文書から判明している[1][2]。音程が高いため、声変わりをした男性には歌いづらいとの指摘がある。そのため2014年8月、教育現場では新たに音程を2つ下げた愛国歌が導入された[3]

経過

大韓民国臨時政府時代に使用された愛国歌。
"オールド・ラング・サイン"曲が挿入された。

現在の愛国歌の歌詞は、1896年獨立門定礎式の際、白頭山を歌った愛国詩にアメリカ人宣教師たちが賛美歌として伝えたスコットランド民謡 "Auld Lang Syne"(日本では「蛍の光」)のメロディーをつけて歌ったものとも、また三・一運動直後、上海で樹立された大韓民国臨時政府により採用されたものとも言われる。

日本統治下

日本統治下ではその愛国的な歌詞が禁止されていたとする韓国人もいるが、もし事実だとすればそれは朝鮮総督府が歌詞の内容を吟味して禁止したのか、それとも単に朝鮮語の歌舞曲を禁止したためなのか判然としない。[独自研究?]いずれにせよ在外朝鮮民族によって愛唱され、上海の大韓民国臨時政府はこれを国歌として指定した。日本の終戦からちょうど3年後の1948年8月15日光復節の独立記念式典で、スコットランド民謡のメロディーは姿を消し、代わりに安が1935年に作曲した管弦楽曲「韓国幻想曲」の終曲のメロディーを同じ歌詞にのせた新「愛國歌」が歌われた。

光復節後

光復節後、程なく1948年の李承晩大統領による大統領令により、国歌「愛國歌」は安作曲のものと定められた。

なお、韓国の各放送局ではその日の放送開始・終了時刻(24時間放送が行われるラジオでは1日の基点となる時間帯、おおよそ午前5時前)に愛国歌の演奏を行うことになっており、KBSの各チャンネルでは放送開始(基点)時間前にはそれをフルコーラス演奏する。その他、韓国の民放MBCSBSなどでも流している。演奏中には色々な風景や国柄を反映する映像(近代オリンピックや国際大会でメダルを受賞した人の映像や、大韓民国軍兵士が勤務している光景、工場や名勝地、ソウル特別市の風景や日常生活の光景)が流れる。

韓国の市民権を取得するための試験の一つに、「愛国歌の1番を(歌詞を見ずに)歌う」という項目がある[3]

なお、朝鮮民主主義人民共和国(北朝鮮)の国歌も「愛国歌」という名だが、歌詞もメロディーも全く異なるものである。

「満洲国祝典音楽」から転用された疑惑

2006年3月の報道によると、1942年にドイツベルリン・フィルハーモニー(旧フィルハーモニー)で開催された「満洲国建国10周年記念音楽会」において、安がベルリン放送交響楽団を指揮して、自ら作曲した「満洲国祝典音楽」を演奏している7分間のフィルムが発見された。フンボルト大学ベルリンの音楽学科に留学中の学生が発見し、朝鮮日報に持ち込んだもので、フィルムに収められた「満洲国祝典音楽」には、「韓国幻想曲」と同じメロディが使われていたとされる。フィルムの発見者は、愛国歌の歌詞「華麗な山河、朝鮮半島、私の愛、朝鮮半島、あなたがただけだよ」の部分とほぼ同じ旋律が登場し、歌詞の内容は異なるが、「満洲国祝典音楽」と「韓国幻想曲」の合唱部分の旋律は、誰が聴いてもうり二つに感じるほどだと主張している[4]

著作権問題

安益泰は1965年に没しており、没後50年後の2015年まで著作権が存在していた。このため「愛國歌」は国歌としては珍しく著作権料支払い問題を抱えていた。2003年12月には韓国音楽著作権協会 (KOMCA) が、試合前にこの曲を演奏したKリーグの2チームを告訴している[5]。2005年3月に安の遺族は著作権を韓国政府に寄贈し、ようやくほとんどの国歌と同様にパブリックドメイン扱いとなった。

歌詞

ハングル原文 (公式) ハングル漢字混じり ラテン文字転写 (文化観光部2000年式) 日本語訳

1절:
동해 물과 백두산이 마르고 닳도록,
하느님이 보우하사 우리나라 만세.

후렴:
무궁화 삼천리 화려 강산,
대한 사람 대한으로 길이 보전하세.

2절:
남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
바람서리 불변함은 우리 기상일세.

후렴

3절:
가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세.

후렴

4절:
이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세.

후렴

1절:
東海물과 白頭山이 마르고 닳도록,
하느님이 保佑하사 우리나라 萬歲.

후렴:
無窮花 三千里 華麗 江山,
大韓 사람 大韓으로 길이 保全하세.

2절:
南山 위에 저 소나무 鐵甲을 두른 듯
바람서리 不變함은 우리 氣像일세.

후렴

3절:
가을 하늘 空豁한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 一片丹心일세.

후렴

4절:
이 氣像과 이 맘으로 忠誠을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세.

후렴

1-jeol:
Donghae mulgwa Baekdusani mareugo daltorok
Haneunimi bouhasa urinara manse.

Huryeom:
Mugunghwa samcheolli hwaryeo gangsan
Daehan saram daehaneuro giri bojeonhase.

2-jeol:
Namsan wie jeo sonamu cheolgabeul dureun deut
Baram seori bulbyeonhameun uri gisang-ilse.

Huryeom

3-jeol:
Ga-eul haneul gonghwalhande nopgo gureum eopsi
Balgeun dareun uri gaseum ilpyeondansimilse.

Huryeom

4-jeol:
I gisanggwa i mameuro chungseong-eul dahayeo
Goerouna jeulgeouna nara saranghase.

Huryeom

1番
東海[6] の水と白頭山が乾き果て、磨り減る時まで
神様の御加護ある我が国万歳

コーラス:
無窮花[7]、三千里[8] の華麗な山河
大韓人[9] よ、大韓を以て永久に保全せよ

2番
南山の老松が鉄の鎧を身にまとったように
風霜にさえ変わらぬものは、我等の気性なり

(コーラス)

3番
秋の空は広くて雲ひとつなく澄み渡り、
明るい月は、我等の精神、真心からの赤誠なり

(コーラス)

4番
この気性とこの心で忠誠を尽くし
辛くとも、楽しくとも、国を愛そう

(コーラス)

  • 注:朝鮮語は語頭および無声子音の直後には濁音が清音化する。ただし、ハングル(およびローマ字)で表記の際は濁音の時と同じ表記となる(例・白頭山≒baekdusan≒ペクトゥサン ×ベクドゥサン)。
  • aeはカタカナでは「エ」の表記になるが、実際には口をやや広めたエの音(IPAで[ ɛ ])。ただし、近年のソウル方言では e と ae とに発音上区別はない。
  • 同様に eu, eo はそれぞれカタカナで「ウ」「オ」であり、実際はそれぞれイの口で発するウ(ɯ)、口をやや広めに開き発するオ(ɔ)。

脚注

  1. ^ a b [1][単独]国歌の作詞家は尹致昊と政府は既に知っていた証拠発掘。 引用エラー: 無効な <ref> タグ; name "v.media.daum.net"が異なる内容で複数回定義されています
  2. ^ 「愛国歌」の作詞者は誰? 新資料発見 朝鮮日報 2013年6月18日
  3. ^ a b IN-SOO NAM (2014年10月20日). “韓国国歌が歌えない? では国籍あげません-中国人女性「落第」に合法判決”. ウォール・ストリート・ジャーナル. http://jp.wsj.com/articles/SB12669324362286583938704580225453874636966 2014年10月21日閲覧。 
  4. ^ h탄생 100주년 안익태 '친일논란' 휩싸일듯 ’애국가’ 정체성 문제 등 파장 예고 학술적 검증 여지 많아 신중히 접근해야 입력 : 2006.03.08 [リンク切れ]
  5. ^ [2][リンク切れ]
  6. ^ 日本海のこと(詳細は「日本海呼称問題」参照)。
  7. ^ ムクゲ。韓国の国花
  8. ^ 3,000朝鮮里朝鮮半島のこと。
  9. ^ 韓国人

外部リンク


「愛国歌 (大韓民国)」の例文・使い方・用例・文例

Weblio日本語例文用例辞書はプログラムで機械的に例文を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。


英和和英テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

辞書ショートカット

','','','','','','','','','','','','','','','','','',''];function getDictCodeItems(a){return dictCodeList[a]};

すべての辞書の索引

「愛国歌_(大韓民国)」の関連用語




4
58% |||||







愛国歌_(大韓民国)のお隣キーワード
検索ランキング
';function getSideRankTable(){return sideRankTable};

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   



愛国歌_(大韓民国)のページの著作権
Weblio 辞書 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
ウィキペディアウィキペディア
All text is available under the terms of the GNU Free Documentation License.
この記事は、ウィキペディアの愛国歌 (大韓民国) (改訂履歴)の記事を複製、再配布したものにあたり、GNU Free Documentation Licenseというライセンスの下で提供されています。 Weblio辞書に掲載されているウィキペディアの記事も、全てGNU Free Documentation Licenseの元に提供されております。
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2025 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
株式会社ベネッセコーポレーション株式会社ベネッセコーポレーション
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
研究社研究社
Copyright (c) 1995-2025 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
日本語WordNet日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2010 License All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved. License
日外アソシエーツ株式会社日外アソシエーツ株式会社
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
EDRDGEDRDG
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.

©2025 GRAS Group, Inc.RSS