Genshin Impact Wiki
Genshin Impact Wiki
Advertisement
Genshin Impact Wiki

Through Clouds and Rivers is a soundtrack from the album Jadeite Redolence.

Soundtrack Usage[]

Open-World Locations

Media

Production Credits[]

Position Staff[1]
Composer Yijun Jiang (姜以君)
Arranger Yijun Jiang (姜以君)
Orchestra Art of Loong Orchestra (龙之艺交响乐团), Budapest Scoring Orchestra
Dizi Jiannan Gu (顾剑楠)
Pipa Wenqing Shi (施文卿)
Guzheng Nan Mei (梅楠)
Erhu Jiajun Ma (马稼骏)
Recording Studio Shanghai Media Group (上海广播大厦), 52Hz Studio, Budapest Scoring
Recording Engineer Jiawei Mo (莫家伟), Zach Huang (黄巍), Viktor Szabó
Mixing Engineer Zach Huang (黄巍)
Mastering Engineer Zach Huang (黄巍)
Production HOYO-MiX

Trivia[]

  • The Chinese name of the soundtrack may be a reference to a poem by Du Fu. The poem (Chinese: 贈花卿 "To the Honourable Hua") reads:
    • 錦城絲管日紛紛,半入江風半入雲。
      此曲只應天上有,人間能得幾回聞?

      The music of Chengdu goes on unceasing; half of the music is lost in the river breeze and half in the clouds.
      But this song should only belong to heaven; how often can they be heard among us mortals?[2]

Other Languages[]

LanguageOfficial NameLiteral Meaning
EnglishThrough Clouds and Rivers
Chinese
(Simplified)
半入江风半入云
Bàn Rù Jiāngfēng Bàn Rù Yún
Half in River Breeze, Half in Clouds
Chinese
(Traditional)
半入江風半入雲
Bàn Rù Jiāngfēng Bàn Rù Yún
Japanese半ば江風に入り、半ば雲に入る
Nakaba Kawakaze ni Hairi, Nakaba Kumo ni Hairu

Navigation[]

  1. QQ Music: 半入江风半入云 Through Clouds and Rivers - HOYO-MiX
  2. Translation from Shih Shun Liu, in One Hundred and One Chinese Poems, Cathay Press, Hong Kong, p. 35; A. R. Davis, in The Penguin Book of Chinese Verse: verse translations by Robert Kotewall and Norman L. Smith, Penguin Books, Baltimore, Maryland, p. 16.
Advertisement