英文で 彼女が私を見つめているのにきづいた って文があるのですがこの主語がIになるのに和訳だと私に該当する部分がありません。 こうした文は何というのか又は何かルールがあるのでしょうか?

補足

彼女が私を見つめているのにきづいた これを英訳しなさいと言う問題があったのでうっかり最初主語をSheにしてしまい間違えました。 正解はIが主語なのですが、この和文だと彼女が何らかの理由で私を見つめている事に気づいてはっとしたという状況なのかなと最初思いました。 だんだんややこしくなってわからなくなってきたので質問しました

英語63閲覧

ベストアンサー

この回答はいかがでしたか? リアクションしてみよう

ThanksImg質問者からのお礼コメント

ありがとうございました。

お礼日時:2024/12/29 21:27

その他の回答(1件)

特にルールと呼べるようなものはないけど 日本語の場合 話の流れで主語が省略されることは よくあるような