サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
すげえ。問い合わせるのか。→「それでも日本語版はあえて「穴子」としました。ホテルオークラの寿司屋に問い合わせたところ、「穴子しか置いていない。うなぎは置いていないし、過去、置いたこともない」と言われた
kdmsnr のブックマーク 2011/11/10 01:15
『スティーブジョブズⅠ・Ⅱ』-誤訳の指摘: Buckeye the Translator[translation]すげえ。問い合わせるのか。→「それでも日本語版はあえて「穴子」としました。ホテルオークラの寿司屋に問い合わせたところ、「穴子しか置いていない。うなぎは置いていないし、過去、置いたこともない」と言われた2011/11/10 01:15
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
buckeye.way-nifty.com2011/11/10
アマゾンの『スティーブ・ジョブズ II』のカスタマーレビューに、古本一番堂という方から、訳に対する疑問点が列挙されていました。 なお翻訳については突貫工事であったことを考慮してもあまりほめられたもので...
130 人がブックマーク・33 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
すげえ。問い合わせるのか。→「それでも日本語版はあえて「穴子」としました。ホテルオークラの寿司屋に問い合わせたところ、「穴子しか置いていない。うなぎは置いていないし、過去、置いたこともない」と言われた
kdmsnr のブックマーク 2011/11/10 01:15
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!