サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
トップへ戻る
デスク環境を整える
hyaksui.hatenadiary.org
ニューヨーク・タイムズの日曜版に載っていた村上春樹氏の記事。僕のもっとも好きなエッセイの一つ。ジェイ・ルービンさんの英語訳を、村上風に日本語へ訳し戻してみたのですが、伝わるでしょうか? 「ジャズの伝道師」 村上春樹/英訳:ジェイ・ルービン 僕は小説家になってやろうなんて思ったことはなかった——少なくとも、29歳の誕生日を迎えるまでは。 これはまったくの真実である。 僕はまだ小さかった頃から沢山の本を読んできた。それこそ頭のてっぺんからつまさきに至るまで小説の世界にどっぷりとつかってきたようなものだから、それまで何かを書きたいと思ったことなんて一度もなかったといえば嘘になる。でも自分にフィクションを書く才能があるなんて考えたことはなかった。十代の頃は、ドストエフスキー、カフカ、バルザックといった作家を愛読していた。そして、彼らが僕たちに残してくれた作品に肩を並べるものを自分が書けるとは到底思
このページを最初にブックマークしてみませんか?
『百水日記』の新着エントリーを見る
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く