オカルティックな文化言語圏に属しているだけで、語順など日本語での当てはめられる単純な経験則以上のものです。
文法も、日常会話の中の慣習を超えた暗黙の了解に支配されているのです。
(神経言語学など専門的な分野がございますが、ごく自然の慣習として成立しています。)
それらは人間にとって理解不能で異質な、ただの聴覚刺激にすぎません。
Permalink | 記事への反応(0) | 09:51
ツイートシェア
日本語に翻訳してるとすると語順が違うから 言葉を遮るところまでに出てくる情報が違うよな その辺の整合性ってどうしてんの?
オカルティックな文化言語圏に属しているだけで、語順など日本語での当てはめられる単純な経験則以上のものです。 文法も、日常会話の中の慣習を超えた暗黙の了解に支配されている...