エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
満足度★★★ 付箋数:21 スマホ、タブレット、パソコンなどで文章を打つときに、 頻繁に起こるのが「変換ミ... 満足度★★★ 付箋数:21 スマホ、タブレット、パソコンなどで文章を打つときに、 頻繁に起こるのが「変換ミス」。 あまりの不適切な変換に、イラついたり、 笑ってしまうこともあります。 「変換したい」が「変換死体」になったり、 「書く仕事がしたい」が「隠し事がしたい」になったり。 なぜ、変換は思うようにいかないのでしょうか? 日本語の変換には、英語にはない、3つの壁があるようです。 1つ目は、同音異義語が多いこと。 「厚意」と書きたくても、同じ入力で「好意」、「行為」、 「更衣」、「高位」など多くの候補が出てきます。 「ご厚意ありがとうございました」と書くつもりで、 「好意」を選んでしまうと、何か違う感情が入った文章に なってしまいます。 2つ目は、日本語入力システムが、とにかくなるべく多くの漢字に 変換しなさいというコマンドを受けていること。 「ほんとうにお心のこもったおことばをいただき」