fc2ブログ

パンドラの憂鬱

外国メディアの記事などに寄せられた、海外の方々の反応をお伝えします


「日本はエンタメを分かってる」 ディズニーの悪役の吹き替えが海外で大好評

ディズニーの大ヒット長編アニメ、ライオンキング。
2012年現在、この半世紀で最も観客動員数の多いアニメ作品で、
サントラの売上もアニメ作品の中ではトップ、
セルビデオの売上にいたっては、全ての映画の中で一番なんだそうです。
動画には、そんなライオンキングの人気キャラであるスカーが歌う、
挿入歌「Be Prepared(覚悟しろ)」の日本語版のパートが収められています。

スカーの声優さんは、壤晴彦さんです。
悪役ということで、独特の声色が求められるこのキャラクター。
3000近いコメントが寄せられていますが、反応はさて。

こちらは英語版

https://www.youtube.com/watch?v=nGwa1fPwl_Y





■ このバージョンがベスト! 日本語大好きだし。
  すごく悪そうで、狂気的で、攻撃的で、怖く聞こえる! ハンガリー




■ 私は邪悪そうな感じは伝わらなかった o_o
  むしろ笑っちゃう感じw
  だけど日本語版は大好きだよ ^_~ Yatta! オーストリア
  



■ 何となく日本語のスカーの話し方は礼儀正しく聞こえる……。
  いや自分でもよく分からんけどね。
  でも英語版と比べるとそう感じちゃうんだよ。 国籍不明




■ 超可愛い!
  初めて声を聞いたときは思わず笑っちゃったよ! +3 イスラエル


    

■ 日本語版はかなり面白いね。
  英語版よりもっと悪そうに聞こえて凄く良かった =D +7 アメリカ 18歳
 



■ 日本語版だとより怖い。
  めちゃくちゃカッコよくも聞こえるし。 +3 アメリカ 25歳




■ 日本語版はいつも、他の言語よりもゾクゾクする!
  日本の声優達って情熱的な演技にはとりわけ力を入れるよね。
  だからもっとクールになってるんだよ! +7 アメリカ 24歳



   ■ 俺はアニメが好きだし日本語だって好きだよ。
     だけど日本語のスカーは、ない。 +5 アメリカ 32歳



■ もし私が日本人で、子供の時にライオンキングを観てたら、
  ものすごく怖がってたと思うw +7 オランダ 23歳




■ スカーの声がもっと恐い感じになってる。
  日本語を想定して作られてる訳じゃないのにね。 +17 スウェーデン




■ 英語版の方がもっとコエーよ。日本語版は、
 「あっ、こいつやられキャラだな」って声してるw +6 アメリカ
 



■ 日本語の響きは美しい。
  でもやっぱ何となくアニメっぽくなるんだね ^^ +11 イギリス 22歳




■ 他の人も言ってるけど、日本語版のはあんま怖くない。
  だって、日本人の声優にとって邪悪な声を出すなんてお手の物じゃん。
  もっと適当な配役ができたんじゃって思う。 +7 アルゼンチン




■ 日本語はこういう悪っぽい喋りに合ってる。 +5 アメリカ 31歳




■ 俺のカラテの師範の声と同じくらいおっかない件。 +5 アメリカ 18歳




■ 日本語の響きって好きだけど、
  こういう音楽には向いてないかもね……。
  ドイツ語とハンガリー語版が一番かな :) +6 ハンガリー




■ WOW すごーい! 
  最後の笑い声なんてもう完璧じゃん! やったね! :D +4 スロベニア




■ 日本語のスカーはめちゃくちゃ渋い O_o +9 イギリス 25歳



 
■ 俺は英語版が一番好きだな。ちゃんと韻を踏んであるんだよ。
  こっちのは無理やり当て込んでるみたい。 +5 アメリカ 25歳




■ これは本当に怖い感じがよく出てるよね。
  日本語がこんなにおっかない響きを出せるとは :D +4 フィンランド




■ 日本語版のディズニー映画とサントラが大好きでよく観たり聴いたりしてるけど、
  正直に言うともっとフィットする声優さんがいたんじゃないかと思う。
  歌い声から深い感情が感じ取れないんだよね。
  スカーのキャラクターを無視すれば本当に素敵な声だけどさ。
  ただスカーの声には合わないってだけ。 +6 フィンランド 21歳




■ このバージョンのハイエナのコーラスが、
  マジで最高にクールだと思う。 +23 ドイツ 25歳




■ 日本人はエンタメってものをホント良く分かってるよね。 +9 アメリカ 24歳




■ 日本の声優たちはディズニー映画をアニメに変えちゃうね *_* +7 フィンランド




■ 日本語だと全てがカッコよくなるのは間違いない。 +198 アメリカ   




■ とても興味深いね。ドイツ語と日本語を比べてみると、
  それぞれ究極的に違う部分を感じ取ることができるんだ。
  ドイツ語は極めて悪辣で、荒々しい話し方に聞こえる。
  一方で日本語は、とても雄大で傲慢に聞こえる。
  どちらの文化も、こういったキャラクターに対して、
  それぞれ違う解釈を持ってるからなんだろうね。 +5 カナダ 21歳




■ 日本の子供達も「アメリカのアニメーションはいいな!」って思うのかな。
  アメリカ人が「日本が作るアニメは最高だ!」
  って言ってるのと同じように。 +83 アメリカ 33歳




■ 日本語版のスカーの声はアメージングだ。
  だけど歌の部分だけは、他の言語に比べで流れるような旋律がないね。
  それでも恐いし、とてもいい声をしてるけどさ。 +72 アメリカ




■ 何で日本語になると何でもクールに聞こえるんだろうな。 +40 アメリカ
 


  

日本語の方が怖く聞こえるっという意見が7:3くらいで多かったんですけど、
あの音楽に日本語は合っていない、というものもそこそこありました。
結構皆さん各国版を聴き比べてるようで、
日本語版の他にはドイツ語版が目立って人気がありました。



関連記事
人気ブログランキングへ ブログランキング・にほんブログ村へ
↑皆様の応援が、皆様が考えている以上に励みになります。

[ 2012/09/15 23:01 ] 社会 | TB(0) | CM(0)


コメント欄の幅が狭まってしまう場合は、
履歴やキャッシュの削除を試してみてください。

コメントポリシーをお読みになった上でコメントを投稿してください。

コメントの投稿












管理者にだけ表示を許可する
トラックバック
この記事のトラックバックURL

ごあいさつ


人気ブログランキングへ  ブログランキング・にほんブログ村へ

※YouTubeなどへの転載は一切許可していません。



おすすめサイトさま
日本視覚文化研究会


管理人:ニャン吉
副管理人:kite

スポンサードリンク
最新記事
月別アーカイブ
スポンサードリンク
ランダム記事
スポンサードリンク




ブログパーツ アクセスランキング