米国 トランプ大統領の1日目の仕事...就任演説とトランプ=ヴァンス政権の優先事項
こんにちは、丸山満彦です。
トランプ大統領になっての初日のアナウンスは48個...
パリ協定からの脱退、WHOからの脱退、死刑制度の復活、国境警備の強化、石油掘削の推進、「TikTok(ティックトック)」禁止措置の75日間猶予、政府効率化省の設置など、話題になる政策に関連する大統領令などを出していますね。。。
大きく揺れながらも、経済的に成長していくのでしょうかね...
「もしトラ」が「いまトラ」となり、日本は日本としての考え方をしっかりと持っていないと、振り回されるだけになってしまうように思います。
日本としての考え方というのは、国民の議論によって決まっていくのだろうと思います。トランプ大統領に気に入られようという話でも、トランプ大統領にどう対応しようという話でもなく、日本はどういう国になるということをより明確にしていくことが重要なのでしょうね...
太字が大統領令です... 26個ありますね...
最後に就任演説...
7 | The Inaugural Address | 就任演説 |
U.S. Capitol | 米国議会議事堂 |
Washington, D.C. | ワシントンD.C. |
12:10 P.M. EST | 東部標準時午後12時10分 |
THE PRESIDENT: Thank you. Thank you very much, everybody. (Applause.) Wow. Thank you very, very much. | 大統領:ありがとう。皆さん、本当にありがとう。(拍手)わぉ。本当に本当にありがとう。 |
Vice President Vance, Speaker Johnson, Senator Thune, Chief Justice Roberts, justices of the Supreme Court of the United States, President Clinton, President Bush, President Obama, President Biden, Vice President Harris, and my fellow citizens, the golden age of America begins right now. (Applause.) | ヴァンス副大統領、ジョンソン議長、サン上院議員、ロバーツ最高裁長官、米国最高裁判所の裁判官の皆さん、クリントン前大統領、ブッシュ前大統領、オバマ前大統領、バイデン前大統領、ハリス副大統領、そして同胞の皆さん、米国の黄金時代は今、始まるのだ。(拍手) |
From this day forward, our country will flourish and be respected again all over the world. We will be the envy of every nation, and we will not allow ourselves to be taken advantage of any longer. During every single day of the Trump administration, I will, very simply, put America first. (Applause.) | 今日から、我が国は再び繁栄し、世界中で尊敬されるようになるだろう。我々はあらゆる国々から羨望の的となるだろう。そして、これ以上、我が国が利用されることは許さない。トランプ政権の一日一日において、私は、非常にシンプルに、アメリカを第一に考える。 |
Our sovereignty will be reclaimed. Our safety will be restored. The scales of justice will be rebalanced. The vicious, violent, and unfair weaponization of the Justice Department and our government will end. (Applause.) | 我々の主権は回復される。我々の安全は回復される。正義の天秤は再び釣り合う。悪質で暴力的で不公平な司法省と政府の武器化は終わる。(拍手) |
And our top priority will be to create a nation that is proud, prosperous, and free. (Applause.) | そして、我々の最優先事項は、誇り高く、繁栄し、自由な国家を創り出すことである。(拍手) |
America will soon be greater, stronger, and far more exceptional than ever before. (Applause.) | アメリカは間もなく、これまで以上に偉大で、強大で、卓越した国となるだろう。(拍手) |
I return to the presidency confident and optimistic that we are at the start of a thrilling new era of national success. A tide of change is sweeping the country, sunlight is pouring over the entire world, and America has the chance to seize this opportunity like never before. | 私は自信と楽観に満ちて大統領職に復帰する。なぜなら、私たちは国家的な成功というスリリングな新時代の始まりに立っているからだ。変化の波が国を席巻し、世界全体に陽光が降り注いでいる。そしてアメリカには、かつてないほどこの機会を掴むチャンスがある。 |
But first, we must be honest about the challenges we face. While they are plentiful, they will be annihilated by this great momentum that the world is now witnessing in the United States of America. | しかし、その前に、私たちは直面する課題について正直でなければならない。課題は数多くあるが、世界が今、米国で目の当たりにしているこの大きな勢いによって、それらはすべて消滅するだろう。 |
As we gather today, our government confronts a crisis of trust. For many years, a radical and corrupt establishment has extracted power and wealth from our citizens while the pillars of our society lay broken and seemingly in complete disrepair. | 本日、私たちがここに集まっているように、私たちの政府は信頼の危機に直面している。長年にわたり、急進的で腐敗した体制が、私たちの社会の柱が折れ、完全に荒廃したように見える中で、私たちの市民から権力と富を抽出してきた。 |
We now have a government that cannot manage even a simple crisis at home while, at the same time, stumbling into a continuing catalogue of catastrophic events abroad. | 今、私たちは、国内の単純な危機さえ管理できない政府を抱え、同時に、海外では悲惨な出来事が次々と発生している。 |
It fails to protect our magnificent, law-abiding American citizens but provides sanctuary and protection for dangerous criminals, many from prisons and mental institutions, that have illegally entered our country from all over the world. | この政府は、法を守る善良なアメリカ市民を守ることはできないが、世界中のさまざまな場所から違法にこの国に入国した危険な犯罪者たちに、刑務所や精神病院から逃げ出してくる者も含めて、保護と避難場所を提供している。 |
We have a government that has given unlimited funding to the defense of foreign borders but refuses to defend American borders or, more importantly, its own people. | この政府は、外国の国境を守るために無制限の資金を提供しているが、アメリカの国境を守ることも、さらに重要なこととして、自国民を守ることも拒否している。 |
Our country can no longer deliver basic services in times of emergency, as recently shown by the wonderful people of North Carolina — who have been treated so badly — (applause) — and other states who are still suffering from a hurricane that took place many months ago or, more recently, Los Angeles, where we are watching fires still tragically burn from weeks ago without even a token of defense. They’re raging through the houses and communities, even affecting some of the wealthiest and most powerful individuals in our country — some of whom are sitting here right now. They don’t have a home any longer. That’s interesting. But we can’t let this happen. Everyone is unable to do anything about it. That’s going to change. | 最近、ノースカロライナ州の素晴らしい人々がひどい扱いを受けていることで示されたように、我が国はもはや緊急時に基本的なサービスを提供することができない。(拍手)また、数ヶ月前に発生したハリケーンの被害に今も苦しむ他の州や、最近ではロサンゼルスで、数週間前から今も防護の手立てもなく悲劇的に燃え続ける火災を私たちは目撃している。 彼らは家々やコミュニティを荒らし、この国の富裕層や有力者たちにも影響を与えている。今この場にも、そうした人々が座っている。彼らにはもはや家がない。それは興味深い。しかし、このような事態を放置することはできない。誰もが何もできない。それは変わらなければならない。 |
We have a public health system that does not deliver in times of disaster, yet more money is spent on it than any country anywhere in the world. | 災害時には機能しない公衆衛生システムがあるが、それでも世界中のどの国よりも多くの予算が投入されている。 |
And we have an education system that teaches our children to be ashamed of themselves — in many cases, to hate our country despite the love that we try so desperately to provide to them. All of this will change starting today, and it will change very quickly. (Applause.) | そして、子供たちに自分自身を恥じるよう教える教育システムがある。多くの場合、子供たちに必死に愛情を注いでいるにもかかわらず、子供たちは自国を憎むようになる。 これらすべては今日から変わり、そして非常に急速に変わるだろう。 (拍手) |
My recent election is a mandate to completely and totally reverse a horrible betrayal and all of these many betrayals that have taken place and to give the people back their faith, their wealth, their democracy, and, indeed, their freedom. From this moment on, America’s decline is over. (Applause.) | 私の最近の選挙での勝利は、これまでに行われた恐ろしい裏切りや数々の裏切りを完全に、完全に覆すという使命であり、人々に信頼、富、民主主義、そして真の自由を取り戻すことである。この瞬間から、アメリカの衰退は終わる。 |
Our liberties and our nation’s glorious destiny will no longer be denied. And we will immediately restore the integrity, competency, and loyalty of America’s government. | 我々の自由と、この国の輝かしい未来は、もはや否定されることはないだろう。そして、我々は直ちに、アメリカの政府の誠実さ、能力、そして忠誠心を取り戻すだろう。 |
Over the past eight years, I have been tested and challenged more than any president in our 250-year history, and I’ve learned a lot along the way. | 過去8年間、私は250年の歴史の中でどの大統領よりも多く試練と挑戦に直面し、その過程で多くを学んだ。 |
The journey to reclaim our republic has not been an easy one — that, I can tell you. Those who wish to stop our cause have tried to take my freedom and, indeed, to take my life. | 共和国を取り戻すまでの道のりは、決して容易なものではなかった。 私たちの大義を阻止しようとする者たちは、私の自由を奪い、実際に私の命を奪おうとした。 |
Just a few months ago, in a beautiful Pennsylvania field, an assassin’s bullet ripped through my ear. But I felt then and believe even more so now that my life was saved for a reason. I was saved by God to make America great again. (Applause.) | ほんの数か月前、ペンシルベニア州の美しい野原で、暗殺者の銃弾が私の耳を貫通した。しかし、私はそのとき、そして今、より強くそう感じているが、私の命は理由があって救われたのだ。私はアメリカを再び偉大にするために神に救われたのだ。(拍手) |
Thank you. Thank you. (Applause.) | ありがとう。ありがとう。(拍手) |
Thank you very much. (Applause.) | 本当にありがとう。(拍手) |
That is why each day under our administration of American patriots, we will be working to meet every crisis with dignity and power and strength. We will move with purpose and speed to bring back hope, prosperity, safety, and peace for citizens of every race, religion, color, and creed. | だからこそ、愛国者による我々の政権下では、日々、威厳と力と強さをもってあらゆる危機に対処していく。我々は、あらゆる人種、宗教、肌の色、信条を持つ市民に希望、繁栄、安全、平和を取り戻すために、目的意識とスピードを持って行動していく。 |
For American citizens, January 20th, 2025, is Liberation Day. (Applause.) It is my hope that our recent presidential election will be remembered as the greatest and most consequential election in the history of our country. | アメリカ国民にとって、2025年1月20日は解放の日である。(拍手) 私は、最近の私たちの大統領選挙が、我が国の歴史上、最も偉大で最も重要な選挙として記憶されることを願っている。 |
As our victory showed, the entire nation is rapidly unifying behind our agenda with dramatic increases in support from virtually every element of our society: young and old, men and women, African Americans, Hispanic Americans, Asian Americans, urban, suburban, rural. And very importantly, we had a powerful win in all seven swing states — (applause) — and the popular vote, we won by millions of people. (Applause.) | 我々の勝利が示したように、社会のほぼあらゆる層から劇的な支持の増加が見られ、全国民が我々の政策に急速に団結している。若者も高齢者も、男性も女性も、アフリカ系アメリカ人も、ヒスパニック系アメリカ人も、アジア系アメリカ人も、都市部も郊外も、農村部も。そして、非常に重要なことだが、7つの激戦州すべてで我々は圧勝した。(拍手)さらに、一般投票でも、何百万人もの人々から我々は勝利を収めた。(拍手) |
To the Black and Hispanic communities, I want to thank you for the tremendous outpouring of love and trust that you have shown me with your vote. We set records, and I will not forget it. I’ve heard your voices in the campaign, and I look forward to working with you in the years to come. | 黒人およびヒスパニック系コミュニティの皆さん、皆さんが投票で示してくださった、多大な愛情と信頼に感謝したい。私たちは記録を作った。私はそれを忘れない。キャンペーン中、皆さんの声を聞いた。今後、皆さんと協力できることを楽しみにしている。 |
Today is Martin Luther King Day. And his honor — this will be a great honor. But in his honor, we will strive together to make his dream a reality. We will make his dream come true. (Applause.) | 今日はキング牧師の誕生日だ。彼の名誉は、私たちにとって大きな名誉となるだろう。しかし、彼の名誉を称え、私たちは共に努力し、彼の夢を現実のものとする。私たちは彼の夢を実現させる。(拍手) |
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause.) | ありがとう。ありがとう。ありがとう。(拍手) |
National unity is now returning to America, and confidence and pride is soaring like never before. In everything we do, my administration will be inspired by a strong pursuit of excellence and unrelenting success. We will not forget our country, we will not forget our Constitution, and we will not forget our God. Can’t do that. (Applause.) | 今、アメリカに国家の結束が戻りつつあり、自信と誇りがかつてないほど高まっている。我々の行うことすべてにおいて、私の政権は卓越性の追求と成功への執念に鼓舞されるだろう。我々は自国を忘れない、憲法を忘れない、神を忘れない。忘れることはできない。(拍手) |
Today, I will sign a series of historic executive orders. With these actions, we will begin the complete restoration of America and the revolution of common sense. It’s all about common sense. (Applause.) | 本日、私は一連の歴史的な大統領令に署名する。これらの行動により、アメリカを完全に復興させ、良識の革命を起こす。すべては良識にかかっている。(拍手) |
First, I will declare a national emergency at our southern border. (Applause.) | まず、南部国境における国家緊急事態を宣言する。(拍手) |
All illegal entry will immediately be halted, and we will begin the process of returning millions and millions of criminal aliens back to the places from which they came. We will reinstate my Remain in Mexico policy. (Applause.) | 不法入国は即座に停止し、何百万人もの犯罪外国人を彼らが来た場所へ送り返す手続きを開始する。 メキシコに留まるという私の政策を復活させる。 (拍手) |
I will end the practice of catch and release. (Applause.) | キャッチ・アンド・リリースを廃止する。 (拍手) |
And I will send troops to the southern border to repel the disastrous invasion of our country. (Applause.) | そして、軍を南部国境に派遣し、わが国への悲惨な侵略を撃退する。 (拍手) |
Under the orders I sign today, we will also be designating the cartels as foreign terrorist organizations. (Applause.) | 本日私が署名する命令により、麻薬カルテルを外国のテロ組織に指定する。(拍手) |
And by invoking the Alien Enemies Act of 1798, I will direct our government to use the full and immense power of federal and state law enforcement to eliminate the presence of all foreign gangs and criminal networks bringing devastating crime to U.S. soil, including our cities and inner cities. (Applause.) | さらに、1798年の外国人敵対行為法を発動し、連邦および州の法執行機関の持つ絶大な権限を駆使して、米国の国土、すなわち我々の都市や都心部を含む地域に壊滅的な犯罪をもたらす外国のギャングや犯罪ネットワークの存在を排除するよう、政府に指示する。(拍手) |
As commander in chief, I have no higher responsibility than to defend our country from threats and invasions, and that is exactly what I am going to do. We will do it at a level that nobody has ever seen before. | 最高司令官として、私は我が国を脅威や侵略から守ることに勝る責務はない。そして、まさにそれを実行しようとしている。誰も見たことのないレベルでそれを実行する。 |
Next, I will direct all members of my cabinet to marshal the vast powers at their disposal to defeat what was record inflation and rapidly bring down costs and prices. (Applause.) | 次に、私は閣僚全員に、記録的なインフレを打ち負かし、コストと価格を急速に引き下げるために、各自の裁量で広範な権限を行使するよう指示する。(拍手) |
The inflation crisis was caused by massive overspending and escalating energy prices, and that is why today I will also declare a national energy emergency. We will drill, baby, drill. (Applause.) | インフレ危機は、大規模な浪費とエネルギー価格の高騰によって引き起こされた。だからこそ、本日、私は国家的なエネルギー緊急事態を宣言する。我々は掘るのだ、ベイビー、掘るのだ。(拍手) |
America will be a manufacturing nation once again, and we have something that no other manufacturing nation will ever have — the largest amount of oil and gas of any country on earth — and we are going to use it. We’ll use it. (Applause.) | アメリカは再び製造事業国となる。そして、他のどの製造事業国も決して持てないものを我々は持っている。地球上のどの国よりも大量の石油と天然ガスを我々は持っているのだ。そして、我々はそれを使うつもりだ。使うのだ。(拍手) |
We will bring prices down, fill our strategic reserves up again right to the top, and export American energy all over the world. (Applause.) | 我々は価格を引き下げ、戦略備蓄を再び上限まで満たし、そしてアメリカのエネルギーを世界中に輸出する。(拍手) |
We will be a rich nation again, and it is that liquid gold under our feet that will help to do it. | 私たちは再び豊かな国となるだろう。そして、それを実現する手助けとなるのが、私たちの足元にある流動性のある黄金なのだ。 |
With my actions today, we will end the Green New Deal, and we will revoke the electric vehicle mandate, saving our auto industry and keeping my sacred pledge to our great American autoworkers. (Applause.) | 本日私がとった行動により、グリーン・ニューディール政策は終了し、電気自動車の義務化は取り消される。これにより、自動車産業は救われ、偉大なるアメリカの自動車労働者たちに対する私の神聖な誓約は守られる。(拍手) |
In other words, you’ll be able to buy the car of your choice. | つまり、皆さんはお好みの車を購入できるようになるのだ。 |
We will build automobiles in America again at a rate that nobody could have dreamt possible just a few years ago. And thank you to the autoworkers of our nation for your inspiring vote of confidence. We did tremendously with their vote. (Applause.) | 数年前には誰も想像できなかったほどのペースで、再びアメリカで自動車を生産する。そして、我が国の自動車労働者の皆さんに感謝したい。皆さんの力強い信任票のおかげで、私たちは素晴らしい成果を上げることができた。 |
I will immediately begin the overhaul of our trade system to protect American workers and families. Instead of taxing our citizens to enrich other countries, we will tariff and tax foreign countries to enrich our citizens. (Applause.) | 私はただちに、アメリカ人労働者と家族を防御するための貿易システムの全面的な見直しに着手する。他国を潤すために国民に課税するのではなく、我々は国民を潤すために外国に課税する。(拍手) |
For this purpose, we are establishing the External Revenue Service to collect all tariffs, duties, and revenues. It will be massive amounts of money pouring into our Treasury, coming from foreign sources. | この目的のために、我々は関税、義務、収入をすべて徴収する税関を設立する。外国から莫大な金額が我々の財務省に流れ込むことになるだろう。 |
The American dream will soon be back and thriving like never before. | アメリカン・ドリームはすぐに復活し、かつてないほどに繁栄するだろう。 |
To restore competence and effectiveness to our federal government, my administration will establish the brand-new Department of Government Efficiency. (Applause.) | 連邦政府の能力と効率性を回復するために、私の政権は「政府効率化省」を新設する。 |
After years and years of illegal and unconstitutional federal efforts to restrict free expression, I also will sign an executive order to immediately stop all government censorship and bring back free speech to America. (Applause.) | 長年にわたる、表現の自由を制限しようとする違法かつ違憲な連邦政府の取り組みの後、私は、政府による検閲を即座に停止し、アメリカに言論の自由を取り戻す大統領令にも署名する。 |
Never again will the immense power of the state be weaponized to persecute political opponents — something I know something about. (Laughter.) We will not allow that to happen. It will not happen again. | 国家の持つ巨大な力が政治的反対派を弾圧するために利用されることは、今後二度とないだろう。私はそのことについて多少なりとも知っている。(笑い) 私たちはそれを許さない。二度と起こらないだろう。 |
Under my leadership, we will restore fair, equal, and impartial justice under the constitutional rule of law. (Applause.) | 私のリーダーシップの下、私たちは憲法に基づく法の支配の下で、公正で平等かつ公平な正義を回復する。(拍手) |
And we are going to bring law and order back to our cities. (Applause.) | そして、私たちは法と秩序を都市に戻すつもりだ。(拍手) |
This week, I will also end the government policy of trying to socially engineer race and gender into every aspect of public and private life. (Applause.) We will forge a society that is colorblind and merit-based. (Applause.) | 今週、私はまた、公私にわたるあらゆる局面で人種や性別を社会的に操作しようとする政府方針を廃止する。(拍手)私たちは、肌の色に関係なく能力本位の社会を築く。(拍手) |
As of today, it will henceforth be the official policy of the United States government that there are only two genders: male and female. (Applause.) | 本日をもって、米国政府の公式政策として、性別は男性と女性の2つだけであることを宣言する。(拍手) |
This week, I will reinstate any service members who were unjustly expelled from our military for objecting to the COVID vaccine mandate with full back pay. (Applause.) | 今週、私は、新型コロナワクチン接種義務に異議を唱えたために不当に軍を追われた兵士たちを、未払い給与をすべて支払って復職させる。(拍手) |
And I will sign an order to stop our warriors from being subjected to radical political theories and social experiments while on duty. It’s going to end immediately. (Applause.) Our armed forces will be freed to focus on their sole mission: defeating America’s enemies. (Applause.) | そして、任務中に過激な政治理論や社会実験の対象となることを防ぐ命令に署名する。 それはただちに終わらせる。 (拍手) わが軍は、唯一の使命に集中できるようになる。すなわち、アメリカの敵を打ち負かすことだ。 (拍手) |
Like in 2017, we will again build the strongest military the world has ever seen. We will measure our success not only by the battles we win but also by the wars that we end — and perhaps most importantly, the wars we never get into. (Applause.) | 2017年のように、私たちは再び世界最強の軍隊を築き上げるだろう。私たちは、勝利した戦いだけでなく、終結させた戦争によっても、そして最も重要なのは、戦争に参戦しなかったことによっても、成功を測るだろう。(拍手) |
My proudest legacy will be that of a peacemaker and unifier. That’s what I want to be: a peacemaker and a unifier. | 私の最も誇らしい遺産は、平和の使者であり、統一者であることだ。それが私の目指す姿だ。平和の使者であり、統一者だ。 |
I’m pleased to say that as of yesterday, one day before I assumed office, the hostages in the Middle East are coming back home to their families. (Applause.) | 嬉しいことに、私が就任する前日の昨日、中東の人質が家族のもとに帰還することが決まった。(拍手) |
Thank you. | ありがとう。 |
America will reclaim its rightful place as the greatest, most powerful, most respected nation on earth, inspiring the awe and admiration of the entire world. | アメリカは、地球上で最も偉大で、最も強力で、最も尊敬される国家としてふさわしい地位を取り戻し、全世界の畏敬と賞賛を集めることになるだろう。 |
A short time from now, we are going to be changing the name of the Gulf of Mexico to the Gulf of America — (applause) — and we will restore the name of a great president, William McKinley, to Mount McKinley, where it should be and where it belongs. (Applause.) | 間もなく、メキシコ湾の名称をアメリカ湾に変更するつもりだ。(拍手)そして、偉大な大統領ウィリアム・マッキンリーの名前を、本来あるべき場所であるマッキンリー山に戻すつもりだ。(拍手) |
President McKinley made our country very rich through tariffs and through talent — he was a natural businessman — and gave Teddy Roosevelt the money for many of the great things he did, including the Panama Canal, which has foolishly been given to the country of Panama after the United Spates — the United States — I mean, think of this — spent more money than ever spent on a project before and lost 38,000 lives in the building of the Panama Canal. | マッキンリー大統領は関税と才能によって我が国を非常に豊かにした。彼は生まれながらのビジネスマンだった。そして、パナマ運河をはじめとする、セオドア・ルーズベルトが成し遂げた数々の偉業の資金を提供した。パナマ運河は、米国がこれまでにいかなるプロジェクトにも費やしたことのないほどの巨額の資金を投じたにもかかわらず、愚かにもパナマという国に譲渡された。 |
We have been treated very badly from this foolish gift that should have never been made, and Panama’s promise to us has been broken. | 私たちは、決して行われるべきではなかった愚かな贈り物からひどい仕打ちを受け、パナマが私たちに約束したことは破られた。 |
The purpose of our deal and the spirit of our treaty has been totally violated. American ships are being severely overcharged and not treated fairly in any way, shape, or form. And that includes the United States Navy. | 私たちの取り引きの目的と条約の精神は完全に踏みにじられた。米国の船は、あらゆる面で過剰な料金を請求され、公正に扱われていない。それは米国海軍も含む。 |
And above all, China is operating the Panama Canal. And we didn’t give it to China. We gave it to Panama, and we’re taking it back. (Applause.) | そして何よりも、パナマ運河は中国が運営している。我々はそれを中国に与えたわけではない。パナマに与えたのだ。そして、それを取り戻すのだ。(拍手) |
Above all, my message to Americans today is that it is time for us to once again act with courage, vigor, and the vitality of history’s greatest civilization. | 何よりも、今日、私がアメリカ国民に伝えたいことは、今こそ、勇気と活力、そして歴史上最も偉大な文明の活力をもって行動するときだということだ。 |
So, as we liberate our nation, we will lead it to new heights of victory and success. We will not be deterred. Together, we will end the chronic disease epidemic and keep our children safe, healthy, and disease-free. | そう、私たちが国家を解放する時、私たちは国家を新たな勝利と成功の高みに導くのだ。私たちは決して諦めない。共に、私たちは慢性疾患の蔓延を食い止め、子供たちを安全で健康に、そして病気知らずに保つ。 |
The United States will once again consider itself a growing nation — one that increases our wealth, expands our territory, builds our cities, raises our expectations, and carries our flag into new and beautiful horizons. | 米国は再び、成長する国家であると自負するだろう。それは、私たちの富を増やし、領土を拡大し、都市を建設し、期待を高め、そして新たな美しい地平線に米国の旗を掲げる国家である。 |
And we will pursue our manifest destiny into the stars, launching American astronauts to plant the Stars and Stripes on the planet Mars. (Applause.) | そして、我々は星々へと向かう明白な運命を追い求め、アメリカ人宇宙飛行士を火星に送り込み、星条旗をその惑星に立てるのだ。(拍手) |
Ambition is the lifeblood of a great nation, and, right now, our nation is more ambitious than any other. There’s no nation like our nation. | 大志は偉大な国家の生命線であり、今、我が国は他のどの国よりも大志を抱いている。我が国のような国は他にない。 |
Americans are explorers, builders, innovators, entrepreneurs, and pioneers. The spirit of the frontier is written into our hearts. The call of the next great adventure resounds from within our souls. | アメリカ人は探検家であり、建設者であり、革新者であり、起業家であり、開拓者である。開拓者精神は我々の心に刻み込まれている。次の偉大な冒険への呼びかけが魂の奥底から響いてくる。 |
Our American ancestors turned a small group of colonies on the edge of a vast continent into a mighty republic of the most extraordinary citizens on Earth. No one comes close. | 我々の祖先であるアメリカ人は、広大な大陸の端にあった小さな入植地を、地球上で最も非凡な市民たちによる強大な共和国へと変えた。これに匹敵するものは他にない。 |
Americans pushed thousands of miles through a rugged land of untamed wilderness. They crossed deserts, scaled mountains, braved untold dangers, won the Wild West, ended slavery, rescued millions from tyranny, lifted billions from poverty, harnessed electricity, split the atom, launched mankind into the heavens, and put the universe of human knowledge into the palm of the human hand. If we work together, there is nothing we cannot do and no dream we cannot achieve. | アメリカ人は、手つかずの荒野が広がる荒々しい大地を数千マイルも突き進んだ。彼らは砂漠を横断し、山を登り、数え切れないほどの危険を乗り越え、開拓時代の西部を制圧し、奴隷制度を廃止し、数百万の人々を圧政から救い、数十億の人々を貧困から救い、電気を利用し、原子を分裂させ、人類を宇宙へと送り出し、人類の知識の宇宙を手のひらに収めた。私たちが力を合わせれば、できないことなど何もないし、実現できない夢もない。 |
Many people thought it was impossible for me to stage such a historic political comeback. But as you see today, here I am. The American people have spoken. (Applause.) | 多くの人々が、私がこのような歴史的な政界復帰を果たすことは不可能だと考えていた。しかし、今日ここに私がいる。アメリカ国民が語ったのだ。(拍手) |
I stand before you now as proof that you should never believe that something is impossible to do. In America, the impossible is what we do best. (Applause.) | 私は今、皆さんの前に立っている。それは、不可能なことはないと信じるべきだという証拠だ。アメリカでは、不可能なことをするのが最も得意なのだ。(拍手) |
From New York to Los Angeles, from Philadelphia to Phoenix, from Chicago to Miami, from Houston to right here in Washington, D.C., our country was forged and built by the generations of patriots who gave everything they had for our rights and for our freedom. | ニューヨークからロサンゼルス、フィラデルフィアからフェニックス、シカゴからマイアミ、ヒューストンからここワシントンD.C.まで、私たちの国は、私たちの権利と自由のためにすべてを捧げた愛国者たちの世代によって鍛えられ、築き上げられてきた。 |
They were farmers and soldiers, cowboys and factory workers, steelworkers and coal miners, police officers and pioneers who pushed onward, marched forward, and let no obstacle defeat their spirit or their pride. | 彼らは農民であり、兵士であり、カウボーイであり、工場労働者であり、鉄鋼労働者であり、炭鉱労働者であり、警察官であり、開拓者であった。彼らは前進し、前進し続け、障害に屈することなく、その精神と誇りを守り抜いた。 |
Together, they laid down the railroads, raised up the skyscrapers, built great highways, won two world wars, defeated fascism and communism, and triumphed over every single challenge that they faced. | 彼らは共に鉄道を敷き、摩天楼を建て、高速道路を建設し、2つの世界大戦を戦い抜き、ファシズムと共産主義を打ち負かし、直面するあらゆる課題に打ち勝ってきた。 |
After all we have been through together, we stand on the verge of the four greatest years in American history. With your help, we will restore America promise and we will rebuild the nation that we love — and we love it so much. | 共に多くのことを乗り越えてきた今、私たちはアメリカ史上最も輝かしい4年間を迎えようとしている。皆さんのご支援があれば、私たちはアメリカの約束を取り戻し、私たちが愛するこの国を再建することができるだろう。そして、私たちはこの国を心から愛している。 |
We are one people, one family, and one glorious nation under God. So, to every parent who dreams for their child and every child who dreams for their future, I am with you, I will fight for you, and I will win for you. We’re going to win like never before. (Applause.) | 私たちは神の下で一つの国民、一つの家族、そして一つの輝かしい国家である。だから、我が子のために夢見るすべての親たち、そして自らの未来に夢見るすべての子供たちよ、私はあなた方と共にあり、あなた方のために戦い、あなた方の勝利のために戦う。私たちはかつてない勝利を手にするだろう。(拍手) |
Thank you. Thank you. (Applause.) | ありがとう。ありがとう。(拍手) |
Thank you. Thank you. (Applause.) | ありがとう。ありがとう。(拍手) |
In recent years, our nation has suffered greatly. But we are going to bring it back and make it great again, greater than ever before. | 近年、わが国は大きな苦難を経験した。しかし、私たちはそれを乗り越え、かつてないほど偉大なる国に再び作り変えるのだ。 |
We will be a nation like no other, full of compassion, courage, and exceptionalism. Our power will stop all wars and bring a new spirit of unity to a world that has been angry, violent, and totally unpredictable. | 私たちは、思いやり、勇気、卓越性に満ちた、他に類を見ない国となる。私たちの力はあらゆる戦争を食い止め、怒りと暴力に満ち、まったく予測不可能な世界に新たな団結の精神をもたらすだろう。 |
America will be respected again and admired again, including by people of religion, faith, and goodwill. We will be prosperous, we will be proud, we will be strong, and we will win like never before. | アメリカは再び尊敬され、賞賛されるだろう。宗教、信仰、善意を持つ人々からも。私たちは繁栄し、誇りを持ち、強くなり、かつてないほど勝利するだろう。 |
We will not be conquered, we will not be intimidated, we will not be broken, and we will not fail. From this day on, the United States of America will be a free, sovereign, and independent nation. | 私たちは征服されず、脅されず、打ち負かされず、失敗しない。今日から、アメリカ合衆国は自由で、主権を持ち、独立した国家となる。 |
We will stand bravely, we will live proudly, we will dream boldly, and nothing will stand in our way because we are Americans. The future is ours, and our golden age has just begun. | 我々は勇敢に立ち向かい、誇りを持って生き、大胆に夢を見る。そして、我々を阻むものは何もない。なぜなら、我々はアメリカ人だからだ。未来は我々のものだ。そして、我々の黄金時代は始まったばかりだ。 |
Thank you. God bless America. Thank you all. Thank you. (Applause.) Thank you very much. Thank you very much. Thank you. (Applause.) | ありがとう。神のご加護を。皆さん、ありがとう。ありがとう。(拍手)本当にありがとう。ありがとう。ありがとう。(拍手) |
Thank you. (Applause.) | ありがとう。(拍手) |
END 12:40 P.M. EST | 終了 東部標準時午後12時40分 |
・政権の優先事項
・The Trump-Vance Administration Priorities
The Trump-Vance Administration Priorities | トランプ=ヴァンス政権の優先事項 |
MAKE AMERICA SAFE AGAIN | アメリカを再び安全に |
President Trump will take bold action to secure our border and protect American communities. | トランプ大統領は、国境の安全を確保し、アメリカのコミュニティを防御するために大胆な行動を取る。 |
This includes ending Biden’s catch-and-release policies, reinstating Remain in Mexico, building the wall, ending asylum for illegal border crossers, cracking down on criminal sanctuaries, and enhancing vetting and screening of aliens. | これには、バイデンのキャッチ・アンド・リリース政策の廃止、メキシコ残留政策の復活、壁の建設、不法入国者に対する亡命の廃止、犯罪者の聖域に対する取り締まり、および外国人の審査と選別の強化が含まれる。 |
President Trump’s deportation operation will address the record border crossings of criminal aliens under the prior administration. | トランプ大統領の強制送還作戦は、前政権下で犯罪歴のある外国人が国境を越えた記録的な件数を対象とする。 |
The President is suspending refugee resettlement, after communities were forced to house large and unsustainable populations of migrants, straining community safety and resources. | 地域社会が移民の大規模かつ持続不可能な人口を収容せざるを得なくなり、地域の安全と資源が圧迫されたことを受け、大統領は難民の再定住を停止する。 |
The Armed Forces, including the National Guard, will engage in border security, which is national security, and will be deployed to the border to assist existing law enforcement personnel. | 州兵を含む軍は、国境警備(すなわち国家安全保障)に従事し、国境に展開して現行の法執行職員を支援する。 |
President Trump will begin the process of designating cartels, including the dangerous Tren de Aragua, as foreign terrorist organizations and use the Alien Enemies Act to remove them. | トランプ大統領は、危険な麻薬カルテル「トレン・デ・アラグア」を含む麻薬カルテルを外国テロ組織に指定し、外国人敵対者法(Alien Enemies Act)を用いて排除する手続きを開始する。 |
The Department of Justice will seek the death penalty as the appropriate punishment for heinous crimes against humanity, including those who kill law enforcement officers and illegal migrants who maim and murder Americans. | 司法省は、法執行官やアメリカ人を傷つけ殺害する不法移民を殺害する者を含む、人道に対する凶悪犯罪に対する適切な処罰として、死刑を求める。 |
MAKE AMERICA AFFORDABLE AND ENERGY DOMINANT AGAIN | アメリカを再び手頃な価格でエネルギーの主導権を握れる国にする |
The President will unleash American energy by ending Biden’s policies of climate extremism, streamlining permitting, and reviewing for rescission all regulations that impose undue burdens on energy production and use, including mining and processing of non-fuel minerals. | 大統領は、バイデンの気候過激主義政策を廃止し、許可手続きを合理化し、エネルギー生産や利用に過剰な負担を強いる規制(燃料以外の鉱物の採掘や加工を含む)をすべて見直すことで、米国のエネルギーを解放する。 |
President Trump’s energy actions empower consumer choice in vehicles, showerheads, toilets, washing machines, lightbulbs and dishwashers. | トランプ大統領のエネルギー政策は、自動車、シャワーヘッド、トイレ、洗濯機、電球、食器洗浄機における消費者の選択肢を拡大する。 |
President Trump will declare an energy emergency and use all necessary resources to build critical infrastructure. | トランプ大統領はエネルギー緊急事態を宣言し、必要なあらゆるリソースを活用して重要なインフラを構築する。 |
President Trump’s energy policies will end leasing to massive wind farms that degrade our natural landscapes and fail to serve American energy consumers. | トランプ大統領のエネルギー政策により、自然の景観を損ない、アメリカのエネルギー消費者へのサービス提供を怠る大規模な風力発電所へのリースは終了する。 |
President Trump will withdraw from the Paris Climate Accord. | トランプ大統領はパリ気候協定から離脱する。 |
All agencies will take emergency measures to reduce the cost of living. | すべての機関は生活費削減のための緊急対策を講じる。 |
President Trump will announce the America First Trade Policy. | トランプ大統領は「アメリカ第一」の貿易政策を発表する。 |
America will no longer be beholden to foreign organizations for our national tax policy, which punishes American businesses. | アメリカはもはや、アメリカ企業を罰するような国家の税制について、外国の組織に頭を下げることはない。 |
DRAIN THE SWAMP | 腐敗を一掃する(沼を干上がらせる) |
The President will usher a Golden Age for America by reforming and improving the government bureaucracy to work for the American people. He will freeze bureaucrat hiring except in essential areas to end the onslaught of useless and overpaid DEI activists buried into the federal workforce. He will pause burdensome and radical regulations not yet in effect that Biden announced. | 大統領は、政府官僚機構を改革し、アメリカ国民のために機能するように改善することで、アメリカの黄金時代を築く。連邦政府職員に埋め込まれた、無用で高給取りのDEI活動家の猛攻撃を終わらせるため、必須分野を除いて官僚の採用を凍結する。バイデンが発表した、まだ発効していない負担の大きい急進的な規制を一時停止する。 |
President Trump is announcing an unprecedented slate of executive orders for rescission. | トランプ大統領は、前例のない数の大統領令を撤回すると発表している。 |
President Trump is planning for improved accountability of government bureaucrats. The American people deserve the highest-quality service from people who love our country. The President will also return federal workers to work, as only 6% of employees currently work in person. | トランプ大統領は政府官僚の説明責任の改善を計画している。アメリカ国民は、自国を愛する人々から最高品質のサービスを受けるに値する。また、現在、職員のわずか6%しか実際に勤務していないため、大統領は連邦職員を職場に戻す予定である。 |
President Trump is taking swift action to end the weaponization of government against political rivals and ordering all document retention as required by law. President Trump is also ending the unconstitutional censorship by the federal government. No longer will government employees pick and require the erasure of entirely true speech. | トランプ大統領は、政治的ライバルに対する政府による武器化を終わらせるために迅速な行動を起こし、法律で義務付けられているすべての文書保持を命じている。また、トランプ大統領は連邦政府による違憲の検閲を廃止する。政府職員が完全に真実の言論を削除することを選択し、要求することはもはやなくなる。 |
On the President’s direction, the State Department will have an America-First foreign policy. | 大統領の指示により、国務省はアメリカ第一主義の外交政策をとる。 |
BRING BACK AMERICAN VALUES | アメリカ的価値観の復活 |
The President will establish male and female as biological reality and protect women from radical gender ideology. | 大統領は、男性と女性を生物学的な現実として確立し、急進的なジェンダーイデオロギーから女性を防御する。 |
American landmarks will be named to appropriately honor our Nation’s history. | アメリカのランドマークは、適切にわが国の歴史を称える名称に変更される。 |
● まるちゃんの情報セキュリティ気まぐれ日記
・2025.01.21 米国 大統領府に「政府効率化省」を設立をするための大統領令...
・2025.01.21 米国 トランプ大統領が大統領令14110 人工知能の安全、安心、信頼できる開発と利用を含む67の大統領令と11の覚書を撤回する大統領を出しましたね...(2025.01.20)
Recent Comments