サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
要約)①翻訳のレビューは遅いし厳しいけど、変な翻訳やライセンス違反の恐れのあるWEB翻訳が取り込まれるより英語のままの方がマシ ②いろんなプロジェクトの翻訳に関わっているふうせんさんにWEB翻訳の疑い?
oooooo4150 のブックマーク 2017/02/23 10:04
Web翻訳の結果をオープンソースソフトウェア(OSS)の翻訳に突っ込んではいけませんという話 - いくやの斬鉄日記要約)①翻訳のレビューは遅いし厳しいけど、変な翻訳やライセンス違反の恐れのあるWEB翻訳が取り込まれるより英語のままの方がマシ ②いろんなプロジェクトの翻訳に関わっているふうせんさんにWEB翻訳の疑い?2017/02/23 10:04
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
blog.goo.ne.jp/ikunya2017/02/23
オープンソースからハイスクールフリート、The Beatlesまで何でもありの自称エンターテインメント日記。 最近TransifexとかLaunchpad (のRosetta)とかPootleなどなどを採用し、オープンソースソフトウェア(OSS/FL...
305 人がブックマーク・70 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
要約)①翻訳のレビューは遅いし厳しいけど、変な翻訳やライセンス違反の恐れのあるWEB翻訳が取り込まれるより英語のままの方がマシ ②いろんなプロジェクトの翻訳に関わっているふうせんさんにWEB翻訳の疑い?
oooooo4150 のブックマーク 2017/02/23 10:04
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!