- tacitus_a_um
- 7311
- 0
- 1
- 4
今日は、この機会ですから、大学入試にも出てきそうな単語やフレーズをチェックしておきましょう。次の文を英訳しましょう。「ある女性議員が子育て支援に関する討議中、セクハラ被害に合いました」#eigowithiku
2014-06-22 08:32:17「ある女性議員が子育て支援に関する討議中、セクハラ被害に合いました」は「ある女性議員が被害に合いました」が文の中心になるので、まずこれから訳していきます。#eigowithiku
2014-06-22 15:12:40主語の「議員」はassemblypersonですが今回は女性だということをさっさと知らせるためにassemblywomanとします。一語で綴ります。もちろん可算名詞なので、冠詞がいります。母音で始まるので、aではなくanですよ〜。#eigowithiku
2014-06-22 15:23:19「被害に合いました」は少しむずかしいですが、長文問題では出てきますので使ってみましょう。それは"be subjected to"です。他動詞subject「〈人をいやな目に〉あわせる」がもとになっている成句です。このtoは前置詞なので後ろには名詞が来るよ。#eigowithiku
2014-06-22 15:31:24さあ、これで、An assemblywoman was subjected to+名詞で「ある女性議員が…の被害に合いました」ができました。ちなみにこの「議員」が国会議員ならa Dietwomanになりますよ。#eigowithiku
2014-06-22 15:37:04次にtoの目的語の「セクハラ」です。今回海外のメディアはsexual abuse「性的なののしり」やsexist abuse「性差別的なののしり」という言葉を用いています。この方がsexual harassmentより実態を正確に捉えているように思います。#eigowithiku
2014-06-22 17:07:07ちなみに「野次」はhecklingといいます。覚えられますか?私はすぐ忘れちゃいます。てへっ(^^) #eigowithiku
2014-06-22 19:07:47これでAn assemblywoman was subjected to sexual abuse.「ある女性議員がセクハラの被害に遭いました」という中心情報がでたことになります。#eigowithiku
2014-06-22 20:24:14あとは修飾語の「子育て支援に関する討議中に」ですね。「…中」はduring+名詞か、while+doingを使いますが、during+doingは禁じ手ですよー、気をつけて。#eigowithiku
2014-06-22 22:51:47「…に関する討議」にはa debate on...を使います。whileに続けるならdebating onにします。「…に関する」はonのほかにaboutやas toも使えますが、onの方がテーマがはっきりしている印象があります。#eigowithiku
2014-06-22 23:04:32「子育て」はchild-careとかchild-rearing、「支援」はsupportが最適です。#eigowithiku
2014-06-22 23:11:33ただ、child-careはどちらかと言うと「保育」の意味に近いように思います。「育児」のような子どもを産み育てる過程を指すならchild-rearingでしょうね。#eigowithiku
2014-06-22 23:18:19An assemblywoman was subjected to sexual abuse during a debate [while debating]on child-rearing support.が出来上がりましたー、ふう〜。#eigowithiku
2014-06-22 23:21:30今回の英作文は、イギリスの自由主義的な日刊紙The Guardianの記事をもとにしました。#eigowithiku
2014-06-22 23:33:54大学受験の英語講師、翻訳屋。英語、露語、ラテン語勉強中です。趣味は茶道、懐石料理、日本画、陶芸、登山。剣道二段、日本拳法初段、乗馬ライセンス4級