共有
  • 記事へのコメント236

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    その他
    fn7
    「実際に給料が支払われる仕事は、権力者に高次の力について考えさせようとする人物で、信仰を持つ礼儀正しい南部の紳士が許されるほどに苛まりました。」 by ぐーぐる

    その他
    irohasy
    まず15秒で最後までいけねぇんだけど

    その他
    wildhog
    itで混乱した。後ろまで読まないと意味が取れない

    その他
    kerodon
    15分あってもわからないや。

    その他
    totoronoki
    「とある気弱な少年の面倒を見ることを存在理由としている青き猫型ロボが、ガキ大将による理不尽で暴力的な行為に対し、22世紀の安全基準たるロボット工学三原則が許容するギリギリの限界まで激怒した。」みたいな?

    その他
    kappei
    英語の大原則「特定が先に来て説明が後から来る」をたぶん学校英語では教えてない。it is to try to get those in power to think about a higher powerは、仕事の説明。あとはabout as as to getが事実上の最上級だと知ってれば訳せる

    その他
    ichilhu
    ああ、なるほどね(←わかってない)

    その他
    lunaphilia
    しょうもな 伝えようとしてない文章に意味はない

    その他
    zauberberg
    ぐぬぬ……からの負け惜しみで、こういうTIMEとかのスノッブで特徴ある文体を真似たパスティーシュ小説が読みたい

    その他
    katti
    Geminiに30分くらい教えてもらってようやく理解できた

    その他
    htnma108
    男(権力者たちにより高次の存在について考えさせることが実際の有給の仕事である)はなった(信仰深い礼儀正しい南部紳士として許される限界まで怒る状態に)って分解できると日本語で英語的思考ができるように?

    その他
    i_ko10mi
    前後も含めて読んだ方が読みやすかった。学部卒くらいなら一瞬迷ってどこにかかる修飾か分解して30秒で読めるくらいで良いと思う。自分の専門分野の論文読めることが大事なので。

    その他
    homarara
    オッケーアイシー、グッバーイ

    その他
    kiyo_hiko
    高卒なので言い訳する余地が与えられた

    その他
    nobori_lupin
    これ日本語でも15秒で意味理解できない大卒者多いと思う。少なくても私は無理。

    その他
    namisk
    「神職系の仕事してる南部の紳士がその礼儀的にギリ攻めてるほどのキレっぷりであった」と理解。1分以上かかったわ/jobの後のitて必要なの?job (that) it と補いつつ形式的に置かれた主語として飛ばし読んだが、不要では?

    その他
    yauaa
    訳せてもなんか頭に入っていかない文章かな

    その他
    quidnunc
    読めなかった皆様には、死後、伊藤和夫師からお説教をいただく機会が与えられる。なんと、喜ばしいことか。

    その他
    kunitaka
    オックスフォードやケンブリッジの学生でも正しく和訳出来ないぞ。そんな事も知らんとは…増田は相当なアホやな。

    その他
    akm7160
    Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo https://ja.wikipedia.org/wiki/Buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo_buffalo_buffalo_Buffalo_buffalo

    その他
    pwobie
    アメリカ人舐めすぎwこんな文章出されたら奴らの半分くらいはこいつ何言ってんのっ英語喋れよて態度なるしw前後の文脈もないからその男が誰かもわからんからほとんどが興味示さんぞw

    その他
    smeg
    ネイティブは頭から順に聞いてそのまま理解するっていうけど本当かよって思っちゃうな。少なくともスタックに積む能力が要るよな。日本語も同じか。itのとこでつまずいたりしないのかなあ。

    その他
    mu_tanga
    ジャンルは何にせよ、気取って書かれた雑誌のコラムとかが、一番読解に苦労するよな。

    その他
    kukurukakara
    いやあ,分からんが日本語の長文読解も似たようなもん.

    その他
    murlock
    同じ名詞を使い回さないための代名詞とかいう画期的な発明品を使い回さないためにややこしい表現を繰り返さざるをえない運用がおかしい

    その他
    chaoschk
    構文把握できず。。

    その他
    nlogn
    英文として成立しているとは思えないレベル。

    その他
    hiroyuki1983
    こういうのってネイティブ的にもやっぱ悪文なのかな

    その他
    tzk2106
    A man paid to get powerful people to think about God got as angry as a polite Southern gentleman of faith ever gets.

    その他
    albertus
    「このレベル」とは、チャッピーによれば、IELTS / TOEIC / 英検換算 * TOEIC:990レベル読解語感 * 英検1級上位 * IELTS:7.5〜8.5 だそうです笑

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    ほとんど全ての日本の大卒者がこのレベルの英文を15秒以内で正しく和訳できない現実

    The guy whose actual paid job it is to try to get those in power to think about a higher power go...

    ブックマークしたユーザー

    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 学び

    いま人気の記事 - 学びをもっと読む

    新着記事 - 学び

    新着記事 - 学びをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事

    いま人気の記事 - 企業メディア

    企業メディアをもっと読む