Through Clouds and Rivers is a soundtrack from the album Jadeite Redolence.
Soundtrack Usage[]
Open-World Locations
Media
Production Credits[]
Position | Staff[1] |
---|---|
Composer | Yijun Jiang (姜以君) |
Arranger | Yijun Jiang (姜以君) |
Orchestra | Art of Loong Orchestra (龙之艺交响乐团), Budapest Scoring Orchestra |
Dizi | Jiannan Gu (顾剑楠) |
Pipa | Wenqing Shi (施文卿) |
Guzheng | Nan Mei (梅楠) |
Erhu | Jiajun Ma (马稼骏) |
Recording Studio | Shanghai Media Group (上海广播大厦), 52Hz Studio, Budapest Scoring |
Recording Engineer | Jiawei Mo (莫家伟), Zach Huang (黄巍), Viktor Szabó |
Mixing Engineer | Zach Huang (黄巍) |
Mastering Engineer | Zach Huang (黄巍) |
Production | HOYO-MiX |
Trivia[]
- The Chinese name of the soundtrack may be a reference to a poem by Du Fu. The poem (Chinese: 贈花卿 "To the Honourable Hua") reads:
Other Languages[]
Language | Official Name | Literal Meaning |
---|---|---|
English | Through Clouds and Rivers | — |
Chinese (Simplified) | 半入江风半入云 Bàn Rù Jiāngfēng Bàn Rù Yún | Half in River Breeze, Half in Clouds |
Chinese (Traditional) | 半入江風半入雲 Bàn Rù Jiāngfēng Bàn Rù Yún | |
Japanese | 半ば江風に入り、半ば雲に入る Nakaba Kawakaze ni Hairi, Nakaba Kumo ni Hairu |
[]
- ↑ QQ Music: 半入江风半入云 Through Clouds and Rivers - HOYO-MiX
- ↑ Translation from Shih Shun Liu, in One Hundred and One Chinese Poems, Cathay Press, Hong Kong, p. 35; A. R. Davis, in The Penguin Book of Chinese Verse: verse translations by Robert Kotewall and Norman L. Smith, Penguin Books, Baltimore, Maryland, p. 16.