2026-05-11

anond:20260511125558

ごめんねバカから日本語からなかったね

I'm sorry for speaking difficult Japanese although you are stupid.

英語変じゃね?


採点すると、かなり低めです。

原文

I'm sorry for speaking difficult Japanese although you are stupid.

文法面:60点くらい

大きな文法ミスではありませんが、かなり不自然です。

特に問題なのは althoughです。

although you are stupid は「あなたバカだけれども」という意味なので、文全体は直訳すると:

あなたバカだけれども、難しい日本語を話してごめんなさい。

となります

日本語

あなたバカから日本語からなかったね

の「だから」は理由なので、英語では because / since / as のほうが自然です。

自然英語:25点くらい

英語としてはかなり不自然です。理由は主に3つです。

1. speaking difficult Japaneseが不自然

「難しい日本語を話す」は英語では普通

using difficult Japanese

speaking in complicated Japanese

のように言います

2. although you are stupid が意味的にズレている

バカから」の意味なら because you are stupi です。

3. 全体的に英語圏の罵倒表現としてもぎこちない

文法的には通じますが、ネイティブ自然に書く文ではありません。

より自然英訳

かなり直訳寄りなら:

Sorry, I guess you couldn’t understand my Japanese because you’re stupid.

より皮肉っぽく自然にすると:

Sorry, I forgot you’re too stupid to understand Japanese.

さらに強めの煽りなら:

Sorry, I forgot Japanese was too hard for you.

これは「バカから」を少し婉曲にした形です。

総合評価
文法:60/100
自然さ:25/100
意味再現度:40/100

全体として、意味はなんとなく伝わりますが、although の使い方が不適切で、日本語ニュアンス自然英語としてもかなりズレています

  • そうですか、自己紹介ありがとう じゃあね

    • ったくタカビーなやつだな プライドなんかもちやがって

      • 「バカであることを自覚できてる自分」にプライド持ってそうな奴がなんか言ってらw

        • なにが?

          • ごめんねバカだから日本語わからなかったね I'm sorry for speaking difficult Japanese although you are stupid.

            • ごめんねバカだから日本語わからなかったね I'm sorry for speaking difficult Japanese although you are stupid. 英語変じゃね? 採点すると、かなり低めです。 原文 I'm sorry for speaking difficult Japa...

            • Oh, it's okay. Now I realized that you are stupid.

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん