Műfordításaim

(feltöltés alatt)

Agave Kiadó:

burok   halhatatlan   briggs1   Patricia Briggs: A vér kötelez   vegyesz
dermedtdacosdexter   dragadolgosdexter   dexterduhodtdemonai   dexterdicsfenyben   dupladexter   dexterdarabokban   dexter6   dexter.halott
vampirakademia1   vampirakademia2   vampirakademia3   vampirakademia4   vampirakademia5
vampirakademia6   vampirakademia7         soteteden
   John_Scalzi_-_Fejvesztve   foster   crispin   crouch   almatlanok   2312   aurora      
   Dan_Simmons_Terror   Anthony_McCarten_A_legsotetebb_ora

Athaeneum Kiadó:

francianok

Delta-Vision Kiadó:

tpamaszkabal   tpcarpejugulum   tpegyenjoguritusok   tpgordulokovek   tpholgyekesurak   tpidotolvaj   tppiramisok   tpvadkanapo   tpvegeamesenek   tpveszbanyak   kisistenek   mauricius   csipcsap   egbolszott   cseles
martin1   martin2   osckegyelem

Ekren kiadó:

cinnamon1   cinnamon2   cinnamon3   cinnamon4

Fumax kiadó:

veszelyes_amazonok

Háttér kiadó:

mergezo

Jaffa Kiadó:

Jon Courtenay Grimwood: Száműzött angyal   grimwood2   grimwood3   cunningham
Rachel Vincent: Lélektolvajok   Rachel Vincent: Lélekmentők   sikoltok3   sikoltok4

Lenore Skenazy: Gyerekek póráz nélkül   chauncey   gottman   caputo   adhd

Kelly Kiadó:

nemtudomka   madam   istenbalkeze   glimmerglass1   glimmerglass2   ademonjele

Könyvmolyképző Kiadó:

outlander01   outlander02   vampirnaplok01   vampirnaplok02   vampirnaplok03   vampirnaplok04 vampirnaplok05   vampirnaplok06   vampirnaplok07   beastly   kfallen

Magnólia Kiadó:

magszex   magomg   magmennyorszag   alexander2   ptolemy

XXI. sz. Kiadó:

binladen   100halalos   magamutjan   egyeduljegellen   Dean Koontz - Sotet zona
TN6_B1406444   beyonce   masello2   masello1   meduza

6 thoughts on “Műfordításaim

  1. lucia Szerző

    akkor most egyben válaszolok az összesre: 34 éves vagyok, 5,5 éve műfordítok (mármint előtte is, de akkor csak barátoknak, nem kiadónak), a nemtudomkát pedig azért kellett újrafordítani, mert a régebbi kiadás (’61-es, asszem) természetesen már elfogyott, viszont az eredeti fordítás jogi tulajdonosaival volt valami gubanc (valami olyan, h léteznek, de nem lehet őket megtalálni).

    ja, és tíz éve még Sohár Anikó fordította a Pratchetteket, ott szintn jogi bonyodalmak miatt kellett újrafordítás.

    Kedvelés

  2. batgirl

    Figyusz, a Nemtudomkát mért kellett lefordítani? Gyerekkoromban már olvastam, és te kb alányom lehetnél, mondjuk ez tuti.
    A terry Prachett könyvekhez, meg gratula, nagyon jól sikerültek, imádom őket:)

    Kedvelés

Hozzászólás

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .