注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
意味不明の日本語からの 翻訳は難ですが、笑いを取りながら、楽しくやっております。月に約2件ほど翻訳... 意味不明の日本語からの 翻訳は難ですが、笑いを取りながら、楽しくやっております。月に約2件ほど翻訳して、余裕もあります。いつも「早いですね」と上司はご機嫌です。 > > 個人的には問題ないですが、残念ながら日本企業の中国特許出願の現状は、お粗末お先真っ暗です。 > > 出願の基盤である明細書の翻訳が良い翻訳か、悪い翻訳か、正しく翻訳されているか、の判断ができない人を担当させています、 しかも中国についてまったくわからない(、国民性、国の現状、)すべてが、分かっていないです。まさに日本の概念で中国のことを考えていらっしゃるようで現地 の代理人も日本の弁理士と同じ付き合い、信用ができると考えていますね。 > > 出願の量が増えましたので、現地事務所に丸投げで、「今月7件もやりました」と満足している。中身について、確認しよう、疑問がありましたら聞いてみようと、いう気がまるでない、しかも、災厄なこ
2008/01/24 リンク