Prvo su došli...
Prvo su došli... je pesma koja se pripisuje pastoru Martinu Niemölleru (1892–1984) i koja govori o ćutanju i nereagovanju nemačkih intelektualaca nakon uspona nacista na vlast i početka politike "čišćenja" usmerene protiv različitih grupa društva.
Niemöller je u početku podržavao Hitlera, ali se do 1934. godine našao u opoziciji prema nacistima, te se uglavnom zahvaljujući svojim vezama sa uticajnim i bogatim poslovnim ljudima spasao do 1937. godine, kada je bio uhapšen i najzad završio u koncentracionim logorima Sachsenhausen i Dachau. Niemöller je preživeo drugi svetski rat da bi nakon rata postao jedan od vodećih glasova koji su nemački narod pozivali na pokajanje i pomirenje. Njegova pesma je izuzetno poznata i postala je popularnim uzorom za opisivanje opasnosti političke apatije, koja često počinje sa određenim i usmerenim strahovima i mržnjom da bi uskoro eskalirala i otrgnula se van kontole.
Original | Prevod |
---|---|
Als die Nazis die Kommunisten holten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Kommunist. Als sie die Sozialdemokraten einsperrten, habe ich geschwiegen; ich war ja kein Sozialdemokrat. Als sie die Gewerkschafter holten, habe ich nicht protestiert; ich war ja kein Gewerkschafter. Als sie mich holten, gab es keinen mehr, der protestieren konnte. |
Kada su nacisti došli po komuniste, ja sam ćutao; jer nisam bio komunista. Kada su zatvorili socijaldemokrate, ja sam ćutao; jer nisam bio socijaldemokrata. Kada su došli po sindikalce, ja se nisam pobunio; jer nisam bio sindikalac. Kada su došli po mene, nije preostao niko da se pobuni. |
Ironično je to što, kada se pesma prvi put pojavila u Sjedinjenim Državama 1950-ih godina, prva strofa, koja se odnosi na komuniste, često je bila ispuštana, zbog uspona makartizma i "crvene opasnosti".
Sve varijacije ispuštaju "bolesne, takozvane neizlečive", odnosno mentalno bolesne, koji se pominju u originalnim Niemöllerovim zapisima. Možda se ta strofa ispušta i zbog toga što je optužnica podignuta samo protiv oko dvadeset lekara za ubistva kojih je bilo između 75,000 i 250,000.
Jedna veoma poznata varijanta ove pesme u poslednjoj strofi navodi: "zatim su došli po katolike".
Verzija koja je zapisana na New England Holocaust Memorial u Bostonu glasi:
- Prvo su došli po komuniste,
- a ja se nisam pobunio jer nisam bio komunista.
- Zatim su došli po Jevreje,
- a ja se nisam pobunio jer nisam bio Jevrejin.
- Zatim su došli po sindikalce,
- a ja se nisam pobunio jer nisam bio sindikalac.
- Zatim su došli po katolike,
- a ja se nisam pobunio jer sam bio protestant.
- Zatim su došli po mene,
- ali tada više nikoga nije bilo da se pobuni.
Još jedna verzija odštampana je u magazinu Time 28. avgusta 1989, povodom godišnjice početka drugog svetskog rata. Ova verzija glasi:
- Prvo su došli po komuniste, a ja se nisam pobunio,
- jer nisam bio komunista.
- Zatim su došli po Jevreje, a ja se nisam pobunio,
- jer nisam bio Jevrejin.
- Zatim su došli po katolike, a ja se nisam pobunio,
- jer ja sam bio protestant.
- Zatim su došli po mene, a tada više nikoga nije bilo
- da se zauzme za mene.
Varijanta koja se nalazi na većini britanskih i američkih postera glasi:
- Prvo su došli po socijaliste, a ja se nisam pobunio,
- jer nisam bio socijalista.
- Zatim su došli po sindikalce, a ja se nisam pobunio,
- jer nisam bio sindikalac.
- Zatim su došli po Jevreje, a ja se nisam pobunio,
- jer nisam bio Jevrejin.
- Onda su došli po mene, i više nije bilo nikoga
- da se zauzme za mene.
Niemöller eksplicitno pominje "bolesne, takozvane neizlečive".
- Prvo su došli po komuniste, a ja se nisam pobunio,
- jer nisam bio komunista.
- Zatim su došli po bolesne, takozvane neizlečive, a ja se nisam pobunio,
- jer nisam bio mentalno bolestan.
- Zatim su došli po Jevreje, a ja se nisam pobunio,
- jer nisam bio Jevrejin.
- Onda su došli po mene, ali tada više nije bilo nikoga
- da se zauzme za mene.
Ova je pesma uticala na pesmu "Yellow Triangle" pevača Christija Moorea.
Godine 1991. škotski duo Hue i Cry parafrazirao je ovu pesmu u jednoj pesmi koja je snimljena u Cirque Royale u Briselu. Odgovarajući deo pesme glasi:
- Kada su došli po Jevreje i crnce, ja sam se okrenuo
- Kada su došli po pisce i mislioce i radikale i demonstrante, ja sam se okrenuo
- Kada su došli po homoseksualce i manjine i utopiste i plesače, ja sam se okrenuo
- A kada su došli po mene, ja sam se osvrtao i osvrtao, ali više nije bilo nikoga...
Pesma je takođe uticala na pesmu "Emigre" grupe Anti-Flag. Njihova pesma, snimljena na albumu "For Blood and Empire", u prvoj strofi parafrazira pesmu Prvo su došli...:
- Prvo su došli po komuniste, a ja se nisam pobunio
- Zatim su došli po socijaliste, a ja se nisam pobunio
- Onda su došli po sindikalce, a ja se nisam pobunio
- A onda su došli po mene!
"Re-gaining Unconsciousness" je pesma punk benda NOFX na koju je, kako se čini, takođe uticala pesma Prvo su došli...:
- Prvo su sklonili dilere –
- bezbedna deca, sigurne ulice.
- Zatim su sklonili prostitutke –
- da se oženjeni drže svojih kuća.
- Zatim su oterali prosjake,
- zatim su pretukli i prebili pedere,
- odbili azilante,
- nahranili nas sumnjama i strahovima.
- Nismo se pobunili,
- nismo reagovali.
- Čudno: nije preostao baš niko da primeti
- kada su došli po nas.
Pesma je takođe uticala na pesmu "Madame Guillotine" benda Legendary Pink Dots:
- Prvo su okupili crvene
- ali ja nisam crveni, tako da...
- Zatim su okupili crnce
- ali ja nisam crnac, tako da...
- Zatim su okupili cigane
- i džankije i propalice.
- Sada se plašim za zazviždim 'swanee'
- jer tražiće moju pljuvačku...
Čini se da je ova pesma uticala i na jednu pesmu čiji je autor Niyi Osundare, Nigerijac koji je bio glasan kritičar nigerijske vlade tokom 1990-ih. Pesma Ne tiče me se (Not my business) navodi ljude po koje su "oni" došli i opisuje kako se pesnik okreće od toga. To se njega "ne tiče sve dok ne uzmu jam iz njegove ruke". Najzad, dolaze i po njega, a svuda vlada tišina.
Charles Mingus upotrebio je jednu verziju ove pesme u svojoj pesmi "Ne dozvoli da se to dogodi ovde" (Don't Let It Happen Here), sa albuma "Music Written for Monterey, 1965 Not Heard...Played Live in Its Entirety at UCLA", koji je ponovo izdat 26. septembra 2006. On menja i proširuje završetak pesme:
- Jednoga dana došli su i odveli komuniste
- A ja nisam rekao ništa jer nisam bio komunista
- Zatim su jednoga dana došli i odveli ljude jevrejske vere
- A ja nisam rekao ništa jer mi je nestalo vere
- Jednoga dana došli su i odveli sindikalce
- A ja nisam rekao ništa jer nisam bio sindikalac
- Jednoga dana zapalili su katoličke crkve
- A ja nisam rekao ništa jer sam rođen kao protestant
- Onda su jednoga dana došli i odveli mene
- A ja nisam mogao reći ništa jer bio sam kriv kao i oni
- Jer nisam se pobunio i rekao da svi ljudi imaju pravo na slobodu
- U svakoj zemlji
- Bio sam kriv za genocid
- Kao ti
- Svi vi
- Jer vi znate kada je čovek slobodan
- I kada ga osloboditi njegovog ropstva
- Zato vas sve optužujem za genocid
- Isto kao sebe
- Jedan od 18 miliona mrtvih Jevreja
- 18 miliona mrtvih ljudi
Bend Asian Dub Foundation parafrazirao je pesmu u svojoj pesmi "Round Up" na albumu "Tank" (2005). Odlomak glasi:
- došli po raste a ti ne kažeš ništa
- došli po muslimane a ti ne kažeš ništa
- došli po antiglobaliste a ti ne kažeš ništa
- došli čak po liberale a ti ne kažeš ništa
- došli po tebe i ko je ostao da kaže nešto?
- ko će se sad zauzeti za tebe, ko?
Sepultura je citirala ovu pesmu na singlu "Refuse/Resists" (45RPM).
- Niemöller, origin of famous quotation Harold Marcuse, UC Santa Barbara (2005)
- Niemöller's famous quotation as posted by Holocaust Survivors' Network