2025-07-04

anond:20250704075049

Disorder の日本語訳が「障害から「症」へと変更

横だけど知らなかった。

とりあえずなんかしらの不都合が生じている・原因や機序はおいといてバリアが生じていることに着目するというニュアンスで「障害」はごく適当ものと思うが、そんなに印象悪かったのか。

まあ意味が広すぎるきらいはあるが。

「症」こそ個人の心の中だけの問題みたいに受け取られそうだけどなあ…

糖尿病はぜいたく病みたいなイメージ払拭のために横文字にするのはいいと思う

記事への反応 -
  • 双極性ではなく双極"症" Bipolar Disorder 、すなわち双極性障害(躁うつ病)の新しい日本語訳である Disorder の日本語訳が「障害」から「症」へと変更されたことによる お前はダイアベテ...

    • Disorder の日本語訳が「障害」から「症」へと変更 横だけど知らなかった。 とりあえずなんかしらの不都合が生じている・原因や機序はおいといてバリアが生じていることに着目すると...

      • 「障害」という日本語訳だと、本来 Disability という単語の持つ「不可逆的で生涯治らない」といったイメージを与えるから……というのも理由のひとつだとか。 一番わかりやすい例が (...

記事への反応(ブックマークコメント)

ログイン ユーザー登録
ようこそ ゲスト さん