ふと思ったのですが公明党って英語でどう訳されるんですかね?
翻訳なしでKOMEIとかなる感じ?
そうなると簡単な説明が必要になるはずで、「新興宗教に基づく党」みたいになってたりするんだろうか。
外国人が今回の連立解消のニュースを見たら日本の中枢はそんなことになっていたのかと驚くと思う。
Permalink | 記事への反応(5) | 17:37
ツイートシェア
Komeito
現役創価学会員から言わせてもらうけど創価学会訳ではローマ字のkoumeiだよ。
ほいw https://en.wikipedia.org/wiki/Komeito
外国にも宗教が母体の政党なんてザラにあるから大して驚かない。 むしろ日本は全体的に宗教色薄いほうかと。
公明正大と思えば fair がいちばんしっくりくるやろなぁ