致露卡鷥塔:奔赴戰場前的告白

作者:理查德‧洛夫萊斯(1618 – 1657)
譯者:韓亦言
font print 人氣: 72
【字號】    
   標籤: tags: , , ,

我心上的人,請別抱怨
說我奔赴戰場是冷酷無情,
你彷彿生活在修道院
擁有安寧而又純潔的心靈。

確實有一位新的情人,我正追著她,
戰場上的第一個冤家;
一匹馬,一把利劍,一個盾牌
我有更強的信念作為一名騎士歸來。

然而,我如此的見異思遷
你也會愛慕與同情 ;
我親愛的人,請相信我的話,
我對你的愛無以復加。

(英文詩歌圖片是韓亦言製作提供)

註:露卡鷥塔(Lucasta)是一個虛構的名字,源自拉丁語,意思是「純潔之光」。對原英文詩的解讀,參見 https://bit.ly/3xhhOhg

責任編輯:林芳宇

如果您有新聞線索或資料給大紀元,請進入安全投稿爆料平台。
related article
  • 一個名為客西馬尼的果園兮, 曾經坐落在法國北部的皮卡第, 人們到了那裡 目睹英國的士兵們一個一個地死去。
  • 聖誕的日子 是人反省的日子 有多少原罪沒有坦白 有多少惡行沒有清算 向上帝懺悔吧 祈求祂的寬恕 向上帝懺悔吧 祈求祂的恩典
  • 灰色海面 黑色的長長海岸線 黃色半月 又大又低 沈睡的小小浪花 躍起 在驚嚇之中 翻騰不止 船頭一衝進海灣
  • 你的真性情突然釋放: 墨守成規的我們是多麼悲傷! 你生命中燃燒的每一個原子都是奇蹟, 你活得多麼充實!
  • 美麗的水仙花兮,我們淚流哀傷 看著你離別得這樣匆忙; 初升的朝陽兮 未及晌午。 噫,何必如此倉促,
  • 「有沒有我孩子傑克的音訊? 」 海潮無言。 「他什麼時候可以回來?」 海潮緘默,海風徘徊。
  • 半個里格,半個里格, 向前半個里格, 六百名騎士   全部進入了那個死亡之谷。 「輕騎旅,前進! 向大炮陣地進攻!」長官下了命令。
  • 啊!葵花 開在海角天涯 哪裡有陽光 哪裡就有她 正直挺拔象徵烏克蘭 她是烏克蘭的國花
  • 這首詩用具有鋒利雙角的羚羊(antelope),或許是叉角羚(pronghorn),來比喻邪惡的中共法西斯;高智晟的幼發拉底河(Euphrates),代表著中國的良心與中國終將走向文明的源起;而「我們的天空」就是中國人致力追求的自由。
  • 在晨霧中出現 一張佈滿刀刻般皺紋的臉 一雙獵人的眼睛 他擇逕而行 從綠灰色的蘆葦 柔和綠色的浮萍 墨綠的沼澤 茂密的紅樹林 穿過細長的黃沙地
評論