Aller au contenu

ki

Èn årtike di Wiccionaire.
Loukîz eto : , ki-.
Alofômes
Plinne cogne Spotcheye cogne
ki k’

Etimolodjeye 1

[candjî]

Tayon-bodje latén « quia » (minme sinse); mot cité dins l’ FEW 2 1466a.

Prononçaedje

[candjî]

Aloyrece

[candjî]

ki (nén candjåve)

  1. aloye ene fråzlete (å suddjonctif ou å condicioneu) a on viebe.
    • I fåt ki t' vegnes docô.
    • Dji vôreu k' i ploureut.
  2. (pus stroetmint) al kimince d' ene fråze po-z adrovi ene esclameure.
    • K’ estoz vs ureuse, nûlêye,
      Ki l’ vént poite evoye el grande sitårêye. Jules Claskin, « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « D’zîr », 1924, p.46 (fråze rifondowe).
  3. après "ni", "ni…pus" "trop".
    • Ci n' est k' mi, ô.
    • On n' ramasséve ki des côps d' baston.
    • Il est trop fåde ki po travayî Motî do Coûtchant walon (fråze rifondowe).
  4. rastrind li nombe k' on vént d' dire.
    • Il î vnît tertos, di dj', å radjoû, ki troes.
    • Il avént atchevé leu dorêye tertos, ki l' Lucyin.
  5. el tiesse di fråze, rastrind li djhêye del fråze di dvant.
    • Il estént tertos binåjhes del tchuze; ki : li Nesse aveut ene pitite air di deus airs.
  6. (kécfeye après un coplemint di tins), dismetant ki.
    • Pèrsone nèl poreût dire, ca, si lon qu’on s’ rapinse,
      lès tåyes ènn’ont djåsé come d’ine vîle kinohance
      qui leûs péres ont vèyou qu’i n’èstît qu’ dès-èfants
      Henri Simon, Li mwért di l'åbe.
    • On djoû ki dj' doirméve, ene sakî mi dispierta
    • Li cisse k' inspira l' boigne messaedje
      Sorlomé "Li ctapé manaedje"
      Ki dj' a scrît po m' amuzer
      Les djoûs ki l' tins esteut fayé
      Henri Forir, L' awoureus manaedje (fråze rifondowe).
    • Li drole di convwè arive a Lidje ki l' nute tome Paul-Henri Thomsin, ratournant Li diâle è cwér, ine avinteûre di Bakelandt l’èspiyon di Napolèyon à Lîdje, 2009, p. 41 (fråze rifondowe).}
Sinonimeye
[candjî]
Ratourneures
[candjî]
  1. ça fwait ki, et c' est ki
  2. kî ki ç' soeye
Mots d’ aplacaedje
[candjî]
Ortografeyes
[candjî]
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
Li mot n’ est nén dins : C13, C62, O3, O81, O100
Ratournaedjes
[candjî]
aloye ene fråzlete a on viebe
rastrind li nombe d' ene dijhêye

Prono di dmande

[candjî]

ki

  1. dimande ene sacwè come response.
    • Ki vouss ?
  2. dins ene fråze di sclameure.
  3. douvént ki, pocwè.
    • K’ avans ns mezåjhe di leye ? Henri Simon, « Janète » 1911, (eplaidaedje da Jean Haust di 1936), p.132 (fråze rifondowe).
    • Ki n' t' avinces-tu nén po vni haper ci diåle ki nos a ruwinés? — Jhau, Quatre dialogues de paysans (1631-1636) (fråze rifondowe).
    • Mins, k' avoz-vs l' air ewarêye? — Édouard Remouchamps, Bultén del Societé d' Lidje, Bulletin de 1858, «w:Li savtî», 77-143 (fråze rifondowe).
    • Ele vis anoye ene eure avou ses boignes messaedjes;
      K' a dju mezåjhe di cnoxhe ses afwaires di manaedje?André Delchef, Bultén del Societé d' Lidje, Bulletin de 1858, «Li galant de l'siervante», p.6 (fråze rifondowe).
    • K' ass dandjî di tant scrire? Joseph Mignolet (fråze rifondowe).

Sinonimeye

[candjî]

cwè

Rilomêye do mot
[candjî]
  • "Kivlov" (Quevlov) persounaedje da Guillaume Appolinaire, edvinté cwand il esteut a Ståvleu a pårti d' onk ki djheut "Ki vloz vs ?" (dandjreus prononcî kè vloz vs).

Ratournaedjes

[candjî]
dimande ene sacwè come response Loukîz a : cwè

Etimolodjeye 2

[candjî]

Tayon-bodje latén « qui » (minme sinse)

Prononçaedje

[candjî]

Prono rahoucrece

[candjî]

ki omrin et femrin

  1. rahouke li no u l' prono di dvant, tot edåmant li fråzlete rahoucrece.
    • Li tracteur ki vs av ratchté a Biernåd, i n' våt nén tripete.
    • C' est lu ki va vni vey.
    • C' est leye k' apoite di l' aiwe.
  2. ossu avou li rôle di coplemint direk.
    • K’ estoz vs ureuze, nûlêye,
      Ki l’ vént poite evoye el grande sitårêye. Jules Claskin, « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « D’zîr », 1924, p.46 (fråze rifondowe).
  3. ossu avou l' rôle di coplemint do no avou l' prezintoe d' apårtinance.
    • Grand-mere, ki c' est s' Bon Diu, k' a tchatch del riloukî.
      Rassaetche li blanke gordene, sorixh, pwis s' apostêye. Martin Lejeune, “ Œuvres lyriques du poète Martin Lejeune” p.146, « Bébé nâhî » (fråze rifondowe).
    • K’ aveut i seu don, l’ vî bribeu, k’ shuveut les håyes
      Et k’ rotéve et rotéve todi-måy
      E plin solo,
      So des levêyes ki leu blanc rglatixhaedje
      Aveut broûlé ses djnos
      Et kischoircî s’ vizaedje ! Jules Claskin, « Airs di flûte et autres poèmes wallons », édition critique de Maurice Piron, 1956, « Bribeû d’amoûr », 1925, p.55-56 (fråze rifondowe).
  4. (vî mot), (belès-letes) (dins les spots et les fråze di verité) raloye ene fråze dinant li cwålité d' ene sakî avou ene fråzlete l' idintifiant.
    • Il est todi so tchamps so voyes,
      Ki vijhnêye emon les crustins,
      I dmande cial, i stitche la, contint,
      Do dner çou k’ on lyi dene evoyeJoseph Vrindts, ”Racontules et råtchåds” (1920); "Li ptit vicaire" (fråze rifondowe).
Ratournaedjes
[candjî]
ki
ki
  • Francès : (dans les proverbes et phrases de vérité générale) relie une phrase donnant la qualité d'un individu avec une autre l'identifiant (voir: "Honni soit qui mal y pense")

Pwaire minimom

[candjî]
  • (prono di dmande)