共有
  • 記事へのコメント11

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    その他
    qinmu
    「モラルハザード」という用語の正しい意味(“倫理の崩壊”に非ず)。英語でもmoral hazardと書くらしいが、本来はmorale hazardと考えたほうが理解しやすいと思う。

    その他
    prisoner022
    危険回避のための手段や仕組みを整備することにより、かえって人々の注意が散漫になり、危険や事故の発生確率が高まって規律が失われること

    その他
    asanina
    誤用について。こうなったら、つかってらんないね

    その他
    hyakdaivsgm
    ハザードって語感がいいですものね。>バイオハザードゥ/和製英語を大量に排出した人々を時々殴りたくなります><

    その他
    mind
    「モラル」の「ハザード」ではありません。良かれと思って整えた保険や福祉などのシステムによって、必然的に発生する。これを「悪い人/会社」が引き起こす、という子供じみた問題と考えると… ――合理性の悲劇

    その他
    feather_angel
    勉強になります

    その他
    kanimaster
    誤用の多いターム。

    その他
    Desperado
    もう、なんか、この言葉、使いたくない

    その他
    talo
    誤用

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    http://www.sipec-square.net/~kseo/topics/moralhazard.htm

    ブックマークしたユーザー

    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 暮らし

    いま人気の記事 - 暮らしをもっと読む

    新着記事 - 暮らし

    新着記事 - 暮らしをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事

    いま人気の記事 - 企業メディア

    企業メディアをもっと読む