翻訳: 土日でも見たい英語の動画
- 2020/08/30
- 11:40
自分用のメモも兼ねて、この動画をご紹介。この会社は私が正社員だったころに気に入っていたソースクライアントです。ソースクライアントとは、言ってみれば原文(ソース)を提供している文責を担っているお客様のこと。テキストだけじゃなくてこういう動画の字幕を付けてくれなんていう依頼も一般にIT翻訳ではあるので映像翻訳の素養があると意外に有利。日本のWebサイトから地域を米国に切り替えたら見つけました。いまはまだ何...
今後もごひいきに!
- 2019/05/31
- 22:47

会社のお客さんから表彰されました。表彰というよりは感謝状に近いのかな。○○ preferred translator○○がひいきにする翻訳者?納期が厳しいにもかかわらず貢献度が高いとのことで私を含めたチームに送られました。けっこうお洒落な賞状です。自分が仕事で評価されたのは初めて。会社にとっても私が入った頃以来の表彰体験だったんではないかな。好きだとどこまでもやりますよね。だから賞を取ろうなんて思わなくても結果が自然につ...
お客さんによる翻訳者向けトレーニング
- 2019/05/20
- 22:00

先月と今月、2回にわたってお客さん側での翻訳チェック担当者に・翻訳するときの注意点・役に立つサイト・チェックで引っかかる翻訳の傾向等についてお話しいただきました。納品先のお客さんにとっても翻訳者や社内チェッカーにとってもやり直しの案件が減るのはプラス。自分も これでいいのかな?お客さんの好みと合致しているかな?と いつも慎重に様子を見ながら仕事していたのでお客さんの考えが聴けてよい体験でした。具体的...