共有
  • 記事へのコメント34

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    その他
    FOx
    FOx 途中からワロタ

    2020/05/26 リンク

    その他
    affable_noise
    affable_noise 最後の意訳がおもしろいw

    2013/01/15 リンク

    その他
    asahinoataru
    asahinoataru 英語で論文を書くことはないが参考として。

    2013/01/11 リンク

    その他
    TsutomuOnoda
    TsutomuOnoda (英語版)こう言い換えろ→論文に死んでも書いてはいけない言葉30 読書猿Classic: between / beyond readers

    2013/01/10 リンク

    その他
    k-takahashi
    k-takahashi 『(英語版)こう言い換えろ→論文に死んでも書いてはいけない言葉30』 2割冗談、8割本気くらいだけれど、言わんとするところは分かると思う。

    2013/01/10 リンク

    その他
    inulab
    inulab オチにアメリカンジョークでもあるのかと思ったけどそのままだった

    2013/01/10 リンク

    その他
    ita
    ita プレゼン: "The take home message is .." 意訳:今まで寝てた奴、起きろ!

    2013/01/10 リンク

    その他
    wonodas
    wonodas 途中ジェンダーの話が混じってるのはなぜ?w

    2013/01/10 リンク

    その他
    rishida
    rishida (英語版)こう言い換えろ→論文に死んでも書いてはいけない言葉30 読書猿Classic: between / beyond readers こう言い換えろ→論文に死んでも書いてはいけない言葉30 読書猿Classic: between / beyond readers の英語版である。 おそら

    2013/01/10 リンク

    その他
    hirayamaru
    hirayamaru (英語版)こう言い換えろ→論文に死んでも書いてはいけない言葉30 読書猿Classic: between / beyond readers

    2013/01/10 リンク

    その他
    rotemeister
    rotemeister ネタとしては前回(http://bit.ly/sbI7Gg)の方がキレが良かったけど、これ、実はかなり実用度が高いのではないか?と思ったり。

    2013/01/10 リンク

    その他
    teramako
    teramako ニヤニヤしながら読んだ。面白い

    2013/01/10 リンク

    その他
    halohalolin
    halohalolin 英語論文向け言い換え術?

    2013/01/10 リンク

    その他
    gikazigo
    gikazigo (英語版)こう言い換えろ→論文に死んでも書いてはいけない言葉30 読書猿Classic: between / beyond readers

    2013/01/10 リンク

    その他
    warriorking
    warriorking (英語版)こう言い換えろ→論文に死んでも書いてはいけない言葉30 読書猿Classic: between / beyond readers

    2013/01/10 リンク

    その他
    blueboy
    blueboy こういうのホントだよ。ネイティブに添削を受けると、同じようなことを指摘される。 / 英作文添削サイト → http://lang-8.com/#

    2013/01/10 リンク

    その他
    kanako222
    kanako222 大人の世界に1歩踏み入れる事が出来る感じ

    2013/01/10 リンク

    その他
    stellaluna
    stellaluna my beliefをSome theorists argueと言い換えてしまっていいのか?

    2013/01/10 リンク

    その他
    siokou_jp
    siokou_jp writing

    2013/01/10 リンク

    その他
    takeda25
    takeda25 "I seem" は「自分が~であるように思える」だと思うけど。参考: http://getupenglish.blog.ocn.ne.jp/getupenglish/2011/03/i_seem_14ca.html

    2013/01/10 リンク

    その他
    tanakaBox
    tanakaBox 吹いた。

    2013/01/10 リンク

    その他
    BuntaPig
    BuntaPig 参考に

    2013/01/10 リンク

    その他
    twin248
    twin248 上品英語

    2013/01/10 リンク

    その他
    sugi511
    sugi511 これは3年早く知りたかったなw

    2013/01/10 リンク

    その他
    montnoir
    montnoir 勉強になった

    2013/01/10 リンク

    その他
    hidex7777
    hidex7777 右側はたんに英語の論文でよく見かける表現というだけでは…左右対称になってるか?コレ

    2013/01/10 リンク

    その他
    hiro7373
    hiro7373 どうでもいいんだけど、Everybodyの後の動詞は三単現だって。(追記:こっそり修正されてた)

    2013/01/10 リンク

    その他
    Kmusiclife
    Kmusiclife 上品英語

    2013/01/10 リンク

    その他
    excer
    excer 英語版!

    2013/01/10 リンク

    その他
    gin0606
    gin0606 "(英語版)こう言い換えろ→論文に死んでも書いてはいけない言葉30 読書猿Classic: between / beyond readers"

    2013/01/10 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    (英語版)こう言い換えろ→論文に死んでも書いてはいけない言葉30

    Author:くるぶし(読書猿) twitter:@kurubushi_rm カテゴリ別記事一覧 新しいが出ました。 読書猿『...

    ブックマークしたユーザー

    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 学び

    いま人気の記事 - 学びをもっと読む

    新着記事 - 学び

    新着記事 - 学びをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事