9-7553意訳「天界の秘義」出埃及記Ⅰ7553.「見よ、私は明日の同様な時に著しく激しい雹が降ることを為そう」が、彼らの許の教会の凡てのものを滅ぼしている間違った原理を意味することは、「雹が降ること」の意味が教会の信仰の真理と善を滅ぼす悪からの間違った原理であるこ
9-7553-2原典訳「天界の秘義」出埃及記Ⅰ7553. `(x)Ecce':見よ、ほら、Ego:私は、facio:行なう、為す、(一人称単数現在)pluere:雨が降ること、juxta:同様に、等しく、~の近くに、tempus:時、時間、時期、時代、crastinum:明日、翌日、grandinem:雹、gravem:厄介
9-7553-1原典訳「天界の秘義」出埃及記Ⅰ7553. `(x)Ecce' Ego facio pluere juxta tempus crastinum grandinem gravem valde': quod significet falsa destruentia omnia Ecclesiae apud illos, constat ex significatione `pluviae grandinis' quod sint falsa ex malo dest
異言を話す者は、人に話すのではなく、神に話すのです。というのは、だれも聞いていないのに、自分の霊で奥義を話すからです。(1コリント14:2 新改訳聖書)For…
「哲学・思想ブログ」 カテゴリー一覧(参加人数順)