注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
本記事は、6月5日投稿記事の続きです。 ■まえおき(2回め) O・ヘンリー(オー・ヘンリー)の短編"The G... 本記事は、6月5日投稿記事の続きです。 ■まえおき(2回め) O・ヘンリー(オー・ヘンリー)の短編"The Green Door"(緑の扉/緑のドア)を翻訳した。 調子に乗ってマッシュアッ(以下略) …… その翻訳過程で、既存の翻訳の解説や訳注でほとんど言及されていない、とある事柄に気づいた。 いち読者として読んでいたときも、なにか引っかかりつつそのままにしていたのだが、気づけば情報技術が発達し、家にいながらにして指先ひとつで疑問を解消することができたのである。 もちろん同様のことを考える人もいたとは思うが、少なくとも今のところインターネット上では同様の投稿を見かけないため、翻訳後記として備忘のために記すとともに参考情報として供すことで作品鑑賞の一助としたい。こういうのをこたつ記事と言います。 ……ということで前回は、作中で言葉遊び的に登場する「ザ・パリセーズ(the Palisades)
2019/06/10 リンク