details
「details」の意味
「details」とは、ある事柄や物に関する具体的な情報や要素を指します。これは、全体像や概要だけではなく、細かい部分や特徴にまで言及することを意味します。例えば、プロジェクトの進行状況や商品の特徴など、様々な分野で「details」が用いられます。「details」の発音・読み方
「details」の発音は、IPA表記では /dɪˈteɪlz/ となります。IPAのカタカナ読みでは「ディテイルズ」となりますが、日本人が発音するカタカナ英語では「ディテールズ」と読むことが一般的です。「details」の定義を英語で解説
英語で「details」の定義を説明すると、「an individual feature, fact, or item」となります。これは、「個々の特徴、事実、または項目」という意味であり、ある事柄や物に関する細かい情報や要素を指します。「details」の類語
「details」にはいくつかの類語が存在します。例えば、「particulars」や「specifics」も同様に、細かい情報や要素を指す言葉です。また、「elements」や「aspects」も、ある事柄や物の構成要素や側面を表す言葉として使われます。「details」に関連する用語・表現
「details」に関連する用語や表現には、「go into detail」や「in detail」などがあります。「go into detail」は、ある話題について詳細に説明することを意味し、「in detail」は、細かく説明された状態を指します。「details」の例文
1. Please provide more details about the project.(プロジェクトについてもっと詳細を提供してください。) 2. The report covers all the necessary details.(その報告書は、必要な詳細をすべて網羅している。) 3. She explained the process in great detail.(彼女はそのプロセスを非常に詳細に説明した。) 4. The artist paid attention to every detail in the painting.(その画家は絵画の細部にまで注意を払った。) 5. The contract contains important details that should not be overlooked.(その契約書には見落としてはならない重要な詳細が含まれている。) 6. He was not aware of the details of the agreement.(彼はその合意の詳細を把握していなかった。) 7. The detective gathered all the details of the case.(その探偵は事件のすべての詳細を集めた。) 8. The manager asked for a detailed report on the incident.(マネージャーはその事件に関する詳細な報告書を求めた。) 9. The brochure provides details about the services offered.(そのパンフレットは提供されるサービスに関する詳細を提供している。) 10. The meeting agenda included a discussion of budget details.(会議の議題には、予算の詳細に関する議論が含まれていた。)Details
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』 (2021/04/29 06:17 UTC 版)
「イギリス国鉄5形蒸気機関車」の記事における「Details」の解説
Composition of trains: The 06:47 train from Ore to London Bridge was made of 12 coaches from two electric multiple units, formed by a 6PUL unit 3014 and a 6PAN unit 3032. The 19:47 Glasgow to Eastbourne car sleeper consisted of 16 vehicles, two coaches, three sleeping cars, ten vans for luggage and motor cars and a guards van at the rear and was hauled by a Standard Class 5 4-6-0 tender engine, No. 73042. The official accident report stated that the front carriage of the London Bridge train telescoped onto the second coach, forcing both vehicles into the air and onto their sides. The leading coach struck a heavy signal gantry, causing it to collapse, landing away from the coaches. The underframe of the third coach was slightly bent. The steam locomotive derailed and the front end and smokebox were damaged but the leading coach was buffer locked with the tender, although some vans towards the rear of the sleeper train did suffer some damage by derailing and bent buffers. The only fatalities occurred in the London Bridge train. The motorman and three passengers were killed at the scene; the fourth passenger died later in hospital. A total of 40 people sustained injuries in the incident. The enquiry noted that there was heavy rain in the area leading up to the accident although at the time of the incident this was reduced to a light drizzle as reported by many members of staff. Driver Wembridge was acquitted of manslaughter at Sussex Assizes in December 1958. 詳細は「:en:Eastbourne rail crash」を参照 1958年8月25日、73042号はグラスゴー発イーストボーン行き寝台列車を牽引していた。この列車は信号をオーバーランし、イーストボーンの電車2編成と正面衝突を起こす。およそ25mphと危険な速度でホーム信号を通過した寝台列車は16両編成であった(客室2両、寝台車2両、貨物と自動車用貨車10両、後尾のガードバン)。ロンドン・ブリッジ駅行きの電車は電気機関重連で、客車2両の後ろに鉱石運搬の貨車を連結した12両編成であった。2両目の客車が脱線、双方の列車は空中に飛び上がり脱線転覆、客車1両目が直撃した信号ガントリーは大破したものの、客車から離れた場所に倒れた。 グラスゴー発の寝台列車は乗客36名。ロンドン・ブリッジ行きの電車には150名の乗客が乗り合わせ、運転士を含む死者5名、負傷者40名を出している。 同じ1958年、73111号はハンプシャー州ミルブルックで旅客列車を牽引中に脱線事故を起こした。列車下部の一連のポイントを動かすモーターの故障が原因だった。
※この「Details」の解説は、「イギリス国鉄5形蒸気機関車」の解説の一部です。
「Details」を含む「イギリス国鉄5形蒸気機関車」の記事については、「イギリス国鉄5形蒸気機関車」の概要を参照ください。
- detailsのページへのリンク