akkor most egyben válaszolok az összesre: 34 éves vagyok, 5,5 éve műfordítok (mármint előtte is, de akkor csak barátoknak, nem kiadónak), a nemtudomkát pedig azért kellett újrafordítani, mert a régebbi kiadás (’61-es, asszem) természetesen már elfogyott, viszont az eredeti fordítás jogi tulajdonosaival volt valami gubanc (valami olyan, h léteznek, de nem lehet őket megtalálni).
ja, és tíz éve még Sohár Anikó fordította a Pratchetteket, ott szintn jogi bonyodalmak miatt kellett újrafordítás.
Figyusz, a Nemtudomkát mért kellett lefordítani? Gyerekkoromban már olvastam, és te kb alányom lehetnél, mondjuk ez tuti.
A terry Prachett könyvekhez, meg gratula, nagyon jól sikerültek, imádom őket:)
Szóval a burok azért lett már szinte élvezhető az Alkonyat-hoz képest, mert te fordítottad… \o/
KedvelésKedvelés
akkor most egyben válaszolok az összesre: 34 éves vagyok, 5,5 éve műfordítok (mármint előtte is, de akkor csak barátoknak, nem kiadónak), a nemtudomkát pedig azért kellett újrafordítani, mert a régebbi kiadás (’61-es, asszem) természetesen már elfogyott, viszont az eredeti fordítás jogi tulajdonosaival volt valami gubanc (valami olyan, h léteznek, de nem lehet őket megtalálni).
ja, és tíz éve még Sohár Anikó fordította a Pratchetteket, ott szintn jogi bonyodalmak miatt kellett újrafordítás.
KedvelésKedvelés
Most jövök rá..a vészbanyákat, meg a vége a mesének, már 10 évvel ezelőtt is olvastam. Na, most vagyok kíváncsi a korodra. Bocs:)
KedvelésKedvelés
Figyusz, a Nemtudomkát mért kellett lefordítani? Gyerekkoromban már olvastam, és te kb alányom lehetnél, mondjuk ez tuti.
A terry Prachett könyvekhez, meg gratula, nagyon jól sikerültek, imádom őket:)
KedvelésKedvelés
Nem semmi :o) Ezt mennyi idő alatt?
KedvelésKedvelés
aztiiiiii
KedvelésKedvelés