Смотрели вчера "Кримминальное чтиво" в оригинале, тобишь на англ. Буквально пару месяцев назад смотрели на русском, а тут обоюдно захотелось пересмотреть на английском.
Фильм, конечно, как всегда очень порадовал - я его очень люблю еще с давних времен.
Но вчера в первый раз поняла шутку, которую рассказывает Миа Воллес из пилотной серии сериала, в котором она снималась.
Three tomatoes are walking down the street- a poppa tomato, a momma tomato, and a little baby tomato. Baby tomato starts lagging behind. Poppa tomato gets angry, goes over to the baby tomato, and smooshes him... and says, Catch up.
Вся суть в последних двух словах, которые переводятся как "догоняй", а слышатся как "кетчап", тобишь практически "кетчуп" :) В русской озвучке это перевели просто как "догоняй, кетчуп". Вроде почти попали в смысл, но не то :(
К чему я все это... Прям обидно стало, что довольно нереально смотреть все фильмы в оригинале, чтобы понимать всю суть. Но теперь я невероятно рада, что могу смотреть фильмы хотя бы ин инглиш, и, слава Богу, американских фильмов все-таки не мало сейчас снимат - есть где разгуляться. :)
p.s. Расскажите кто-нибудь мне, темной, пожалуйста, как сюда музыку вставить нормальным плеером? Так хотелось для настроения трек из фильма прицепить.. :(
- Current Mood: peaceful
Comments
http://muzicons.com/