共有
  • 記事へのコメント30

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    その他
    okbc99
    okbc99 “そして、夏への扉を開けるのに、コールドスリープもタイムマシンも必要ないということを、ダンではなくてスティーブが証明してしまった。”

    2013/12/28 リンク

    その他
    mobanama
    mobanama "Heinleinなのにエロがないから?それはちょっとあるかもwww"w"本作は逆に、原文の味をそのまま残す代わりに今や一般的となった概念は説明ぬきで使っている"ほほう。ところで猫小説の側面は?w

    2009/08/19 リンク

    その他
    hengsu
    hengsu もう、この本の中の年代を越えていたのか。

    2009/08/07 リンク

    その他
    babi1234567890
    babi1234567890 自分はロリコンなのかもと思った人が、俺はロリコンではなく彼女を愛しているということを証明したという、別の読み方は駄目ですか?^^; /どんな名訳でも風化するから新訳はいいことだと思う。

    2009/08/06 リンク

    その他
    shinji_HK
    shinji_HK ううん・・・読みたくない。

    2009/08/06 リンク

    その他
    okemos
    okemos 旧訳へのこだわりを持つ人がいるのはわかりますけど、やはり新訳がでるのはいいことだと思います。書店の早川青背棚をみるとハインラインは忘れられていっているのではと危惧しますから。

    2009/08/06 リンク

    その他
    yoshidaster02
    yoshidaster02 高校の頃からいつかそのうち読もうと思ってて結局これまで読まずじまいだった。やっぱり先に旧訳から読みたいな。

    2009/08/06 リンク

    その他
    hi-rocks
    hi-rocks 高校の頃からいつかそのうち読もうと思ってて結局これまで読まずじまいだった。やっぱり先に旧訳から読みたいな。

    2009/08/06 リンク

    その他
    mappuri
    mappuri book

    2009/08/06 リンク

    その他
    bn2islander
    bn2islander 新訳出たのか。旧訳買い占めておくべきか/人間嫌いの技術者が、試練によって人間を好きになり、人を信頼する様になる話だと思う/マイルズ・ベルと、サットン夫妻への態度、明らかに違うよね

    2009/08/06 リンク

    その他
    shino-katsuragi
    shino-katsuragi 新訳かぁ。読んでみたい。/ぬこネタは?

    2009/08/06 リンク

    その他
    kaminari-boo
    kaminari-boo 見事だ。思い入れを見事に昇華した書評エントリーの傑作。

    2009/08/06 リンク

    その他
    suginoy
    suginoy Icemanの「close your eyes」を聴いて買ったまま積読

    2009/08/06 リンク

    その他
    w84_yuto
    w84_yuto 読みたい。そう言えば「幼年期の終わり」も新訳版が光文社文庫から出てたり

    2009/08/06 リンク

    その他
    Naruhodius
    Naruhodius ∑(。・д・。)b ナルホディウス!!

    2009/08/05 リンク

    その他
    R2-3PO
    R2-3PO 新約がでるのが悪いとは思わないが、旧訳本も流通する事を確保してほしい。「キャッチャー」より「ライ麦」が好き。「ロング・グッドバイ」は思いがけず良訳と思ったが、決して「長いお別れ」の代替ではないと思う。

    2009/08/05 リンク

    その他
    sasakill
    sasakill 『夏への扉』の新訳。どれだけ印象が変わるか、読んでみる。

    2009/08/05 リンク

    その他
    kimiko0217
    kimiko0217 しかし本作ほど、それがくっきりと出る小説はない。そして新訳により、そのことがさらにはっきりした。福島訳と、今回の小尾訳の一番の違いは、本作が「未来の話」なのか、「過去の話」なのかという視点の違いにある

    2009/08/05 リンク

    その他
    mitsuki_engawa
    mitsuki_engawa 初めて読んだ時はすでにToHeartプレイ済だったので、「文化女中機」でひっくり返ったのが懐かしいというほど昔ではない。「メイドロボ」だと万能すぎてだめかなあ。

    2009/08/05 リンク

    その他
    Akikot
    Akikot 読みたい。とても読みたい。

    2009/08/05 リンク

    その他
    fukken
    fukken ストーリーの一部が、某林檎の会社の偉い人を想起させるという話、なるほどその発想はなかった//文化女中機は文化女中機でレトロ感があって好きなんだけどなぁ

    2009/08/05 リンク

    その他
    dododod
    dododod 新訳版!

    2009/08/05 リンク

    その他
    shunsuke0413
    shunsuke0413 小飼弾氏による「夏への扉」の書評

    2009/08/05 リンク

    その他
    enemyoffreedom
    enemyoffreedom 「「文化女中機」は「おそうじガール」となった」 なんだと

    2009/08/05 リンク

    その他
    hihi01
    hihi01 「ひとつでも信じてることさえあれば/扉の鍵はみつかるーさ/もしか君、いますぐにつれてゆけなくても/さびしく生きることはない/僕は過去から幸せをもち未来へむけさかのぼる/だから、リッキー、ティビー」

    2009/08/05 リンク

    その他
    oktm3
    oktm3 おー新訳でるのか

    2009/08/05 リンク

    その他
    k-takahashi
    k-takahashi 『本作のヒロイン、リッキーは妹属性と姉属性を同時に充足するという意味で本書は萌小説の嚆矢』『「文化女中機」は「おそうじガール」となった』『「ググレカス」ならぬ「ググレダン』『スティーブが証明』

    2009/08/05 リンク

    その他
    rokugen
    rokugen 表紙が・・・あったあった文化女中機。

    2009/08/05 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    事実は小説より喜なり - 書評 - 夏への扉 [新訳版] : 404 Blog Not Found

    2009年08月05日16:00 カテゴリ書評/画評/品評Love 事実は小説より喜なり - 書評 - 夏への扉 [新訳版] 早...

    ブックマークしたユーザー

    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 暮らし

    いま人気の記事 - 暮らしをもっと読む

    新着記事 - 暮らし

    新着記事 - 暮らしをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事