thorn
別表記:ソーン
「thorn」とは、「とげ」や「針」「とげのある植物」「苦痛の種」といった植物の茎などにある固くて尖った隆起を意味する英語表現である。
「いばらの冠」「荊冠」といった意味を持つ。「いばらの冠」とは、「イエス・キリスト」が十字架にはりつけになった時に被せられたものである。転じて「受難」「苦難」といった意味を指す。
直訳すると、「私の横腹に刺さったとげ」になる。転じて「苦痛の種」「目の上のたんこぶ」といった意味を表現する。「thorn in the flesh」とも表記される。
直訳すると、「ライオンの足からとげを抜く」になる。転じて「勇気を出して善行を積む」を意味する。
直訳すると、「とげのないバラなどこの世に存在しない」になる。転じて「どんなにキレイなものでも危険を含んでいる」「完璧なものなど存在しない」といった意味を指す。日本語のことわざ「きれいなバラにはトゲがある」に該当する。
「とげで刺す」を意味する。
日本のアニメ作品音楽を手掛ける音楽ユニット「(K)NoW_NAME」が2022年にリリースした楽曲である。「Thorn Princess」はテレビアニメ「SPY×FAMILY」の挿入曲であり、各音楽配信サイトでダウンロードできる他、アルバム作品「TVアニメ『SPY×FAMILY』オリジナル・サウンドトラックVol.1」に収録されている。「Thorn Princess」は直訳すると「いばら姫」になり、「SPY×FAMILY」の登場人物「ヨル・フォージャー」の殺し屋としてのコードネームが「いばら姫」であることに由来する。作曲は「(K)NoW_NAME」の「Makoto Miyazaki」が手掛けている。
英語の形容詞で、「とげが多い」「いばらに覆われた」「困難な」「苦痛の種である」といった意味を指す。
魚の「ガンギエイ」「サカタザメ」といった意味を持つ。
・When I thought I would feel pain in my finger, there was a thorn stuck in my finger.(指に何か痛みを感じると思っていたら、指にとげが刺さっていた)
・He who is new to the company is the thorn in my side.(新しく入社した彼は、私の苦痛の種である)
・I'm sorry, but could you pull out the thorn stuck in my body?(申し訳ないけれど、私の身体に刺さったとげを抜いてくれないか)
・She is beautiful, but she has the worst personality. This is there is no rose without a thorn.(彼女は美人だけれども、性格は最悪である。まさにきれいなバラにはトゲがあるである)
「thorn」とは、「とげ」や「針」「とげのある植物」「苦痛の種」といった植物の茎などにある固くて尖った隆起を意味する英語表現である。
「thorn」とは・「thorn」の意味
「thorn」とは英語の名詞で、基本的に植物の「とげ」「針」「いばら」、バラなどの「とげのある植物」、「苦痛の種」「苦痛を与えるもの」といった意味を指す。またかつて古英語やアイルランド語で使用されていたルーン文字「þ」「Þ」が、「thorn」である。「thorn」と同じ語源を持つ派生語として、形容詞「thorny」が挙げられる。「thorn」の複数形
「thorn」の複数形は、「thorns」である。「thorn」の発音・読み方
「thorn」の発音記号は、アメリカ英語で「θɔ́rn」、イギリス英語で「θɔ́ːn」と表記される。「thorn」の読み方をカタカナで表記すると、アメリカ英語で「ソォン」、イギリス英語で「ソーン」になる。両方とも「ソ」にアクセントを付けて発音をする。「thorn」の語源・由来
「thorn」の語源は、ゲルマン祖語を起源とする「とげ」「とげのある植物」といった意味の古英語の名詞「þorn」から来ている。また「とげ」を意味する古ザクセン語の名詞「thorn」、古フリジア語の名詞「thorn」、古ノルド語の名詞「þorn」、ゴート語の名詞「þaurnus」、古高ドイツ語の名詞「dorn」、ドイツ語の名詞「Dorn」、オランダ語の名詞「doorn」とも関連がある。「苦痛を与えるもの」という比喩的な意味は、13世紀初頭からとされている。「thorn」の覚え方
「thorn」の覚え方として、「指にとげが刺さったけど、そーん(thorn)なに痛くなかった」などの語呂合わせが挙げられる。「thorn」を含む英熟語・英語表現
「crown of thorns」とは
「いばらの冠」「荊冠」といった意味を持つ。「いばらの冠」とは、「イエス・キリスト」が十字架にはりつけになった時に被せられたものである。転じて「受難」「苦難」といった意味を指す。
「thorn in my side」とは
直訳すると、「私の横腹に刺さったとげ」になる。転じて「苦痛の種」「目の上のたんこぶ」といった意味を表現する。「thorn in the flesh」とも表記される。
「pull a thorn from a lion's paw」とは
直訳すると、「ライオンの足からとげを抜く」になる。転じて「勇気を出して善行を積む」を意味する。
「there is no rose without a thorn」とは
直訳すると、「とげのないバラなどこの世に存在しない」になる。転じて「どんなにキレイなものでも危険を含んでいる」「完璧なものなど存在しない」といった意味を指す。日本語のことわざ「きれいなバラにはトゲがある」に該当する。
「prick of a thorn」とは
「とげで刺す」を意味する。
「thorn」を含む用語の解説
「Thorn Princess((K)NoW_NAMEの曲)」とは
日本のアニメ作品音楽を手掛ける音楽ユニット「(K)NoW_NAME」が2022年にリリースした楽曲である。「Thorn Princess」はテレビアニメ「SPY×FAMILY」の挿入曲であり、各音楽配信サイトでダウンロードできる他、アルバム作品「TVアニメ『SPY×FAMILY』オリジナル・サウンドトラックVol.1」に収録されている。「Thorn Princess」は直訳すると「いばら姫」になり、「SPY×FAMILY」の登場人物「ヨル・フォージャー」の殺し屋としてのコードネームが「いばら姫」であることに由来する。作曲は「(K)NoW_NAME」の「Makoto Miyazaki」が手掛けている。
「thorny」とは
英語の形容詞で、「とげが多い」「いばらに覆われた」「困難な」「苦痛の種である」といった意味を指す。
「thornback」とは
魚の「ガンギエイ」「サカタザメ」といった意味を持つ。
「thorn」の使い方・例文
「thorn」の使い方として、以下の例文が挙げられる。・When I thought I would feel pain in my finger, there was a thorn stuck in my finger.(指に何か痛みを感じると思っていたら、指にとげが刺さっていた)
・He who is new to the company is the thorn in my side.(新しく入社した彼は、私の苦痛の種である)
・I'm sorry, but could you pull out the thorn stuck in my body?(申し訳ないけれど、私の身体に刺さったとげを抜いてくれないか)
・She is beautiful, but she has the worst personality. This is there is no rose without a thorn.(彼女は美人だけれども、性格は最悪である。まさにきれいなバラにはトゲがあるである)
トールン【Thorn】
- Thornのページへのリンク